Вчера сравнивала многочисленные переводы одного из стихотворений Омара Хайяма -Румер, Тхоржевский, Притвин...
И вдруг захотелось самой сделать то же самое:) Прошли века, когда Хайям дал точное определение "гордо звучащему" и "мере всех вещей":
Мы все куклы на нитках,
А Кукольник наш - Небосвод...
Мир определял, как караван - сарай, где Двери открываются попеременно - то в День, то в Ночь (перевод:)...взаимодействие сфер Высшего Треугольника Древа Жизни...там мечутся Души между Бина и Хокма) Лучше метаться налегке, так как роскошь - отяжеляет:)
Мир - Караван - Сарай...
Ночной..дневной ли - полон кутерьмы.
У богатеев кошели распухли:)
Сновидящий потянет Нить.
Они...Улягутся как все - до них -
В прямоугольные коробки
Куклы...