Случай из жизни грузчиков

Валерий Малыхин
    Русский язык очень многогранен. При изменении одной-двух букв в слове, мысль искажается настолько, что сказанное получает совершенно другой смысл.

    Во время работы грузчиком на оптовой базе в течение полутора лет я был свидетелем многих курьёзных случаев. Хочется рассказать об одном из них.

    Действие происходило в один из весенних дней 2009 года. В бытовке отдыхали пятеро грузчиков, ждали обеда. Вдруг вбегает Муса, бригадир грузчиков холодного склада чипсов, высокий мужик лет 55, родом из Средней Азии и возбуждённо кричит: «Гену надо срочно помянуть!» Все затихли. Муса повторил ещё громче: «Гену надо помянуть!».

   Самый молодой грузчик Лёша, которому было чуть больше 20 лет, чуть не упал со стула, услышав это. А самый старый коллега Кузьмич, мужчина предпенсионного возраста, сказал: «Свят, свят, свят!» и стал креститься при этом, шепча какую-то молитву.

    Гена, грузчик того же склада, невысокого роста, коренастый лет 50, пользовался авторитетом у коллег.

    Стояла гробовая тишина в бытовке. Гену видели утром перед работой. Прошло пять минут, Муса в недоумении смотрел на всех и не мог понять молчания грузчиков.

    Вдруг дверь открывается с треском, и входит живой и невредимый Гена. И только тут все поняли, что хотел сказать Муса. Он просил подменить Гену, но выразился не совсем верно. Ему простительно, русский язык ему не родной.

    А что же Гена? Сказал, что жить будет долго и счастливо. «Не дождётесь!»

    До сих пор удивляюсь, как трудно учить русский язык иностранцам. Один американец сказал мне: «Очень трудный язык. Не всегда понятно, что такое собор, забор и запор!»
    Вспоминается великий российский сатирик Михаил Задорнов, ныне покойный. Его друг-немец спрашивал: «А в чём разница между женщиной любимой и любой?»