Юность мушкетеров хxIV бастилия

Марианна Супруненко
Глава XXIV

БАСТИЛИЯ

А теперь, с разрешения читателя, нам придется войти в Бастилию, ужасное место, на которое даже случайный прохожий не мог смотреть без дрожи и которое чрезвычайно стесняло и устрашало окрестных жителей, потому что по ночам крики несчастных, подвергаемых пыткам, проникали сквозь толстые стены и через площадь доносились до них, навевая самые черные мысли. Герцогиня де Ледигьер однажды написала по поводу этой королевской тюрьмы, что, если комендант не примет меры к тому, чтобы вопли пытаемых не мешали ей спать, она пожалуется королю. Но в эпоху кардинала Ришелье на подобные слова никто не обращал внимание, ибо знали, что король, как добрый христианин и католик, во всем был послушен кардиналу.  Впрочем, в той башне о которой мы поведем речь, собралось самое изысканное общество, и находившиеся там заключенные были людьми слишком хорошего тона, чтобы мешать дамам спать.

 В одной из камер Угловой башни на втором этаже сидел в одиночестве заключенный. Камера была просторна и походила на огромную гробницу, освещенную двумя окнами, снабженными множеством решеток, сквозь которые скупо сочился дневной свет; всю обстановку ее составляли крашеная деревянная кровать, два грубых стула и черный стол, а стены были испещрены странными надписями, и когда пленника давила тяжелая тоска, он подходил к стене и пытался их разобрать.

Прошло шесть дней тех пор, как этот узник оказался в Бастилии. Он уже не измерял свою камеру шагами, как это делал он прежде когда ни за что, ни про что угодил в эту крепость. Напротив, он смиренно стоял у окна и следил  как проходят через Сент-Антуанские ворота и прогуливаются вдоль крепостной стены одетые по воскресному парижане. Нетрудно было заметить, что все они с ужасом поглядывали на Бастилию, видимо в душе поздравляя себя с тем, что они не там, а здесь, на свободе. От этого грустного занятия узника оторвал звук отодвигаемых засовов и скрип ржавых петель; вошел человек, к которому его  привели шесть дней тому назад, чтобы подписать протокол ареста. Этот человек, с коим мы познакомились в прошлой главе, пришел в этот раз не один, а в компании секретаря суда и с внушительным отрядом стражи.

 Де Бушар догадался, что сейчас он будет подвергнут допросу.

— Итак, господин де Бушар, — заговорил комендант, — говорите нам правду, только правду и ничего кроме правды: кому Вы передали письмо Гюстава Второго?

— Я сотню раз вам повторял, господин Севеньи,— проговорил де Бушар, — что письмо его величества я никому   не отдавал. У меня его забрали, перед тем хорошенько избив.

 — И кто это сделал? — вмешался в допрос секретарь.

—  Не знаю, сударь, клянусь вам. Все случилось когда я   уже возвращался в Париж. Приближался вечер,      начинались сумерки,  я стал разыскивать подходящую гостиницу, и вдруг, позади послышался конский топот. Я обернулся. За мной на конях гнались семь человек. В предчувствии беды я пустил свою лошадь в аллюр, и  та  понесла словно вихрь.   Но силы были слишком не равны, враги вдобавок обогнули лес, так что я попал к ним в руки. Их предводитель подъехал ко мне представился графом, без имени, и предложил мне две тысячу экю в обмен на злосчастный конверт из Стокгольма. Я отказался. Тогда они все вшестером, исключая предводителя, набросились на меня, так что я с трудом оборонялся шпагой. Потом меня ранили, Я лишился чувств.     Когда   очнулся, письма уже не было…  Ну а дальше арест, и вот я здесь… 

— Скажите, сударь,  — перебил де Бушара секретарь, поправив нарукавник, — вот вы говорите, что на вас напали семь человек.  Вы можете их описать?

 — Нет,  было уже достаточно темно,   к тому же нападавшие были в капюшонах и масках. Правда мне показалось, что один из нападавших… нет, это невозможно…

— Почему вы остановились? — спросил комендант. — Вы что-нибудь вспомнили?

— Да знаете ли, сущую безделицу, мне показалось будто среди них я заметил женщину.

 — Ну почему же безделицу? — сказал Севеньи.  — Господин Мезонфор, говорил, будто тоже видел среди них женщину.

 — Господин Мезонфор? — переспросил де Бушар, нахмурив брови. — А причем здесь господин Мезонфор. Он тоже их видел? 

 — Очевидно, что да.

В душе  де Бушара зародилась надежда.

 — О, ответьте мне, сударь, где он их видел?

 —   Охотно, сударь. Он видел их в собственном доме, когда возвращался с дежурства.

 — В собственном доме, на улице Отфёй?

 — Именно так, — продолжал комендант, — а среди них он увидел и вас.

 — Меня? —с просил де Бушар, невольно побледнев. — Но этого не может быть. Он вероятно ошибся…

— Ну хватит шевалье, довольно!  Прекратите стройть из себя невинного ягненка.  Нам все   известно, так что отпираться  бесполезно. Неугодно ли облегчить душу и принять достойно смерть на Грефской площади? В противном случае мы будем вынуждены прибегнуть к пристрастию, а это   весьма неприятно. Так что не будем устраивать комедии, виконт;  одно признание и никаких мучений.

 — Я не в чем не виноват. Мне не в чем признаваться. 

— Сударь, вот уже более двадцати лет я являюсь комендантом этой крепости и на протяжении всех этих лет слышу от заключенных одни и те же оправдания: « Я не в чем не виноват, я не в чем не виноват». Неужели все вы одинаково думаете, что меня волнует виноваты вы или нет? Я получил приказ узнать в чьи руки попало письмо короля.  Все  остальное, меня не интересует. Поэтому  не тратьте понапрасну свое и наше время на попытку избежать правосудия. У вас ничего не получится.

— Но почему вы мне не верите?

— Потому что против ваших слов неопровержимое доказательство. Господин Мезонфор был свидетелем вашего заговора.

— Это ложь!

Комендант недоверчиво поморщился.

— Даю минуту вам на размышление, и если в течении нее вы не одумаетесь, мы вытащим из вас признания при помощи дыбы. Надеюсь вы знаете, что это такое?

 — Да, — побледнев, произнес де Бушар. — знаю.

 — Прекрасно, — сказал комендант, от которого не ускользнуло, что де Бушар вздрогнул от ужаса.  — Господин Ле Бланк поставьте на стол песочные часы, пусть этот юноша подумает.

Секретарь достал небольшие песочные часы, поставил их на стол, и де Бушар увидел, как песок неумолимо перетекает из одного сосуда в другой.

 — Итак, господин де Бушар, — продолжал комендант, — время как видите пошло. Советую вам хорошенько подумать.

Де Бушар с ужасом посмотрел на часы, которые с каждой песчинкой приближали час его страданий.

 « О если б у меня было время, я попросил у соседа веревку, при помощи которой он иногда передает из верхней камеры гостинцы, и этой ночью свел бы счеты с жизнью.  Но, увы, в моем распоряжении всего минута, которая вот, вот закончится. Может быть придумать что-то… Что они мне там приписывают? Заговор в доме господина Мезонфора. Пусть так! Они оставят меня одного, а завтра утром найдут остывший труп. Но в этом случае никто не узнает правды, и все будут думать, что я украл бумаги. Нет, уж лучше я умру как мученик, и Бог, я надеюсь, возместит мне за страданья».

 — Минута прошла, шевалье де Бушар, — напомнил комендант. —Что же вы надумали?

 — Мне нечего добавить, комендант.

 — Прекрасно… Стража отведите подсудимого в комнату пыток.

 В камеру вошло четыре стражника. Окружив де Бушара, один из них указал рукой на выход.

 — Настал страшный час, — прошептал де Бушар, — Господи,  пошли мне скорую смерть.

Но Господь вместо этого навел его на мысль, встретиться с кардиналом и попробовать с ним поговорить.
 

 — Господин Севеньи, — неожиданно для самого себя обратился де Бушар к коменданту.

 — Что такое, шевалье, вы наконец решились?

— Нет, комендант, просто я предчувствую, что во время допроса умру. Поэтому прошу вас о милости. Вернее не столько у вас, сколько у его преосвященства.

 В глазах Севеньи мелькнула лукавая искра.

 — Сударь, — ответил он, — я отношусь к вам   со всей возможной снисходительностью; вы могли бы все это сказать мне раньше, и   не отнимать у нас так много времени.

 — Вы неправильно поняли меня, сударь, — с достоинством сказал Гастон. — Я прошу у кардинала о милости, от которой не пострадает ни моя честь, ни его.

 — Вы могли бы упомянуть его преосвященства прежде, чем себя, сударь, — заметил один из судейских тоном придворного крючкотвора.

 — Сударь, — ответил де Бушар, — я на пороге смерти и потому обрету вечное блаженство прежде его преосвященства.

 — Итак, о чем вы просите? — спросил Севеньи. — Говорите, и я сейчас же скажу вам, можете ли вы надеяться на удовлетворение вашей просьбы.

— Прежде всего я прошу, чтобы мои титулы и звания, впрочем не слишком большие, не были у меня отняты; пусть они достанутся моей сестре Лукреции.

 — Это зависит всецело от короля, сударь. Только его величество король может ответить, и он ответит. Это  все, сударь?

 — Нет, сударь. У меня есть еще одна просьба, но я не знаю, к кому я должен с ней обратиться.

 — Сначала ко мне, сударь, а я в качестве начальника тюрьмы решу, могу ли я взять на себя ответственность удовлетворить ваше желание или я должен обратиться с этим к его величеству.

 — Ну что же, сударь, — сказал де Бушар, — я хочу, чтобы мне оказали милость получить свидание с Лукрецией   и с самим господином кардиналом.

 Услышав эту просьбу,  Севеньи сделал какой-то странный жест, который де Бушар счел признаком колебаний.

 — Сударь, — поторопился добавить де Бушар, — я готов ненадолго увидеться с ними где угодно и сколь угодно.

 — Хорошо, сударь, вы увидитесь с кем-нибудь из них, — сказал Севеньи. — А если повезет, то и с обоими.

 — Надеюсь, это произойдет до пыток, потому что после них,  я вряд ли смогу говорить.

На лице коменданта вновь появилась улыбка.

 — Безусловно, шевалье...  Отведите г-на де Бушара   в его камеру.

Стражники вместе с подсудимым повернули в обратную сторону, и ровным шагом отправились к камере под номером сто пятьдесят пять.