Спасибо. Происхождение слова

Григорий Николаевич Дорохов
По мнению этимолога М.Фасмера слово СПАСИБО образовалось, дескать, из выражения "спаси Бог", которое якобы сократилось до усечённого слова СПАСИБО.

"Спасибо диал. также «благодарность» (своего; спасиба не жалей, Мельников 8, 139), укр. спасибi «спасибо». Из *съпаси богъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем «спаси бай» и усматривают якобы в бай название языческого бога (Кулик. 111)". Этимологические словарь М.Фасмера.

В реальности маловероятно, что в многоуважаемом слове БОГ могли якобы "исчезать" буквы или это слово как-то искажаться. К тому же заметим, что при переводе на другие языки слова "спасибо", нигде не употребляется слово "Бог" ни в сокращённом, ни в полном виде.

Кое-где высказывается мнение, что слово появилось недавно. Тогда ещё менее вероятно, что начальное выражение сократилось и потом забылось до такой степени, что его якобы начальное значение мы вычитываем  из словарей.

"Множество пословиц и поговорок, характеризующих слово СПАСИБО с не хорошей стороны:

• из спасибо шубу не сошьёшь
• спасибо в карман не положишь
• спасибо за пазуху не положишь
• спасибо домой не принесёшь
• спасибо на хлеб не намажешь
• спасибом сыт не будешь
• спасибо не капает
• из спасибо шубы не шить
• спасибо-то не кормит, не греет
• за спасибо кум пеши в Москву сходил
• за спасибо солдат год служил
• мужик за спасибо семь лет работал

"Как видим, слово СПАСИБО ассоциируется у народа с чем-то дармовым, БЕЗплатным. Народ не принимает СПАСИБО в качестве БЛАГОДАРНОСТИ!!!" http://allpravda.info/content/653.html

Пренебрежительное отношение ясно говорит, что в слове СПАСИБО не было уважаемого слова БОГ.

Рассмотрим пословицу с выражением СПАСИ БОГ. Например: "Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб-соль помнит".

После выражения СПАСИ БОГ стоит слово "того" в родительном падеже. Поэтому если заменить на слово СПАСИБО, то получается несогласование по падежам, и следует употребить слово "тому" в дательном падеже. Что говорит о различиях по смыслу словосочетания "Спаси Бог" и слова "спасибо".

Аналогично в других пословицах после слова "спасибо" следует слово в дательном падеже и не будет согласования при замене на выражение "спаси Бог". Например: "Спасибо соседу, что помог. Спасибо дождику, будут хорошие всходы". В этом случае "спасибо" имеет значение слова "благодарность".

Но всё становится на свои места, если предположить, что слово "спасибо" - это всего лишь слово, означающее "спасение" или СПАС со словообразующим "-ба" в конце такое же, как и в словах ГЛЫБА, ХОДЬБА. Слово "спасибо" - это ответ на какую-то услугу, которую называют СПАСЕНИЕМ или "спасьбой", которое устоялось в виде "спасибо". Например:

"Спасибо, научил двоюродный ваш брат."

Иными словами то, что "научил двоюродный ваш брат" - это СПАСЕНИЕ/спасьба/спасибо.

Но в то же время слово "вам" в выражении "спасибо вам" согласуется с дательным падежом (с вопросом кому?) в связи с утерей первоначального значения слова "спасибо" при использовании ошибочной германизированной версии происхождения языка и игнорированием его природности. В результате чего слово "спасибо" уже приобрело значение "благодарности", поэтому выражение "спасибо вам" равнозначно выражению "благодарность вам". Это значение " благодарности" и пытаются неуклюже объяснить, проникшись ошибочной версией происхождения языка при помощи химерных конструкций, например, якобы произошло от выражения "спаси Бог".

https://grdorohov.livejournal.com/6729.html