H. P. Lovecraft - 3 Hesperia

Роман Дремичев
3. Гесперия

Зимний закат, пылающий над шпилями и трубами домов,
     Наполовину отделенный от этой скучной и унылой сферы,
     Он отворяет великие врата в забытые пределы
Времен старинной роскоши, страстей богов.
     В богатых тех огнях манящие пылают чудеса,
Что приключения таят в себе, и страхом не омрачены;
Ряд сфинксов, где тропа бежит через холмы
     К стенам и башням, дрожащим под лир далеких голоса.

Это земля где красота взрастает как цветы,
     Где каждого забытого воспоминания находятся истоки,
     Где времени река свой начинает путь, часов потоки
Текут при свете звезд среди огромной пустоты.
     Сны приближают нас, - но древние предания твердят всегда,
     Что человека след те улицы не пачкал никогда.

[1930-10]

3 Hesperia

The winter sunset, flaming beyond spires
     And chimneys half-detached from this dull sphere,
     Opens great gates to some forgotten year
Of elder splendours and divine desires.
     Expectant wonders burn in those rich fires,
Adventure-fraught, and not untinged with fear;
A row of sphinxes where the way leads clear
     Toward walls and turrets quivering to far lyres.

It is the land where beauty’s meaning flowers;
     Where every unplaced memory has a source;
     Where the great river Time begins its course
Down the vast void in starlit streams of hours.
     Dreams bring us close—but ancient lore repeats
     That human tread has never soiled these streets.

[1930-10]