Эстела Раваль. Я буду жить, судьбе сопротивляясь

Лариса Баграмова
http://www.youtube.com/watch?v=spO1MAY0kX8

с аргентинского диалекта испанского

В день, когда я сломлена бедою,
В ночь, когда одна в кромешной тьме,
И тревоги не дают покоя,
И просвета нет в моей судьбе,

И когда страшусь тиши полночной,
И когда волна сбивает с ног,
И воспоминания непрочны –
Лишь меня казни за то, мой Бог.

Я буду жить, судьбе сопротивляясь,
Я буду жить, || всему на этом свете вопреки,
Я стану сильной, как железо, закаляясь,
Пусть ветры дуют мне навстречу, оглушительно резки.

Я буду жить, как тростниковый стебель,
Что никаким || судьбы ударом насмерть не сломить,
И даже если всем мечтам пал тяжкий жребий,
Я буду жить – я буду жить.

В миг, когда мир серым стал отныне,
В век, когда сама себе я враг,
И когда страдаю на чужбине,
И на горле сжат судьбы кулак,

И когда безумье на пороге,
И когда монета на ребре,
И когда закон забыл о Боге,
Или ты забудешь обо мне –

Я буду жить, судьбе сопротивляясь,
Я буду жить, || всему на этом свете вопреки,
Я стану сильной, как железо, закаляясь,
Пусть ветры дуют мне навстречу, оглушительно резки.

Я буду жить, как тростниковый стебель,
Что никаким || судьбы ударом насмерть не сломить,
И даже если всем мечтам пал тяжкий жребий,
Я буду жить – я буду жить.

Перевод – Лариса Баграмова