Что они поют?

Софья Горбунова
Наши братья и сестры во Христе.

Иисус называл всех, кто верил в Него, братьями и сестрами. А мы называем? Сейчас

так много различных христианских течений, которые и знать не знают друг о друге.

Наш христианский мир скорее разделен, нежели чем соединен нашей общей верой. Где

они, наши христианские братья и сестры: баптисты, лютеране, Адвентисты Седьмого

Дня, просвитериане, а также более близкие нам католики и копты? Их можно

встретить в Великобритании и Ирландии, Шотландии, странах Западной Европы, в США,

Австралии, Новой Зеландии, в Египте.

Я знаю достоверно, что практически все протестанты (баптисты, лютеране,

просвитериане, и многие другие) приносят Библию на церковнослужение.

"Сегодня мы прочитаем отрывок из Священного Писания...(такой-то)" - говорит

священник, и все послушно открывают свои Библии. У многих людей Библии зачитаны

до дыр, наиболее нужные места подчёркнуты фломастером. Вслед за зачитыванием

библейского отрывка, священник рассказывает об этом отрывке, в основном увязывая

его с реалиями наших дней. В самом начале церковнослужения, все верующие, стоя,

поют гимны. Книга церковных гимнов  - это большой том, по своему размеру равный

самой Библии. Церковные гимны в основном старинные, всем известные (о

существовании которых православные верующие и не подозревают). Просто введите в

поисковик слова: "How Great Thou Art", "What a friend we have in Jesus", и вы

найдёте множество гимнов, которые поют наши братья и сестры во Христе каждое

воскресенье. Они очень красивые, эти гимны. И многие верующие западных церквей

поют их со слезами на глазах. А вам случается прослезиться во время Божественной

Литургии? Или вы просто слушаете Старославянские молитвы, с трудом понимая их

смысл (как это делаю и я, каждое воскресенье)? Мне случалось плакать в

Баптистской Церкви нашего городка. Наверное, поэтому я туда больше не хожу. Они

обязательно доведут меня до слёз, эти баптисты. Это в их церкви я крестила своих

детей. Баптисты крестят только взрослых, окуная их в небольшой бассейн, который

ставят на подиум. Баптизм - это и есть крещение, только по-английски. Ещё

баптисты известны тем, что они спонсируют миссионеров. Если вдруг в вашем городе

появилась баптистская община - как пить дать, где-то на другом материке есть

баптистская церковь, которая спонсирует эту общину. Миссионеры баптистских

церквей ездят по всему миру, проповедуют в странах бывшего СССР, в Азии, Африке,

Латинской Америке. В нашей местности, где я живу (это Техас), имеется и церковь

Свидетелей Иеговы. Они иногда ходят по домам, наведываются в гости, приглашают на

свои собрания. Их группа как-то очень быстро удалилась из моего дома, когда я

начала показывать им Православные иконы и рассказывать про нашу Православную

Церковь. Они, кажется, поняли, что мой рассказ о Православной Церкви будет

долгий. Они явно не готовы были к этому. Но зачем же вы так пугаетесь нас,

православных? Или вы никогда не видели икону Девы Марии, дорогие наши братья и

сестры во Христе?


Что поют наши сестры и братья во Христе?
 
(Гимны христианских церквей Америки и Англии)

В огромном количестве гимнов западных церквей есть такие, которые известны всем.

Они "на слуху", что называется. Их исполняют не только в церквях, практически

каждый певец имеет несколько христианских гимнов в своём репертуаре. Христианские

гимны поют в официальных собраниях, даже и не обязательно церковных. Например, на

одной из первых встреч с Президентом Трампом все присутствующие пели гимн, от

которого даже прослезилась Мелания Трамп, супруга Президента. Во время свадебной

церемонии Принца Вильяма, наследника Британской короны, пели этот гимн -

Guide me, O thou Great Redeemer.

Большинство россиян помнят, наверное, тот гимн, который был использован в фильме

"Титаник" - это "Nearer, Still Nearer". 

Сегодня я поделюсь некоторыми наиболее известными христианскими гимнами, и позже

продолжу этот список. 


What a friend we have in Jesus

What a friend we have in Jesus
All our sins and griefs to bear
And what a privilege to carry
Everything to God in prayer

Oh what peace we often forfeit
Oh what needless pain we bear
All because we do not carry
Everything to God in prayer

Can we find a friend so faithful
Who will all our sorrows share?
Jesus knows our every weakness
Take it to the Lord in prayer

Мне этот гимн нравится в исполнении: Alan Jackson

Попытка перевода (моя, стихов не ждите - я прозаик)

О, всем нам друг - Иисус
Все наши грехи и горести Он принял
И теперь мы можем принести
Все наши молитвы Богу

О, мы так часто забываем о мире
И мы так часто несём в себе ненужную боль
Потому что мы забываем принести всё,
Все наши молитвы Богу
 
Где мы можем найти такого верного друга
Который разделит с нами все наши горести?
Иисус знает все наши слабости,
Принесите всё в молитве Богу

Джозеф Скривен, автор - ирландец, переселившийся в Канаду после трагической

гибели своей невесты. Был известен как добрый самаритянин города Порт Хоуп, он

много помогал жителям этих мест. Год создания гимна: 1855


Great is Thy faithfulness

Great is Thy faithfulness
O God My Father
There is no shadow of turning with Thee
Thou changest not
Thy compassions they fail not
As Thou hast been
Thou forever will be

Great is Thy faithfulness
Great is Thy faithfulness
Morning by morning new mercies I see
And all I have needed Thy hand hath provided
Great is Thy faithfulness
Lord unto me

Pardon for sin
And a peаce that endureth
Thine own dear presence to cheer
And to guide
Strength for today
and bright hope for tomorrow
Blessings all mine
with ten thousand beside

Great is Thy faithfulness
Great is Thy faithfulness
Lord every morning new mercies I see
And all I have needed Thy hands hath provided
Great is Thy faithfulness
Lord unto me

Мне этот гимн нравится в исполнении: Chris Rice

Попытка перевода (увы, не в стихах)

Как велика Твоя верность

Как велика Твоя верность
О, Бог, мой Отец
Ты никогда не отвернешься от меня
Ты никогда не изменишься
Твоё сострадание никогда не оставит меня
И Ты всегда будешь Таким,
Каким всегда и был для меня

Как велика Твоя верность
Как велика Твоя верность
Каждое утро я вижу Твою новую милость ко мне
Всё, что мне нужно, Твоя рука всегда даёт мне
Как велика Твоя верность, Господи,
Ко мне

Прощение грехов и мир душе моей
Твоё присутствие
Которое так дорого мне
И которое ведёт меня по жизни
Сила для дня сегодняшнего
И надежда дня завтрашнего
Все твои благословения для меня,
Десятки тясяч Твоих благословений

Как велика Твоя верность
Как велика Твоя верность
Каждое утро я вижу Твою новую милость ко мне
Всё, что мне нужно, Твоя рука всегда даёт мне
Как велика Твоя верность, Господи,
Ко мне

Автор: Томас Кизхолм, который хотел стать священником, но по состоянию здоровья

смог прослужить только один год. Является автором многих гимнов и поэм. Гимн

написан в 1923-м году. Некоторые слова этого гимна - на старо-английском языке,

они используются в богослужениях иногда, не так часто, как старославянские слова

в русских церквях, но всё же используются.


Amazing Grace

Amazing Grace
How sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost
But now I am found
Was blind
But now I see

T'was Grace that taught my heart to fear
And Grace my fears relieved
How precious did that grace appear
The hour I first believed

Through many dangers
toils and snares
We have already come.
T'was grace that brought us safe thus far
And grace will lead us home
And grace will lead us home

Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost but now I am found
T'was blind but now I see

Was blind, but now I see.


Мне этот гимн нравится в исполнении: Alan Jackson

Автор гимна: Джон Ньютон, 1772-й год. Он прошел путь от капитана корабля,

перевозящего рабов, до церковнослужителя. В этом гимне он вспоминает свой путь к

христианской вере.

Попытка перевода (опять не в стихах, к сожалению...)

Необыкновенная благодать

Необыкновенная благодать
Как сладок этот звук
Который спас того несчастного
Кем был я сам
Я был потерян
Но теперь я найден
Я был слеп
Но теперь я могу видеть опять

Благодать научила моё сердце бояться
И благодать избавила меня от страхов
Необыкновенная благодать появилась рядом со мной
В тот час, когда я уверовал.

Через много невзгод
Мы уже прошли
Господня Благодать пронесла нас через все испытания,
И сделала наш путь безопасным
И Благодать принесет нас домой.


The Old Rugged Cross (короткая версия)

On a hill far away stood an old rugged cross
The emblem of suffering and shame
And I love that old cross where the dearest and best
For a world of lost sinners was slain

So I'll cherish the old rugged cross
Till my trophies at last I lay down
And I will cling to the old rugged cross
And exchange it some day for a crown

To the old rugged cross I will ever be true
It's shame and reproach gladly bear
Then he'll call me someday to my home far away
Where his glory forever I'll share

And I'll cherish the old rugged cross
Till my trophies at last I lay down
And I will cling to the old rugged cross
And exchange it one day for a crown

I will cling to the old rugged cross
And exchange it one day for a crown

Автор: Джордж Бернард (1913)
Мне нравится в исполнении: Alan Jackson

Попытка перевода (насколько мы все уже знаем, не стихотворная)

Старый крест.

Далеко, на холме, стоит старый крест.
Эмблема страданий и стыда.
Я люблю этот крест, на котором умер Он,
Тот, кто отдал свою жизнь за нас, грешных.

И я буду беречь этот старый крест
Пока наконец я не оставлю всё земное
И я прижмусь к этому старому кресту
И однажды поменяю его на награду небесную

Я всегда буду служить верой этому старому кресту
С радостью неся с собой его стыд и осуждение
И однажды Он позовёт меня домой
Где я разделю с Ним Царство Небесное

(В конце идёт повторение второго куплета, ещё раз)


Jesus paid it all (короткая версия).

And I hear the Savior say
Thy strength indeed is small
Child of weakness, watch and pray
Find in me thine all in all

'Cause Jesus paid it all
All to Him I owe
Sin has left a crimson stain
He washed it white as snow

Lord, now indeed I find
Thy power and Thine alone
Can change the leper's spots
And melt the heart of stone

'Cause Jesus paid it all
All to Him I owe
Sin has left a crimson stain
He washed it white as snow

And when before the throne
I stand in Him complete
Jesus died my soul to save
My lips shall still repeat

'Cause Jesus paid it all
All to Him I owe
Sin has left a crimson stain
He washed it white as snow. 

Попытка перевода.

Иисус заплатил за наши грехи.

И я слышу, как Спаситель говорит мне:
Твоя сила, конечно, невелика,
Ты - дитя слабости, смотри и молись,
Ты найдёшь во Мне всё, что тебе нужно.
 
Потому что Иисус заплатил за всё,
И я всем Ему должен,
Грех оставил кровавое пятно
Но Он смыл его, сделал белым как снег.

Господи, теперь я вижу Твою силу,
И она только Твоя,
Один Ты можешь исцелить прокаженного
И растопить каменное сердце

Потому что Иисус заплатил за всё,
И я всем Ему должен,
Грех оставил кровавое пятно,
Но он смыл его, сделал белым как снег

И когда я предстану перед Его троном
Я буду полон Его благодати
Иисус умер чтобы спасти мою душу -
Я повторю снова и снова

Потому что Иисус заплатил за всё,
И я всем Ему должен,
Грех оставил кровавое пятно
Но Он смыл его, сделал белым как снег.

Автор: Элвина М. Холл (1865)

Важно знать для христианина - умирая на кресте, Иисус вымолвил по-гречески

"Tetelestai", это был Его последний крик. Обычно это Его слово переводят как "всё

завершено". Но на самом деле, это неточный перевод. Во времена жизни и смерти

Иисуса это выражение употребляли иначе - это был термин деловой переписки,

который ставился на оплаченных счетах. По сути дела, это означало - "всё

оплачено". То есть, умирая, Иисус воскликнул, что он оплатил своими страданиями и

смертью все наши грехи. Буквально, он выкрикнул: "Всё оплачено!". Именно этот

факт был в основе гимна "Jesus paid it all". Я сама обнаружила эту

информацию, когда искала историю создания этого гимна. Потрясающе, не правда ли?   


How Great Thou Art

O Lord, my God, when I in awesome wonder
Consider all the worlds Thy Hands have made
I see the stars, I hear the rolling thunder
Thy power throughout the universe displayed

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art
Then sings my soul, my Saviour God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art

And when I think of God, His Son not sparing
Sent Him to die, I scarce can take it in
That on the Cross, my burden gladly bearing
He bled and died to take away my sin

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art
Then sings my soul, my Saviour God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art

When Christ shall come with shout of acclamation
And lead me home, what joy shall fill my heart
Then I shall bow with humble adoration
And then proclaim, my God, how great Thou art

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art
Then sings my soul, My Savior God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art   

Мне нравится в исполнении: Carrie Underwood

Авторы: Карл Густав Боберг, 1885, (шведский текст);
Стюарт К. Хайн, 1949 (английский перевод)

Попытка перевода

Как Ты велик

О, Господи, для меня это необыкновенная загадка,
Все те миры, которые созданы Твоей рукой.
Я вижу звезды, я слышу раскаты грома -
Вся Твоя власть видна в нашей Вселенной

И тогда запоёт моя душа: мой Спаситель, мой Бог,
Как велико Твоё могущество, как велико Твоё могущество!
И тогда запоёт моя душа: мой Спаситель, мой Бог,
Как ты велик, как Ты велик!

Когда Христос придёт опять, и мы услышим Его громкий зов
Он поведёт нас домой, и какая радость наполнит тогда наши сердца!
И мы склонимся перед ним, в смиренном обожании,
И мы скажем тогда: Господь Наш! Как ты велик!

И тогда запоёт моя душа: мой Спаситель, мой Бог,
Как велико Твоё могущество, как велико Твоё могущество!
И тогда запоёт моя душа: мой Спаситель, мой Бог,
Как Ты велик, как Ты велик!
 

Очень интересна история этого гимна: первый куплет и припев были созданы шведом

Карлом Бобергом, а переведен на английский и дополнен этот гимн был гораздо

позднее, причём это произошло в Украине, куда в это время ездила группа

миссионеров-баптистов. Почему американских миссионеров часто называют баптистами?

Это, кстати, неспроста: именно баптистские церкови Северной Америки отличаются

своими наиболее продвинутыми миссионерскими программами. Баптисты по-английски

значит: крестители. Иоанн-Креститель называется - Джон-Баптист (John The Baptist)

В баптистских церквях практикуется крещение в воде, причем крестят только

подростков и взрослых людей (по их сознательному желанию), никогда не крестят 

младенцев, и для крещения около алтаря наливают довольно большой бассейн, куда и

погружают желающих креститься. Наверное, из всех протестантских церквей крестят

только в баптистской церкви. Также, баптистские церкви имеют сходную

иерархическую структуру с Православной Церковью, в то время как почти все

остальные протестантские церкви - независимые, над ними нет никакого более

высшего начальства, митрополитов, и т.д. 


Nearer, still nearer

Nearer, still nearer, close to Thy heart,
Draw me, my Savior - so precious Thou art!
Fold me, oh, fold me close to Thy breast;
Shelter me safe in that haven of rest;
Shelter me safe in that haven of rest.
Nearer, still nearer, nothing I bring,
Naught as an off'ring to Jesus, my King;
Only my sinful, now contrite heart,
Grant me the cleansing Thy blood doth impart;
Grant me Thy cleansing Thy blood doth impart.
Nearer, still nearer, Lord, to be Thine!
Sin, with its follies, I gladly resign,
All of its pleasures, pomp and its pride,
Give me but Jesus, my Lord crucified;
Give me but Jesus, my Lord crucified.
Nearer, still nearer, while life shall last,
Till safe in glory my anchor is cast;
Through endless ages ever to be
Nearer, my Savior, still nearer to Thee!
Nearer, my Savior, still nearer to Thee! 

Mrs.C.H.Morris, 1898

Мне нравится в исполнении: SE Samonte


Попытка перевода (на стихи не надейтесь:-)

Ближе, всё ближе

Ближе, всё ближе, близко к Твоему сердцу,
Приблизь меня, Спаситель, - как драгоценен Ты для меня!
Прижми меня к Своей груди,
Спрячь меня в раю Твоего покоя
Спрячь меня в раю Твоего покоя
Ближе, всё ближе, хотя мне нечего принести Тебе,
Нет у меня никакого дара для Иисуса, моего Царя,
Только моё грешное, кающееся сердце,
Очисти моё сердце, очисти Твоею Кровью.
Очисти моё сердце, очисти Твоею Кровью.
Ближе, ещё ближе к Тебе, Господь!
Грех, и все безрассудства, я с радостью оставляю,
Все греховные удовольствия, всю мою гордость,
Оставьте мне только Иисуса, моего Господа, распятого на кресте,
Оставьте мне только Иисуса, моего Господа, распятого на кресте.
Ближе, всё ближе, пока ещё я живу,
Пока не опустит моя душа свой якорь в господней благодати,
Чрез бесконечность веков я всегда буду
Всё ближе к Тебе, мой Спаситель,
Всё ближе к Тебе, мой спаситель!

God will take care of you
 
(это мой любимый гимн, я пою его часто, и Таня, руководительница хора нашей  церкви, уже предлагала мне присоединиться к церковному хору. Но, когда она стала ставить мне голос профессионально, это оказалось так больно, и я тут же поняла, что мне лучше оставаться на любительском уровне. Кстати, в западных церквях поют все. Не хор поёт, а вот именно, все прихожане поют. И поют хорошо, что удивительно. Это совершенно необыкновенно - внезапно оказаться в хоре двухсот, трёхсот хорошо поющих людей. Нет, этого не объяснить. Это надо слышать. Для того, чтобы услышать это, я рекомендую собрание хоровых исполнителей SE Samonte.)

Be not dismayed whate'er betide
God will take care of you
Beneath His wings of love abide
God will take care of you

God will take care of you
Through every day, o'er all the way
He will take care of you
God will take care of you

No matter what may be the test
God will take care of you
Lean, weary one, upon His breast
God will take care of you

God will take care of you,
Through every day, o'er all the way
He will take care of you
God will take care of you

He will take care of you,
God will take care of you.

Civilla D. Martin, 1904

Мне нравится в исполнении: SE Samonte


Попытка перевода.

Господь позаботится о тебе.

Не тревожься о том, что может с тобой случиться,
Господь позаботится о тебе.
Оставайся под крыльями любви Бога,
Господь позаботится о тебе.

Господь позаботится о тебе,
Каждый день, и на всех твоих дорогах, 
Он позаботится о тебе.
Сам Господь позаботится о тебе.

Через все испытания,
Господь позаботится о тебе.
Измученный и усталый, прильни к Его груди,
Господь позаботится о тебе.

Господь позаботится о тебе,
Каждый день, и на всех твоих дорогах,
Он позаботится о тебе.
Сам Господь позаботится о тебе.

Он позаботится о тебе,
Сам Господь позаботится о тебе.


Ещё раз посмотрев на все песни, прозвучавшие в фильме "Титаник", я обнаружила,

что гимн там был несколько другой. Вот он:


Nearer, my God, to Thee

Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!
Even though it be a cross
That raiseth me.
Still all my song shall be
Nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!

Though like a wanderer
The sun gone down,
Darkness is over me,
My rest a stone,
Yet in my dreams I'd be
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!

There let the way appear,
Steps unto haven,
All that Thou sendest me,
In mercy given,
Angels to beckon me
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!

Then with my waking thoughts
Bright with Thy praise,
Out of my stony griefs
Bethel I'll praise,
So by my woes to be
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!

Or if, on joyful wing
Cleaving the sky,
Son, moon and stars forgot,
Upward I fly,
Still all my song shall be
Nearer, my God, to Thee,
Nearer to Thee!

Sarah F. Adams, 1805-1848 

Мне даже удалось найти готовый русский перевод этого гимна! Но...он мне не понравился. Хотя и был в стихах. Так что опять переведу сама.

Ближе, мой Бог, к Тебе.

Ближе, мой Бог, к Тебе,
ближе к Тебе!
пусть даже это будет мой крест,
Который поднимет меня к тебе.
Но, как всегда, я буду петь:
Ближе, мой Бог, к Тебе,
Ближе к Тебе.

Солнце уйдёт как небесный странник,
и темнота охватит меня,
пусть камень будет моей постелью
и всё же в моих снах
я буду
ближе, Господь, к Тебе,
ближе к Тебе

Пусть однажды появится путь в небеса
Который Ты направишь ко мне,
В Твоей божественной милости.
Ангелы призовут меня
ближе к Тебе, Господь,
ближе к тебе.

А когда я проснусь, я буду снова
восхвалять Тебя, Господь,
Даже во всех моих бедах
я восхвалю Бетелхем                /Бетел, или Бетелхем - место рождения Христа/
и даже все мои страдания
принесут меня
ближе к Тебе, Господь,
ближе к Тебе.

Или когда, на крыльях радости,
я воспарю в небеса,
я позабуду солнце, луну и звёзды,
я полечу выше и выше,
и даже тогда моя песня будет:
ближе к тебе, Господь,
ближе к Тебе.


Продолжение следует...

(Поделюсь другими популярными гимнами позже, т.к. их довольно много и сразу всех не охватить.)


Плач Души.

Представим себе такую картину: в кроватке лежит младенец. Его мать - в соседней

комнате. Младенец хочет есть, но он не плачет. Младенцу холодно, но он не кричит.

Его мать, вслушиваясь в ночную тишину, считает, что с её ребёнком всё в порядке.

Кто этот младенец? Это ваша Душа, скорее всего. Обычно, младенцы кричат, когда

им холодно и голодно. Только души наши не кричат, не взывают к Создателю, когда

нам плохо. Не каются в своих грехах, и очень часто считают, что никаких грехов у

нас вроде бы даже и нет. Вместо покаяния, наши души клянут правительство,

возмущаются, что они такие бедные и денег нет и не предвидится, гневаются на

Бога, что Он не помогает. Гневаются на судьбу, что она несправедлива. Но Господу

не угоден наш гнев. Он и Сам знает, что судьбы наши не будут легки, никогда. Он

помнит, что мы - сыновья и дочери Адама и Евы, и первородный грех лежит тяжелым

грузом на нас. Это Бог сказал Адаму:


"Проклята земля за тебя; со скорбию будешь питаться от нее во все дни жизни

твоей...В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из

которой ты взят; ибо прах ты, и в прах возвратишься". (Бытие, Глава 3)


И вот мы, со скорбию и в поте лица добывая себе хлеб, считаем это несправедливым.

Вглядываемся в небо, спрашиваем, где же Бог. А слова Бога в Библии, ждут вас и

только вас, и никто за вас эти слова вам не прочитает. И никто за вас не

смирится со своей судьбой, и никто за вас не покается, и никто за вас не заплачет

над строками Библии.


"Жертва Богу - дух сокрушен, сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит".


Это слова Царя Давида, автора Псалмов. Так принесёмте Богу эту жертву - смиренный

и сокрушенный дух, сокрушенное сердце. Пусть душа заплачет о своих грехах,

ведомых и не ведомых даже. И тогда, услышав плач душ наших, Господь

устремится к нам, и утешит нас. Будемте, дорогие мои, как те самые младенцы,

которые закричали и заплакали, когда им стало холодно и голодно. Не правительству

закричим, не депутату заплачем, не президенту. А Богу закричим и заплачем. И

тогда убедимся снова и снова, что Бог ближе нам, чем самое гуманное

правительство. Правительство где-то там, высоко и далеко. А вот Бог - всегда

рядом с нами.      



Благословляйте врагов своих

Это повеление Господа Нашего Иисуса Христа иногда может показаться даже

абсурдным, и трудно выполнимым. Действительно, как это возможно - благословлять

тех, с кем у тебя возникли плохие отношения, неприязнь, взаимные упрёки, одним

словом - вражда? Как можно благословить, когда хочется, наоборот, ругать и

проклинать? Да, от чистого сердца благословлять своих врагов может быть довольно

сложно, поначалу. Но это только если мы забываем, что повеление Господа  - оно и

есть, повеление. То есть, не надо особенно долго искать в своей душе добрых

чувств к своим врагам, скорее всего, вы их просто не найдёте. Но, с другой

стороны, если есть повеление от Господа, то его нужно просто слушаться, не вникая

в детали. В какой-то момент (а именно дня три назад), я вдруг стала слушаться

повеления Господня, не вникая в детали этого повеления. И к своим ежедневным

молитвам я стала прибавлять: "Благословляю тебя (такой-то и такой-то), хотя

так и получилось, что мы стали врагами, но всё равно - благословляю тебя, по

велению Господа Нашего Иисуса Христа". Постепенно произнесение слов благословения

стало простым и естественным. Вскоре я поняла, на что именно я благословляю своих

врагов: ну, конечно же, в моем случае, я благословляю их на возвращение в лоно

Православной Церкви и отход от практики чёрной магии (так уж сложилось, что лично

мои враги практикуют черную магию, о чём я упоминаю в романе "Родословная"). И,

если вдуматься в слова Христа о благословлении своих врагов, то становится

понятно, что никто, кроме вас, и не сможет помолиться Господу о своих врагах и о

тех грехах, которые вы за ними знаете. Кто ещё знает, как насолили вам ваши

враги? Скорее всего, никто. Кто ещё видел грехи ваших врагов так ясно, как их

видели вы? Опять же, никто. Таким образом и получается, что никто, кроме вас, не

способен замолить грехи ваших врагов. Вы наверное скажете: "Да какая мне разница,

замолены ли грехи моих врагов, или нет?"

Но сказать так можно, только забыв, что Господь прощает нам наши грехи в том 

случае, если и мы прощаем грехи наших недоброжелателей. Такой уж договор

предложил нам Господь: "Я вас прощу, если и вы простите тех, кто согрешил против

вас." Бывает трудно простить, конечно. И наверное поэтому, зная, как это трудно,

Христос предложил нам эту подсказку: "Благословляйте врагов своих". Простить, от

всей души, - это не всегда возможно. Сказать слова благословения, пусть даже

чисто механически, поначалу, - немного легче. Проверьте сами, и уже сегодня,

благословите врагов своих. Тот бездонный океан Благодати Господней, которую вы

ощутите, благословив своих врагов в течение недели или двух, нельзя

рассказать словами. Это надо чувствовать. И я вам от души желаю Благодати

Господней, дорогие мои. 


                Молитва

(заглавными буквами посередине многих слов отмечены ударения, поскольку

молитва на Старославянском)


НенавИдящих и обИдящих нас прости, Господи Человеколюбче. БлаготворЯщим

благосотворИ. БрАтиям и срОдником нашим дАруй яже ко спасению прошЕния и жизнь

вечную. В нЕмощех сущия посети и исцеление даруй. Иже на мОри упрАви.

ПутешЕствующим спутешЕствуй. СлужАщим и мИлующим нас грехов оставление даруй.

ЗаповЕдавших нам недостойным молитися о них помилуй по велИцей Твоей милости.

Помяни, Господи, прежде усОпших отец и братий наших и упокой их, идЕже присещАет

свет лица Твоего. Помяни, Господи, братий наших плененных и избави я от всякаго

обстоЯния. Помяни, Господи, плодоносЯщих и добродЕлающих во святых Твоих цЕрквах,

и даждь им яже ко спасению прошения и жизнь вечную. Помяни, Господи, и нас,

смиренных и грешных и недостойных раб Твоих, и просвети наш ум светом разума

Твоего, и настави нас на стезЮ заповедей Твоих, молитвами Пречистыя Владычицы

нашея Богородицы и Приснодевы Марии и всех Твоих святых: яко благословен еси во

веки веков. Аминь.