The way to have a friend is to be one = Чтобы иметь друга, надо быть им
May I ask your name, please? = Простите, как ваша фамилия?
We are very glad to see you, dear friends = Мы очень рады вас видеть, дорогие друзья
The ballast of a steady income = Уверенность, которую даёт постоянный доход
To cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed = Скрещивать указательный и средний пальцы (против сглаза, на счастье)
To give the green light = «Дать добро»
Good grief! = Боже мой! (изумление)
To knit one’s theory from the ideas of others = Строить свою теорию на чужих мыслях
You keep your light so shining = Ты держишь свой цвет таким сияющим
Let your light so shine before men, that they may see your good works = (ироническое перефразировка слов из Нагорной проповеди Иисуса Христа): Пусть твой свет так светит перед людьми, что они могут видеть свою полезную работу
Flesk o’my flesh = Плоть от плоти моей
And Adam said, this is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man = И Адам сказал, эта кость теперь моих костей, а тело из моего тела: она будет называться женщиной, потому что она была сделана из мужчины
For the heart it shall go with the treasure = Для сердца это будет сокровищем
(Перефразировка евангельского изречения)
For where your treasure is, there will your heart be also = Где будет твоё сокровище, там будет и твоё сердце