Беглецы

Андрей Сибиряков
Александрия навсегда!!!
Какой бы вред ни нанесли враги,
Какие бури бы над ней не пронеслись,
Им не сломить, не уничтожить
Красоты ее священной!
И сколько б войны не терзали, не жгли ее,
Восстанет из огня и пепла она, и только краше станет.
И снова, как и прежде, увидим мы прекрасные дворцы
И статуи, что по дороге к  Ипподрому
Нас провожают взглядом.
Прах разрушений отряхнув, нас город вновь порадует
Своим изысканным нарядом.
По вечерам мы тайно сходимся на берегу,
Под вымышленными именами, на всякий случай.
Нас пятеро, и с нами есть кое-кто из греков,
Не пожелавших покинуть город,
Или не успевших на корабли последние.
Закрывшись книгами от горя, мы продолжаем жадно
Знания вбирать.
Мы часто разговоры о религии ведем и жарко спорим.
Тут есть католики.
От ереси их отвратить, я думаю,
Напрасный труд.
Но ныне они товарищи для нас и, верю,
В трудный час не предадут.
Позавчера мы вслух читали Нонна,
Хвалили все поэта.
Дар его действительно велик.
Не все же нам о вере спорить,
Литература, стих и песня -
Вот то, что нас объединяет в трудный час,
Грусть прогоняя хоть на краткий миг.
Днем тяготимся мы своею ролью,
Покорность изображая,
Давясь презрением и болью, мы ожидаем часа,
Когда собраться вместе сможем.
Вечер и ночь для нас удел, мы знаньем веру преумножим.
Мы остаемся в городе, но будто бы бежали из него,
И ждем, когда вернуться сможем.
К тому же вести добрые доходят,
То ли под Смирной что-то происходит,
То ли Эпир в апреле выступить готов,
Неся свободу нам и гибель для врагов.
Хоть победили в битве нас (и днем мы это признаем),
Но про себя, однако же, мы скажем:
«Еще не кончена война, ответит вскоре враг сполна.
И мы себя еще покажем…»
               
                К.Кавафис.1914г. 
                Перевод с греч.