Легенда Нокферна

Софья Горбунова
(Ирландские сказки)

Это очень хорошо, если вы не боитесь фей. Тогда, вы не даёте им власти над собой.

Но обращаться с ними запанибратски, слишком вольно, никогда не следует. Если же

вы вообще не верите в них, то это тоже довольно глупо.

Раньше частенько говаривали: "хорошие манеры незатруднительны", или: "вежливость

не стоит ни гроша". Однако, всегда попадаются люди, которые не слыхали подобных

вещей. Так случилось и с молодым человеком по имени Кэролл О'Дейли, родом из

Коннегута, которого называли в округе "Дьявол Дэйли".

Кэролл Дейли ходил по округе, как будто бы его ничто не пугало. Он мог пройти

мимо церковного кладбища или мимо холма фей в любой час дня и ночи, даже не

осеняя себя крестом и не говоря слов благословения.

Однажды, ближе к вечеру, он направлялся в город под названием Килмаллок, что в

графстве Лимерик. Подъезжая к горе Нокферн, Кэролл поравнялся со стариком-

фермером, который трусил в ту же сторону на своём белом пони. Какое-то время они

скакали бок-о-бок, и потом Кэролл, поздоровавшись, спросил старика, куда тот

направляется.

"Нам с тобой не по пути..." - отвечал ему фермер, - "Мне - на вершину вот этого

холма..."

"Дело-то уже к ночи" - заметил Кэролл, - "как это вас занесло в такую глушь?"

"Ну, если хочешь знать, у меня кое-какие делишки с этими самыми...ну, с маленьким

народцем..." - пояснил старик.

"С феями, вы хотите сказать?" - уточнил Кэролл.

"Тише! Тише!" - шикнул на него старичок, - "Не говори громко, а то ведь

пожалеешь..."

С этими словами, старик повернул свою лошадку с наезженной дороги в сторону едва

заметной тропы и пожелал Кэроллу безопасного путешествия и спокойной ночи.

"Ну и старикан... - подумал Кэролл, - я готов поклясться на Библии, что он

затевает что-то нехорошее...это он может кому другому рассказывать, что у него

встреча с феями, но только не мне!"

Думая так, Кэролл поднял голову и осмотрел холм, над вершиной которого уже

золотился диск полной луны. Он увидел также и фигурку старика, который вёл свою

лошадку наверх, по едва заметной тропе. Решение последовать за стариком пришло к

нему в голову совершенно внезапно. Его всегдашняя храбрость и его любопытство

сыграли с ним злую шутку:

"И я с тобой, старикан..." - прошептал Кэролл, привязал свою лошадь к кусту

орешника, и стал подниматься в гору. Он долго следовал за старичком и его белой

лошадкой, окрестность уже стала совсем заросшей, местами даже болотистой, но

Кэролл не отставал от старика. Наконец, он вышел на зелёный лужок, что был

вблизи от вершины горы. Здесь он увидел белого пони, который пасся неподалёку,

однако самого старика нигде не было видно. Когда Кэролл подошёл к лошадке

старика, он увидел, что та стоит рядом с глубокой чёрной впадиной. Тут ему

вспомнились те истории, которые он слышал ещё ребёнком: будто бы на вершине горы

Нокферн есть Чёрная Пещера, которая является входом в Замок Фей, скрытый в недрах

горы Нокферн. Поговаривали также, что в старые времена был один человек, по имени

Ахарн, который закинул удочку в эту пещеру, после чего был затянут в недра

пещеры, где он остаётся и по сей день. В общем, вокруг горы Нокферн было много

слухов и сплетен подобного толка.

"Нет, это просто бабьи пересуды... - так рассуждал про себя Кэролл, - но, раз уж

я добрался до самого входа в Замок Фей, я просто постучу в дверь Замка, чтобы

узнать, дома ли феи..."      

Подумав так, он взял в свою руку один немаленький камешек, размером с кулак, или

поболее того, и швырнул, со всего размаха, в недра пещеры. Кэролл услышал, как

камень катится вниз, прыгая с одного валуна на другой, и он нагнулся ниже над

входом в Чёрную Пещеру, желая услыхать, как камень ударится о дно пещеры. Но, как

только он наклонился ниже, этот же самый камень вдруг вылетел обратно, и со всей

силы ударил Кэролла в нос. От этого удара Кэролл покатился по склону горы

Нокферн, причём даже быстрее, чем он поднимался вверх. Уже утром, его нашли

лежащим неподалёку от своей лошади. У него была сломана переносица, помимо

многочисленных ран и синяков, которые он получил, пока падал вниз с горы Нокферн.

После этого случая, мистер О'Дейли всегда объезжал стороной те места, где, по

преданиям, обитали феи. И даже если ему иногда случалось проезжать неподалёку от

горы Нокферн после заката, он уже никогда не сворачивал ни влево, ни вправо, и

никогда не искал встреч с феями, а также с теми, кто был с ними дружен.      
 

                Скупой фермер.


Феи обычно обладают лёгким, радостным темпераментом, они любят красивые вещи и не

чуждаются роскоши. Они не любят тех людей, которые слишком экономны, они

презирают жадин, неспособных поделиться даже малой частью нажитого добра. Если

это только возможно, они заставляют таких людей пострадать за их грех скупости.

Именно это произошло с одним богатым фермером, который жил неподалёку от Бойна,

сразу за старой церковью. Он был очень богат, его поля были засеяны овощами и

злаками, его стада коров были многочисленны, и приносили много молока. Но он был

скуп, и поэтому люди в округе ненавидели его. Каждое утро, он просыпался до

рассвета, и шёл проверять свои поля - уж не стащил ли кто-нибудь из соседей качан

капусты или пучок редиса. Он не давал соседям, что победнее, и кружки молока,

когда его работницы доили коров.

Однажды утром, он проснулся очень рано, и с рассветом был уже в полях. И вдруг,

откуда ни возьмись, он услышал детский плач:

"Мама, мама! - кричал детский голос где-то неподалёку, - Я так голоден, покорми

меня..."

"Тише, детка! - послышался вслед за этим голос матери, - Ты голоден, но подожди

немножко - сейчас фермер будет доить свою лучшую корову, и я опрокину ведро с

молоком на землю, чтобы тебе можно было напиться молока..."

(Как всем известно, феям принадлежит всё, что пролито на землю или упало на пол.)

Услышав это, фермер был вдвойне осторожен, когда доил свою корову, он даже связал

её ноги, чтобы она случайно не взбрыкнула и не опрокинула ведро.

Но на следующее утро, обходя свои поля, он снова услышал детский голос:

"Мама, мама! - плакал ребёнок, - Я так голоден! Дай мне хлеба..."

"Подожди, детка! - услышал фермер голос матери, - Сегодня служанка будет печь

хлеб, и я заставлю её уронить лоток на землю. Тогда наедимся вдоволь."

Фермер, услышав это, поспешил домой, и приказал слугам не печь хлеба в тот день,

до самого вечера.

И всё же, на следующий день, он опять услышал крик малыша:

"Мама, мама! - кричал ребёнок, - я не пил молока, я не ел хлеба, я так голоден, я

сейчас умру..."

"Подожди, кто-то другой должен будет умереть раньше тебя - отвечала ему мать, -

Сын того фермера, что не дал нам молока, и не дал нам хлеба, скоро будет убит в

сражении, и тогда этот проклятый фермер уже не помешает нам пить молоко и есть

хлеб..."    

Услышав это, фермер только рассмеялся: "Сейчас нет войны во всей Ирландии! Как

мой сын может быть убит в сражении?"

Однако, придя домой, он увидел, что его сын точит свои стрелы и чистит своё

копьё.

"Отец, - сказал он фермеру, - Король зовёт меня на битву, так что оседлай своего

самого быстрого коня, мне пора в путь."

В то время, Ирландия была под властью четырёх королей, и надо же было случиться

такому, что в тот самый день король Лейнстера поссорился с тремя другими

королями, и созывал свой народ на битву. Во все окрестные деревни были отправлены

глашатаи, и многие молодые люди уже собирались в путь. Собрался и фермерский сын.

Фермер был вне себя от злости.

"Это проделки той самой ведьмы! - решил он, - Но я не дал ей молока, и не дал ей

хлеба, и я уж точно не отдам ей жизнь моего сына!"

Сказав так, он запер своего сына в самой высокой башне своего поместья.

"Теперь ни король, ни люди короля не смогут забрать у меня моего сына. Он в

полной безопасности..." - думал он.

Но на следующее утро, он шёл мимо старого церковного кладбища, и вдруг услышал

детский смех, и женский голос, который сказал:

"Дитя, ты смеёшься у могилы. Не пройдёт и трёх дней, как единственный сын фермера

будет лежать в ней, и тогда проклятый фермер уже не помешает нам взять то, что

нам и так причитается..."

"Но сын фермера заперт в каменной башне, как же он может быть убит в сражении?" -

спросил детский голос.

И женщина ответила ему:

"В полночь, я подлетела к окну башни, и привязала к ставням верёвку, так что он

выбрался наружу, ещё до рассвета, и теперь скачет во весь опор, чтобы

присоединиться к армии короля. Но его могила готова, не пройдёт и трёх дней, как

он окажется в ней..."

Когда фермер услышал эти слова, он побежал обратно домой, и стал звать своего

сына. Но никто ему не ответил: его сын уже давно выбрался на свободу из своего

заточения, и теперь скакал во весь опор, чтобы присоединиться к армии короля.

Весь день и всю ночь богатый фермер стонал в агонии по судьбе своего

единственного сына. На третий день, он услышал шаги у своего порога. Он вышел

навстречу, и принял тело своего сына, которое принесли с поля брани рыцари короля 

Лейнстера. И, по истечении трёх дней, сын фермера был погребён в могиле на том

самом старом кладбище, подле которого была предсказана его участь. После смерти

сына, скупой фермер уже никогда больше не вставал до рассвета, и не ходил

проверять свои владения. Его сердце было разбито, так что вскоре он и сам

последовал за своим сыном в могилу, и всё его богатство было роздано более бедным

соседям, которые, однако, так никогда и не помянули его добрым словом, и ни разу

не сказали благословения на его могиле, так что память о нём, и даже его имя,

скоро забылись в тех местах.    
 

       
       
                Клетки для душ


Ирландцы зовут русалок и русалов одним именем - мэрроу. Рыболовы не особенно

любят встречаться с ними, поскольку такая встреча наверняка означает перемену

погоды к худшему. У русалов зелёные зубы, зелёные волосы и маленькие, точно

поросячьи, глазки, нос у них обычно красный. А вот русалки - прекрасны, их хвост

покрыт блестящей чешуёй, и между пальцами у них перепонки. Иногда русалки

предпочитают симпатичных рыбаков, и изменяют своим морским любовникам - русалам.

Неподалёку от местечка Бантри, рассказывают, жила однажды женщина, полностью

покрытая чешуёй. Она-то как раз и была дочерью русалки и одного местного рыбака.

Русалки, которых видят у берегов Ирландии, обычно имеют при себе маленькую

красную шляпку, покрытую перьями. Если украсть эту шляпку у русалки, она уже не

сможет жить под водой.

Мистер Джэк Дорси, про которого пойдёт наш рассказ, жил на побережье графства

Клэр. Он был рыбаком, так же как его отец и дед до него. Он и его жена жили на

самом берегу, в маленьком домике, что ютился около огромных, покрытых мхом

камней. Их единственным собеседником было море. И у них, надо признаться, были

свои причины, чтобы жить в этой глуши.

Это место было самым удобным на всём побережьи графства, с маленьким ручейком, и

с грядой валунов, уходящей к океану. Здесь, у самого ручья, лежала большая

крепкая лодка мистера Дорси. Когда штормовые волны бушевали у побережья

Атлантики, западный ветер приносил к этому берегу богато нагруженные корабли,

которые разбивались в щепки на прибрежных скалах. После таких штормов, Джэк

выводил свою лодку в море, и приплывал обратно, нагруженный самыми лучшими

товарами: хлопком и табаком, бутылками вина и бочками рома, да и мало ли ещё чем!

Залив Данбег, где жили мистер и миссис Дорси, никогда не оставлял их с пустыми

руками. Помимо всего прочего, мистеру Дорси часто приходилось спасать и самих

моряков, потерпевших крушение. Много раз он привозил к берегу тех, чей корабль

пошёл ко дну во время шторма в Атлантике. Но, в других случаях, корабли

разбивались в щепки у скал залива, и выживших не было совсем. Тогда Джэку

случалось поживиться припасами погибшего корабля, и кто бы стал винить его в том,

что он вытаскивал из воды запасы дорогих вин и бочки с ромом?

"Кому от этого плохо" - так говаривал Джэк, - "Мы все знаем, что король

достаточно богат, и ему не нужно то, что я вытаскиваю из моря..."

Хотя Джэк и жил отшельником, но он был, тем не менее, весёлым и покладистым

малым. Вряд ли кому-нибудь другому удалось бы уговорить девушку по имени Бэтти

Махони переехать из города Эннис, из дома её отца, в эту глушь. Здесь, только

чайки и морские котики были её ближайшими соседями. Но Бэтти знала, что она будет

жить как у Христа за пазухой с таким мужем, как Джэк. Ни кто иной как Джэк

снабжал все богатые дома графства рыбой и бутылками лучшего вина, добытыми из

моря.

За годы жизни у залива, Джэку пришлось повидать много разных странных и необычных

вещей, и ничто его не пугало. Он не боялся русалок и русалов, даже наоборот,

ему хотелось когда-нибудь и самому увидеть их. Джэк знал, что увидеть русалку -

это к удаче. Иногда ему казалось, что он видит русалочьи очертания в водах

Атлантики, и тогда он направлял свою лодку вслед за ними, но они исчезали

быстрее, чем он мог разглядеть их получше. Бэтти часто ругала Джэка за то, что он

проводит целые дни в заливе, не принося домой никакого улова. Если бы только

миссис Дорси знала, за каким "уловом" охотится её муженёк!

Самого Джэка это уже начинало раздражать: он жил в той части света, где

русалки многочисленны, как лобстеры, и в то же время ему ни разу не пришлось

увидеть их поближе. Отец и дед Джэка частенько рассказывали о своих встречах с 

русалками. Ещё маленьким мальчиком, Джэк слышал много историй о том, что его дед

был на короткой ноге с русалами, и даже приводил одного русала в церковь, к

огромному неудовольствию священника.

И вот однажды удача улыбнулась Джэку. В этот день, он зашёл дальше чем обычно от

своего дома. И, только он прошёл меж двух больших валунов у самого берега, как

вдруг увидел какое-то создание, восседающее на скале, посреди морских волн.

Создание это было зеленоватого цвета, и Джэк мог даже побожиться, что в руках у

этого создания была старая фетровая шляпа. Джэк стоял, разглядывая зелёное

чудище, около получаса, пока это ему не надоело. После чего, он громко

присвистнул, и уж тогда зелёный русал (а это был именно русал) вздрогнул,

нахлобучил свою шляпу на голову, и нырнул, головой вперёд, с того камня, на

котором он сидел.

Этот случай только разжёг любопытство Джэка, так что он стал всё чаще приходить к

тому камню, на котором сидел русал. Однако, с тех пор прошло уж довольно много

дней, но Джэк так больше и не встретил русала. Джэку даже пришло в голову, что

зелёный русал в фетровой шляпе почудился ему, посреди бушующих волн. Один раз

Джэк пришёл навестить Русалкин Камень, когда на море занимался шторм, и волны уже

стали высокими и опасными для проплывающих судов. И тут он снова увидел странное

зелёное существо, которое веселилось посреди штормовых волн, вылезая на скалу, и

снова прыгая в бушующие глубины. С тех пор, Джэк стал приходить к Русалкину Камню

только в штормовую погоду, когда волны были опасными и русал веселился больше

обычного. Однажды, когда погода была слишком уж ветрена и дождлива, Джэку

пришлось укрыться в одной из прибрежных пещер, которые так многочислены в скалах

ирландских берегов. И там, в этой самой пещере, Джэк вдруг столкнулся нос-к-носу

с зелёным существом, у которого были зелёные волосы, зелёные зубы, красный нос и

маленькие поросячьи глазки. У этого создания был длинный рыбий хвост, ноги,

покрытые чешуёй, и короткие руки, наподобие рыбьих плавников. В руках у русала

была старая фетровая шляпа.

"Сейчас или никогда!" - решил про себя Джэк. Подойдя поближе к русалу, он снял

свою шляпу и сказал с поклоном:

"К вашим услугам, сэр!"

"И я к вашим услугам, мистер Дорси!" - вежливо ответил русал.

"Откуда вы знаете, как меня зовут?!" - вкричал Джэк, в удивлении.

"Мне ли не знать, Джэк! - отозвался русал, - Я знавал ещё твоего дедушку, даже

ещё до того, как он женился на твоей бабушке, мисс Джуди Реган! Очень хороший он

был рыбак, этот твой дед! Никогда не встречал лучше, чем он! Надеюсь, ты его

стоишь! А вот отец твой, он мне не нравился...пустоголовый тип, совсем без

всякого соображения..."

"Ну, что было, то было..." - дипломатично ответил Джэк, - "Скажите, сэр,

поскольку вам приходится жить в таких мокрых, холодных, штормовых условиях, вам

наверное часто приходится согреваться спиртными напитками. Интересно, сэр, где вы

берёте спирт?"

"А ты где его берёшь, Джек?" - спросил русал, почесав свой красный нос.

"Ах, вот оно что!" - вскричал Джэк, - "Тогда, наверное, у вас на дне морском есть

хороший сухой подвал, где вы держите свой спирт!"

"Это уж моё дело, где я держу мой спирт!" - ответил русал, подмигнув Джэку.

"Хотелось бы мне посмотреть на ваш подвал!" - продолжал настаивать Джэк.

"Это можно устроить" - сказал русал, - "Встретимся здесь, на этом же самом месте,

в следующий понедельник, и я тебе покажу мой подвал..."

Джэк и русал расстались самыми лучшими друзьями. В следующий понедельник они

снова встретились, и Джэк очень удивился, когда увидел, что русал приплыл на

встречу с двумя старыми фетровыми шляпами, вместо одной:

"Могу я узнать, сэр, почему у вас сегодня две шляпы? Может быть, вы собираетесь

подарить мне одну из них, на память?"

"Нет, Джэк, подарить тебе шляпу я, конечно, не могу - они достаются мне не так-то

легко... - ответил русал, - Но я хочу одолжить тебе одну из них, чтобы ты мог

сегодня пообедать со мной..."             

"Упаси Боже!" - вскричал Джэк, - "Вы хотите взять и меня на самое дно морское? Я

же утону, как пить дать, утону! Что же скажет моя бедная жёнушка, когда узнает,

что я утонул?"

"Какая разница, что она скажет? - возразил русал, - Твой дедушка был храбрее

тебя! Сколько раз он надевал эту самую шляпу, и нырял со мной прямо на самое дно

морское, и сколько раз я угощал его самым лучшим обедом, и самым лучшим вином!"

"Правда, сэр, вы не шутите?" - отвечал Джэк, - "Если я не приму вашего

приглашения, то я буду жалеть об этом всю мою оставшуюся жизнь! Пан или пропал!"

"Вот, и твой дед то же самое говорил!" - сказал русал, - "Следуй за мной, и делай

так, как я!"

Они вместе вышли из пещеры на берегу, пошли к морю, и доплыли до Русалкина Камня.

Русал взобрался на самый верх валуна, и Джэк последовал за ним. С той стороны,

где вода была глубже, русал остановился и напялил на голову свою фетровую шляпу.          

"И ты тоже надень шляпу, - напомнил русал Джэку, - теперь, держись за мой хвост,

следуй за мной, и ты увидишь то, что давно хотел увидеть..."

С этими словами, русал прыгнул с камня в глубину, и Джэк последовал за ним. Плыли

они очень долго, и несколько раз Джэк пожалел о том, что он не остался дома, и не

сидит сейчас у пылающего камина, рядом со своей женой Бэтти. Но теперь уж не было

необходимости думать о таких приземлённых вещах, тем более он уже был на такой

большой глубине, и погружался всё глубже и глубже, держась за хвост своего нового

друга-русала. После длительного погружения, они достигли наконец морского дна.

Каково же было удивление Джека, когда морское дно оказалось совершенно сухим!

Русал и Джэк вышли из моря неподалеку от небольшого домика, очень аккуратного,

крыша которого была устелена раковинами моллюсков. Русал, обернувшись, пригласил

Джэка войти внутрь.

Джэка слегка мутило после длинного погружения на дно. Когда он огляделся по

сторонам, он не увидел вокруг никого, помимо лобстеров и крабов, которые ходили

по дну морскому вокруг домика русала. Чуть выше дома, сразу над крышей, Джэк

увидел толщу морской воды, которая нависала над домом, как небо. Вместо птиц, в

морских волнах иногда мелькали косяки рыб.   

"Что ты молчишь, Джэк? - спросил тем временем русал, - ты не ожидал, что у меня

на дне морском есть такой вот симпатичный домик? Ты не нахлебался воды, часом?"

"О, нет, всё в полнейшем порядке! - уверил Джэк русала, - но и вправду, кто бы

мог подумать, что у тебя тут, на дне морском, такое прекрасное жилище?"

"Ну так заходи, посмотрим, что нам сегодня приготовили на обед..." - пригласил

русал Джэка.

Джэк был очень голоден, и обрадовался, когда заметил, что из трубы маленького

домика поднимается дым. Он последовал вслед за русалом в домик, на кухню, которая

была оснащена всем, что только можно пожелать: здесь было достаточно кастрюль и

сковородок, красивый комод и печка. У печки суетились два молодых русала.

Очевидно, они были заняты приготовлением обеда. Хозяин дома привёл Джэка в

столовую, однако, стола в ней не оказалось, и стульев не было совсем. Вместо них,

повсюду лежали куски досок и брёвна. Джэк понял, что русал обставил свой дом тем,

что упало на морское дно во время кораблекрушений. Однако, в камине ярко пылал

огонь, и Джэк быстро согрелся.

"Пойдём, я покажу тебе, где я храню...ну, сам знаешь, что," - сказал русал Джэку,

и хитро ему подмигнул. Он провёл Джэка в маленькую дверь, за которой оказался

винный погреб. Здесь было огромное количество винных бутылей и бочек с виски.

"Что ты скажешь на это, Джэк Дорси? - похвалялся русал, - И не говори после

этого, что под водой нет жизни!"    

"Несомненно..." - отвечал Джэк, поражённый богатством винных припасов хозяина

дома.

Осмотрев погребок, они вернулись в столовую и увидели, что обед уже был накрыт

для них. Чего тут только не было! Даже королевский стол позавидовал бы такому

разнообразию. Здесь были жареные караси, белуга, щука, форель, лосось, а также

лобстеры, и даже осьминоги в собственном соку, а к ним - разнообразные марки

иностранных вин. Джэк ел и пил, пока не насытился, и потом поднял раковину,

полную брэнди, за хозяина дома:

"За ваше здоровье, сэр,  - сказал он, - я очень извиняюсь, но я до сих пор не

знаю вашего имени..."

"И правда, Джэк! - откликнулся русал, - Я об этом как-то даже и не подумал...Но

лучше поздно, чем никогда! Меня зовут Кумара."

"Имя для настоящего рыбака! - вскричал Джэк, - Ну, за твоё здоровье, Кумара,

желаю тебе прожить ещё лет пятьдесят в добром здравии!"

"Пятьдесят?" - спросил русал, - "Пятьдесят - это совсем пустяки, я собираюсь

прожить ещё не менее, чем пятьсот лет, на самом-то деле..."

"И то верно, если вспомнить, что ты знал моего деда!" - согласился Джэк, -

"Наверное, подводный мир будет поздоровее нашего..."

"Наливай!" - продолжил Кумара, так что друзья выпили вместе довольно много

раковин с брэнди, и наконец старый Кумара напился так, что стал петь Джэку какие-

то свои, подводные песни. Джэк не мог различить слов, кроме таких, как:

                "Рам фам будл бу,

                риппл диппл нитти доб,

                дамду дудл ку,

                рафл тафл читтибу!"

Наверное, никто во всём мире, кроме самого Кумары, не смог бы определить, о чём

была эта песня. Спев её, Кумара обратился к Джэку:

"А теперь, дорогой мой, я покажу тебе разные забавные вещицы..."

С этими словами, он повёл Джэка в соседнюю комнатку, и принялся показывать ему

разные предметы, которые, несомненно, были выловлены им из моря на протяжении его

долгой жизни. Внимание Джэка привлекли корзинки для лобстеров, которые стояли

аккуратно вдоль стены.

"Как тебе нравится моя коллекция?" - спросил Кумара Джэка.

"У вас прекрасная коллекция, сэр! - вежливо отвечал Джэк, - А только почему у вас

здесь столько клеток для лобстеров, они же пустые?"

"Это не клетки для лобстеров, это Клетки-для-Душ!" - объяснил Кумара.

"Клетки-для-Душ???" - удивился Джэк, - "Но у рыбы нет души, как мне кажется..."

"Твоя правда, у рыб нет души, но это, Джэк, клетки для душ утонувших моряков..."

"Господи помилуй! - пробормотал Джэк, - как же вам удалось поймать их?"

"Это довольно легко, сущий пустяк, Джэк! - объяснил Кумара, - во время шторма, я

расставляю пару десятков этих клеток на дне моря, и когда души утонувших рыбаков

отлетают, и оказываются под водой, то им очень холодно, и они укрываются в этих

самых клетках. После шторма, я приношу клетки к себе домой, и держу их здесь, где

им тепло и сухо..." 

Джэк был так удивлён, увидев души моряков в клетках лобстеров, что не знал, что и

сказать. Тем временем, Кумара повёл его обратно в столовую, где они выпили ещё

немного брэнди. Час был уже поздний, и Джэк сказал, что ему пора возвращаться

домой.

"Разумеется, Джэк! Выпьем по последней на прощание!" - отозвался Кумара.

"Но как я найду путь домой?" - спросил его Джэк.

"Конечно, найдёшь, ведь я тебе покажу..." - пообещал Кумара.

После этих слов, они вышли из домика Кумары, и русал надел на голову Джэка свою

старую фетровую шляпу, но только на этот раз он надел её задом наперёд. Затем, он

поднял Джэка на своё плечо, чтобы тот мог достать до воды, что нависала над

домиком Кумары довольно низко.

"Ты выплывешь из моря как раз в том месте, где мы с тобой ныряли, - сказал Кумара

Джэку, - Не забудь кинуть обратно в воду мою шляпу!"

Сказав так, русал бросил Джэка в воду, и вода сама собою понесла Джэка наверх,

как будто он был совсем лёгким, легче воздушного шарика. Джэк вынырнул именно

там, где и обещал ему Кумара, а именно у Русалкина Камня. Солнце уже клонилось к

закату, воды Атлантики серебрились под вечерними лучами. Джэк бросил обратно в

воду шляпу русала (та сразу пошла ко дну, как будто была каменная), и заспешил

домой. Он не сказал своей жене о том, где провёл день.

Мысли о душах моряков, застрявших в клетках, не давали Джэку покоя. Он долго

думал о том, как бы выпустить их на свободу. Сначала, он хотел переговорить о

душах моряков со священником. Но что мог сделать священник для душ, заключённых в

клетки в домике Кумары? К тому же, сам Кумара вряд ли понимал, что наносит душам

моряков большой вред, держа их в заточении. И, помимо всего прочего, Джэк

совершенно не хотел, чтобы местный священник знал о его недавнем обеде на дне

моря, с русалами. Это уж точно могло повредить репутации Джэка в округе. В конце-

концов, Джэк решил пригласить русала к себе домой, напоить его, и, прихватив

русалкину шляпу, опуститься на дно и выпустить души моряков из заточения. Но

прежде всего, ему надо было убедиться, что его жены не будет дома, когда Кумара

придёт к нему на обед.

Вдруг, ни с того ни с сего, Джэк стал чрезвычайно религиозен, и, находясь в

религиозном порыве, убедил свою супругу совершить путешествие к Источнику Святого

Джона, что был неподалёку от города Эннис. Рано поутру, собравшись к источнику,

Бэтти наказала Джэку вести домашнее хозяйство. Избавившись ненадолго от супруги,

Джэк поспешил к Русалкину Камню.

"Доброе утро, Джэк!" - сказал Кумара, который как раз выбрался из воды, чтобы

погреться на солнце.

"Кумара, я приглашаю тебя к себе на обед!" - сказал Джэк.

"Почему бы и нет, Джэк, я с удовольствием...в котором часу?" - покладисто отвечал

Кумара.

"Да вот хотя бы в час дня! Чтобы тебе успеть домой до заката!"

"Обязательно приду! И не сомневайся" - согласился Кумара.

Джэк отправился домой и накрыл большой стол, здесь были лучшие рыбные блюда и

иностранные напитки, выловленные Джэком из моря. Вскоре пришёл Кумара, держа свою

старую фетровую шляпу подмышкой. Обед был готов, и Джэк с Кумарой долго сидели за

столом, ели и пили, и наконец Кумара принялся петь свою старую русалочью песню:

"Рам бам будле бу", снова и снова. Джэк разбавлял свой виски целый вечер, и ждал,

пока Кумара совсем напьётся. Наконец, станцевав пару русалочьих танцев, Кумара

упал на пол и заснул. Тогда Джэк взял у Кумары его старую фетровую шляпу, и

побежал к Русалочьему Камню.

Надев русалкину шляпу, Джэк камнем пошёл ко дну, и вскоре прибыл к подводному

домику Кумары. Никого дома не было, и Джэк пробрался в комнату, где вдоль стены

стояли клетки с душами моряков. Джэк открыл каждую клетку, и выпустил души на

свободу. Он не мог видеть их, конечно, но ему показалось, что он услышал-таки

тихий посвист, или что-то вроде мелодичного щебета, когда открывал клетки и

выпускал души. Он вспомнил тотчас, что священник в церкви не раз говорил, будто

бы никто из живущих людей не может видеть души, как не может видеть ветер, или

наблюдать воздух. Выпустив все души на свободу, Джэк поставил клетки вдоль стены,

так, как они стояли и раньше. Сделав это, он также сказал слова благословения,

чтобы несчастные души могли скорее добраться до тех мест, куда они теперь

направлялись. После этого Джэк начал подумывать о том, как бы вернуться обратно.

Он надел старую фетровую шляпу так, как это делал Кумара - задом наперёд. Однако,

выйдя из домика Кумары, он обнаружил, что уровень воды слишком высок, и он не

может сам, без помощи Кумары, прыгнуть в волны Атлантики. Джэк поискал вокруг

стремянку, но не нашёл ни одной, походил вокруг дома в поисках удобного камня, но

не обнаружил и его. Наконец, он подошёл к тому месту, где море нависало ниже, чем

в других местах, и решил попробовать добраться до воды именно там. И вдруг, к

своей удаче, он увидел огромную щуку, которая опустила свой хвост ниже уровня

воды. Джэк подпрыгнул, ухватился за рыбий хвост, и щука в один момент втащила его

в воду. Тут уж сработала шляпа Кумары, и Джэка понесло на поверхность, как будто

он был совсем лёгким, легче винной пробки.

Тем временем миссис Дорси, жена Джэка, уже возвратилась домой. Когда она

переступила порог, то сразу увидела, что вещи лежат не на своих местах, и вокруг

стола полным-полно пустых бутылок. Подойдя поближе к столу, она услышала

странный, совершенно нечеловеческий стон, и увидела создание, покрытое чешуёй, с

длинным хвостом.

"Дева Мария, спаси меня!" - начала молиться Бэтти, в испуге, - "Я, конечно,

слыхала, что мужчины превращаются в настоящих животных, когда выпьют лишнего, но

чтобы так сразу у них отрастал хвост?"

Выскочив из дома, Бэтти уже была готова бежать куда глаза глядят, но тут

увидела Джэка, который как раз возвращался домой из своей душе-спасательной

экспедиции (в руках у него по-прежнему была зажата щука, пойманная им около

домика Кумары). Бэтти была очень рада, что, по крайней мере, Джэк вернулся к ней

жив и здоров, и что он не превратился в хвостатое существо, которое лежало у них

под столом. Придя домой, Джэк разбудил Кумару, и тот, не сказав ни единого слова,

уполз в направлении Русалочьего Камня.

Кумара так никогда и не узнал, что среди его коллекции забавных вещей больше уже

нет душ моряков. Они с Джэком оставались лучшими друзьями в течении нескольких

лет, но однажды, придя к Русалочьему Камню, Джэк не нашёл Кумару. Джэк

возвращался к тому самому камню на побережье ещё много раз, но Кумара больше

никогда не выходил из моря ему навстречу. Возможно, старый русал умер, или же

перебрался жить в какое-нибудь другое место.       
      
 


 
















                Продолжение следует...