Английский Co

Григорий Аванесов
Coat-tail (переносное) – помощь влиятельного родственника; протекция.

To climb; to hand, to ride; on smb.’s coat-tails – пойти в гору; пробиться на пост; благодаря связям; чьей-либо поддержке.

Cocktail bar – бар высшего разряда (в гостинице).

Cocktail dress – короткое выходное платье.

Cocktail hour – предобеденное время (между 5 и 8 часами).

To have coffee-and – выпить кофе с пончиками, пироженными.

Coffee cake – булочка или кекс к кофе (с орехами и изюмом).

Coffee cream – сливки для кофе.

Coffee klatsch – (дамская) компания за кофейным столом.

Coffee ring – сдобное кольцо с орехами и изюмом.

Coffee royal – черный кофе с ромом.

Cold duck – напиток из красного вина и шампанского.

Combs (сокращенное) – (от combination garments) майка и трусы в виде купальника).

Come out – перестать скрывать (особенно свой гомосексуализм); открыто практиковать что-либо, противоречащее морали общества.

Complimentary – бесплатный; дарственный.

Compliment slip – записка с дарственной надписью.

Computeresa dating – подбор супругов с помощью ЭВМ.

Condominium apartment – кооперативная квартира.

Conferee – получивший ученую степень.

Congratters (сокращенное) – от congratulations поздравляю!

Congress (эвфемерное) – совокупление.

Construct – обобщенный образ.

Continental breakfast (обыкновено) – кофе и булочка с конфитюром.

Continental Sunday – воскресенье по-европейски (день развлечений, а не только
пассивного отдыха и молитвы).

Contingency fund (экономическое) – резерв для непредвиденных расходов.

Convenience foods – пищевые полуфабрикаты для быстрого приготовления.

Cookie (разговорное, ласковое) – дорогой, любимый.

______

Cookie-pusher; cooky-pusher (американское, разговорное) – дамский угодник.

Co-op – кооперативная квартира.

Co-ordinate – комплект одежды (состоящий из предметов, удачно сочетающихся друг с другом по цвету, рисунку).

Cordon bleu (кулинарное) – с начинкой из ветчины и швейцарского сыра ?

Cosa Nostra (ит.) – «Наше дело» (самоназвание одной из мафий в США).

Counter spy – контрразведчик.

Cream ice – сливочное мороженное.

Cream tea – пятичасовой чай с хлебом, топлеными сливками и вареньем.

Crease-resisting – несминаемый (о тканям).

Creme de la creme – цвет общества.

Crew neck – вырез по шее (фуфайки).

Crispbread – хрустящие хлебцы.

___
Crochet – фигурная или квадратная скобка.

Cross-dress – надевать одежду, которую носят представители противоположного пола.

Crypto – тайный участник организации, засекреченный член партии.

Cupcake – (маленький) кекс (выпеченный в гофрированной формочке).

Curricular – относящийся к учебному плану.

Curvaceous (разговорное) – соблазнительный, пышный (о женской фигуре).

Cut-off – конец, прекращение (действия).
____