Юморной словарь

Альбина Кирсанова Закусова
А\налоги — двойняшки.
Б\изнесмен — "куркулятор".
Б\ухао (по- кит.) — плохо.
Бухаю (по-русски) — хорошо!
Что по-русски хорошо,
то по-китайски — плохо.
В\раньё — плюрализм мнений.
В\ыдерга — каждая вторая женщина.
(говорят в народе).
Г\роза — корпоратив в небесной канцелярии
в компании туч, Зевса и Перуна.
Г\олова — центрифуга.
Д\уля (фига)— фигура из трёх пальцев.
Иногда используется в словесной ДУЭЛИ.
Е\гоза — подруга козы.
Ж\адность — аппетит жабы.
З\аноза — соседка на даче.
З\емлетрясение — лихорадка.
ОРЗ Планеты.
З\вуки бубна — эхо Вселенной.
И\звержение — конец терпению.
К\оловорот — каждый второй мужчина.
(говорят в народе)
Л\юбовь — экзотический фрукт.
(со вкусом и послевкусием).
М\ысль — перелётная птица.
Н\еудача — хороший урожай
у соседей по даче
О\тпуск — временное отсутствие
надоевшего слова "НАДО".
П\одснежники — "Снегурочкины слёзы".
П\одзатыльник — способ передачи
полезной информации.
Р\адость — солнечные зайчики.
С\частье — желанный  бацилл.
С\ердиться(дуться)—"держать
морду тяпкой".
К примеру: она (он) ещё долго
будет держать "морду тяпкой".
Т\ерпение — сжатая пружина.
Ч\естность — редкий деликатес.
Ш\утка — огонь, пламя.
Ш\лея — психоз. "Ему, (ей) шлея
под хвост попала." —
Так объясняют неадекватное
поведение человека.
Э\хо — бумеранг.
Ю\ла — вертихвостка.
Я\ — пуп Земли.