Генерал Крук и сражающиеся апачи. Урок Джимми

Игнат Костян
– Микки Фри! – от изумления воскликнул Джимми, увидев как по горячему от солнца гравийному плацу, рысцой гуськом шли трое – Микки, и, сопровождавшие его два индейца.
 Микки прибыл в форт с поручением Джо Фелмеру через неделю после отъезда комиссара Кольера. Его единственный глаз быстро взглянул на Джимми, который стоял разинув рот. Потом отделившись от индейцев, Микки, направился прямо к Джимми.
– Как поживаешь, Мальчик Который Спит? – сказал Микки на языке апачи.
– А ты как поживаешь, Рыжая Голова? – радостно вопросом на вопрос ответил Джимми. – Рад тебя видеть.
Микки был одет в свободную белесую хлопковую рубашку с фалдами, ниспадавшими поверх рваных хлопчатых брюк и апачские мокасины на ногах. Его рыжую голову украшала белая налобная повязка. Единственный голубой глаз восторженно сиял, а веснушчатое лицо было покрыто пылью и потом.
В руках он держал "скрипку апачей" (музыкальный инструмент, не совсем скрипка или, точнее говоря, не та классическая скрипка, к которой мы привыкли), сделанную из изогнутого ребра юкки, концы которого связывались тетивой из оленьих сухожилий.
На сопровождавших его индейцах не было ничего кроме набедренников, мокасин и красных фланелевых налобных повязок на голове. У одного из них был сделанный из сыромятины щит и копье, у другого колчан с луком. Ординарец остановил их перед входом в кабинет адъютанта. 
– Присядем Чимми? –  радостно сказал Микки. – Поговорим?
И они с Джимми присели на корточки.
– Что ты здесь делаешь, Микки? – с интересом спросил Джимми.
– Я с этими двумя бегунами белогорских апачей прибыл сюда с сообщением из Форт-Апачи. Мы добирались день и две ночи, а это более ста миль, – ответил Микки, а потом спросил. – Ты слышал новости, Чимми?
– Какие новости, Микки?
– Кочиз говорит, что хочет мира. Он отправился в Ойо-Калиенте в Каньяда-Аламоса к вождю Викторио.
 – Откуда ты знаешь? – воскликнул Джимми.– Это хорошая новость, надо сказать.
– Мне рассказал об этом Мерихилдо, мексиканец, ну пленник, он тогда жил у чирикауа, когда тебя схватили, помнишь? Он был у нас в Форт-Апачи.  Он сбежал от чирикауа и сейчас работает переводчиком в Форт-Боуи это около Перевала Апачей. Да, Чимми, Кочиз, Джеронимо и вся эта компания перебрались жить к своим братьям уорм-спрингским и мимбреньо апачам в Каньяда-Аламоса в Нью-Мексико. Но, думаю, они там долго не задержаться, – добавил Микки.
– Разве они не хотят мира? – спросил Джимми. – Они прислушались к словам Белого Миротворца?
– Это ты о том миротворце в черной одежде? – пренебрежительно спросил Микки?  О, нет! Апачи смеются над этим миротворцем. Они говорят, что ему легко врать. Дикие апачи думают, что он так много обещает, потому что американцы боятся их. Приближается зима, люди Кочиза голодают, но продолжают упорно сражаться с солдатами. Они слышали, что у Викторио много оружия и одежды, поэтому и направились к нему, чтобы передохнуть, прежде чем снова выйти на тропу войны. Что ты думаешь о новом генерале Чимми? Тебе нравится этот американский генерал? Я видел, как он застрелил одного тонто. Он хороший стрелок. Я потом нашел труп этого тонто, после же отправился к Белым Горам в Форт-Апачи.
– Я живу с Джо Фелмером на его ранчо. Он разведчик и тоже работает  в форту, – сообщил Джимми. – Генерал Крук отослал тогда меня домой, и велел выучить все солдатские премудрости, какие только можно, и не забывать язык апачи. Он понимал, что я недостаточно взрослый, чтобы быть разведчиком, но мог бы помогать с вьючными  обозами.
– Я буду разведчиком, – кивнул Микки. – Именно поэтому я и пришел сюда с бегунами, чтобы лучше изучить страну. Он великий военачальник, этот Крук. Вождю Педро и старому Мигелю нравится его болтовня. Генерал прав в том, что хорошие апачи будут страдать от того, пока будут существовать плохие апачи. Американцы будут вести наблюдение за хорошими весьма пристально, потому что не могут им доверять полностью.
Так что вождь Педро и его апачи Белой Горы помогут новому генералу,  потому что тот откровенен с ними. Чимии, я слышал, как Педро, старый Мигель, Пи-то-не и все остальные говорили так: "Пока есть дикие чирикауа и тонто, в Аризоне будут проблемы между красными и белыми людьми. Мы должны убить плохих апачей. Тогда добрые апачи смогут жить спокойно и разбогатеть". Весной новый генерал должен начать сражаться, потому что к тому времени чирикауа уже отдохнут.
Из кабинета адъютанта вернулись два посыльных апачи. Микки называл их по именам, Алчисэй и Накайдоклани. Они принадлежали к племени апачей Белой Горы из местечка Сьерра-Бланка. После того как этих двух апачи и Микки увел переводчик Антонио Бесиас, чтобы угостить кофе, Джимми тоже отправился по своим делам, так как говорить больше было не о чем. Он знал, что еще когда-нибудь встретиться с Микки Фри. Микки также был уверен в этом.
Хотя вождь Кочиз и военный лидер чирикауа Джеронимо и двинулись со своей племенной группой в резервацию Каньон Коттонвуд, что близ Форт-Крейг на юго-западе Нью-Мексико, и комиссар Кольер был так уверен, что все индейцы вот-вот соберутся в своих резервациях, белые же люди Аризоны испытывали к этой мирной политике  явное недоверие.
Почти все тиражи газет "Tucson Citizen" ("Гражданин Тусона") и "Prescott Miner" ("Шахтер Прескотта"), которые читал Джо Фелмер в Кэмп-Грант, содержали рассказы о нападениях апачей на поселенцев, шахтеров и солдат, а также о нападениях тонто, апачей-мохаве, набегах чирикауа из Мексики. "Шахтер", например, опубликовала список трехсот американцев и мексиканцев, убитых апачами с 1864 года по настоящее время – 14 октября 1871 года.
 Ближе к концу ноября пришли плохие новости, банда "малюток Кольера", предположительно апачи-мохаве, напала на дилижанс близ Викенбурга, что к югу от Прескотта. Индейцы убили возницу и пятерых пассажиров. Трое из этих пассажиров являлись членами правительственной геодезической экспедиции, возглавляемой лейтенантом Джорджем Уилером. Инженеры исследовали всю Неваду и Аризону. Одного из них звали Фред Лоринг – молодой, хорошо образованный, землемер из Вашингтона.
Газеты писали, что нападение на Лоринга,  – это был своего рода сигнал правительству, который указывал на то, что апачи по-прежнему были далеки от "цивилизованности". Эти, мол "мирно" живущие индейцы, которых защищал комиссар Кольер, на одном из участков дороги совершили столь дерзкое убийство.
Через несколько дней после Викенбургской резни в Кэмп-Грант прибыли войска под командованием лейтенанта Уилера. В отряд Уилера входили эскорт  3-й кавалерии из роты I и артиллеристы 2-й роты под командованием лейтенанта Лайла, предоставленной  военным Департаментом Калифорнии.
Войска прибыли из Форт-Апачи и базировались в Тусоне. С середины мая солдаты вели разведку и патрулировали территорию, что изрядно изматывало их. Многие встречавшиеся солдатам индейцы по отношению к ним вели себя дерзко и грубо, но при этом никогда не нападали.
 – Подумать только, они убили беднягу Лоринга, когда тот закончил здесь свои дела и уже ехал домой! Перед дорогой он коротко подстригся и шутил, что теперь апачи никогда не смогут снять с него скальп, – говорил лейтенант Лайл.
 – Я так думаю, что одна капля крови этого прекрасного молодого человека стоит Соединенным Штатам больше, чем вся раса апачей, – заявил лейтенант Уилер. – По-моему,  "политика мирного курса", запрещающая военным вторгаться на территорию резерваций апачей, побуждает их совершать подобные безобразия. Индейский вопрос в Аризоне никогда не будет решен до тех пор, пока за него не возьмутся энергичные военные,  способные усмирить индейцев.

– А Крук таки тот самый человек, – заявил главный фрахтовщик Том Мур, прибывший из Форт-Уиппл, для того, чтобы осмотреть снаряжение для вьючных обозов. – У нас в Аризоне были и другие генералы. Некоторые из них слишком старались, снимали каждый скальп, который могли снять. Иные же  вообще ничего не делали, а только попивали кофе в прохладе дня.  Но генерал Крук, скажу вам джентльмены не такой, он отличает хороших апачей от плохих. Хороших он будет "лечить" честно, а плохих выслеживать до тех пор, пока у них не высунутся языки. Теперь Крук просто залег на дно, и выжидает пока правительство окончательно "заболеет" этими "малютками Кольера". У Крука есть приказ. Если я не ошибаюсь, следующей весной в горах Аризоны будет полно солдат и вьючных обозов, а ручные апачи будут сражаться с дикими, и Крук будет командовать нами с седла.
Том Мур и другие солдаты из Форт-Уиппл принесли известие, о том, что генерал Крук ведет себя очень активно. Похоже, что он и не думал отдыхать. Он постоянно путешествовал по дорогам и тропам северной Аризоны, изучая их так же, как изучал тропы южной Аризоны. Обычно он путешествовал только с лейтенантом Бурком, который был его адъютантом, а также с поваром и фрахтовщиком, так как не хотел использовать офицеров и людей, которые должны были готовиться к разведывательным экспедициям. Он отдал приказ, чтобы экипировка вьючного обоза была подготовлена на высшем уровне. Было очевидно, что он рассчитывал начать тяжелую военную кампанию, как только  "политика мирного курса" исчерпает себя.
Джимми понимал, что лучший из шансов попасть в число участников военной кампании генерала Крука – это прибиться к вьючным обозам. Даже такой юноша как он, мог быть полезен в таком деле. Он мог ловить мулов, натягивать упряжь, помогать повару, более того, он знал апачский язык и мог пригодиться как переводчик. Кроме того, его дядя – Джо Фелмер являлся и разведчиком и конюхом одновременно и ему наверняка военные предложат записаться в кампанию Крука. Учитывая все это, Джимми не собирался оставаться дома.
 К счастью, этой осенью и зимой у него было достаточно времени и возможностей, чтобы изучить основы работы вьючных обозов.  Он подвязался  ходить с вьючными обозами, которые доставляли провиант во все посты. Это была хорошая практика для него, ну и, конечно же, лучший из тактических способов по распределению припасов, который придумал Крук.
До того как Крук принял командование Департаментом, припасы доставлялись из Тусона и Прескотта в основном гужевым транспортом. Повозки запряженные "быками-убийцами" и "мулами-скинхедами", управлялись лицами из числа гражданских, работавших в армии по договору подряда. Перевозку грузов была их ремеслом. Но вьючные мулов были также необходимы. Они широко использовались не только в разведывательных экспедициях и для снабжения отдаленных постов, но и в гражданских целях. Шахтеры, мексиканские торговцы из Соноры, также широко использовали вьючных мулов.
В кампаниях против индейцев, в Айдахо, Орегоне и Северной Калифорнии, генерал Крук полностью полагался на обозы из вьючных мулов, которые были незаменимы в походах и всегда были под рукой, независимо от того, насколько суровой была местность. По словам старого Джека Лонга, Крук убедил военное министерство купить три полных обоза у гражданских владельцев, которые зафрахтовали их для правительства, и пригнал обозы в Аризону.
"По-моему, он "папаша" армейского мула, – снова заявил Джек. – Да, сэр! Эти мулы вовсе не похожи на "сонорских крыс" с больными, высокими спинами, которые что мешки с костями. Чтобы взвалить на них какой-нибудь вещь-мешок, приходилось использовать лестницу. Мулы Крука – это отборный скот, каждый второй мул соответствует утвержденному стандарту. Черт побери, я уверен, что генерал проявляет заботу о своих мулах так же, как и о своих людях!"
Впрочем, генерал и за солдатами присматривал довольно внимательно. Сами фрахтовщики и погонщики должны были соответствовать стандартам Крука. Тех, кто пьянствовал, был ленив или жесток с мулами, увольняли из армии, а на их место призывали лучших. Отныне служба во вьючных обозах  стала называться "вьючные перевозки, Q.M.D. (Департамент Квартирмейстера), армии США", и принадлежать к ней считалось честью.
Да, и ответственность была большая, ибо, как объяснил старина Джек: "Когда ты в седле, и у тебя кончаются боеприпасы, а вьючный обоз, где-то застрял в соседнем графстве, тогда какова цена твоего скальпа? Ровно ничего! "
Джимми считал, что ему повезло, потому, как старина Джек Лонг проживал в Кэмп-Грант, и  из бесед с ним можно было много чего почерпнуть. Джо Фелмер был разведчиком и скотоводом и не претендовал на звание опытного погонщика мулов. Но старина – сорокадевятилетний Джек был выходцем из Калифорнии, он добывал там золото, а потом работал фрахтовщиком, переправляя его на мулах по всей Калифорнии, Орегону, Айдахо, Неваде и Аризоне. Так что он знал очень много о вьючных обозах.
У Джека было две жены. Одна скво из племени модок, другая – белая.
В Калифорнии он "разбогател" и считался почти миллионером, пока при случае не спустил все свои деньги. В последнее время он жил в Тусоне, занимался перевозками и разведкой.  Генерал Крук собирался использовать его в качестве наживки в кампании против апачей.
Теперь же главный фрахтовщик Том Мур назначил Джека главным погонщиком. Главный фрахтовщик отвечал за все вьючные обозы, а во главе каждого вьючного обоза стоял главный погонщик.
– Хочешь  познакомиться с вьючным обозом, не так ли? – спросил старина Джек у Джимми. –  Может быть, парень и ты когда-нибудь попадешь в рейтинг фрахтовщиков фаст-класса и станешь большим человеком, как и я. Ты должен знать, что, почему и как это работает. Пойдем в кораль, я тебе покажу.
Джимми с радостью последовал за Джеком в кораль  для мулов.


–  Эй, амиго (друг)! – обратился, Старина Джек к Чилено Джону, который работал среди мулов. "Veri aqui  (исп., иди сюда). Принести колокольчик. Этот мучачо (мальчик), хочет стать арриеро (погонщиком мулов).
Широко улыбаясь, смуглый Чилено Джон (который, как предполагалось, работал на шахтах в Чили) отвел в сторону степенного, круглобрюхого мула мышиного цвета, а потом притащил для него вьюк.
– Этот тар, – сказал Джек, – резкий звонок. Если ты не знаешь, что такое резкий звонок, я тебе скажу. Резкий звонок – это вьючный мул, выдрессированный таким образом, чтобы держать свое строгое место в строю. Он держит весь табун мулов, не позволяя им сбиваться в стадо, даже тогда когда мулы идут на водопой или к месту кормления. Когда мы снимаем с него колокол, то он становиться обыкновенным надоедливым мулом, которого мы зовем бритый хвост. Пользуясь замешательством мула, мы ухитряемся стянуть ему гриву и подрезать хвост, на конце, что позволяет  потом быстро выделить его из всего табуна. Мы называем так мулов, потому что ни похожи на молодых стриженых офицеров,  – проворчал старина Джек. – Вот этот мул, например, похож на молодого лейтенанта Стюарта  выпускника академии Вест-Поинта, мы зовем Стюарта, как и мула "бритый хвост", потому что он еще не знает, как лучше влезть на кактусовое дерево. Тот мул "резкий звонок" – старый кэп Томми Бирн, он, как и капитан Бирн уверенно идет вверх по Каньону Хуалапаи и всегда знает в какое время подойти на кормежку.
Джимми не знал капитана Томаса Бирна, седого ветерана Гражданской войны, которого индейцы племени хуалапаев  из резервации Бил-Спрингс, близ Большого Каньона, называли своим "отцом". Но был близко знаком со вторым лейтенантом Ридом Т. Стюартом, стройным, по-мальчишески энергичным молодым офицером, который окончил военную академию только в июне прошлого года и был назначен в пятую кавалерию в Аризоне. Он служил в лагере Лоуэлл в Тусоне, а Джимми познакомился с ним в Гранте. По словам Джека, он считался "бритым хвостом", но был намного приятнее, чем некоторые из этих старых бывалых "резких звонков".
– А  как вы называете генерала Крука? – спросил Джимми, чтобы узнать мнение Джека.
– "Джин-рал", – ответил Джек, и продолжил. – Видишь, сынок, старый колокольчик на стене корпуса? Так вот, это и есть "джин-рал". Ладно, рассказываю дальше. Один из нас закрывает глаза мула банданой, мешковиной или одной из тех вон кожаных штуковин, второй надевает ему "джин-рал",  тот самый колокольчик, так чтобы стоял.
Затем, имея под рукой снаряжение, мы кладем на эту потную ткань, для которой самое подходящее название "суадера", седельную попону, потом один или два, в зависимости от количества груза паддона, если, конечно же, у нас нет короны "реглара" – одеял и суадеры, сшитых вместе. Затем поверх этого мы складываем одеяло, под которым спали в лагере. После все это отправляем на "апареджо". Вот так, легко, все это и укладываем, и перетягиваем "групера".
Апареджо  – так называли длинное вьючное седло. Оно представляло широкий тюфяк из брезента набитый сеном, который укреплялся ивовыми прутьями с двух сторон. Посередине он имело выемку, для того чтобы поместиться на спине мула.
Групера – широкая парусиновая и или кожаная лента, которая петлей охватывала бедра мула под хвостом, так чтобы апареджо не могло проскользнуть вперед.
 Затем мы кладем "апареджо синча" так, чтобы оно сидело строго посередине, продеваем конец кольца под брюхом, соединяем с ремешком "латиго" и все это затягиваем туже "синсо", чтобы удержать апареджо  в закрепленном положении".
Апареджо синча –  еще одна из лент, сделанных из парусины, наподобие плетеной подпруги для седла. Она была достаточно длинной, чтобы просунуть руку под брюхо мула. Один конец заканчивался кольцом, а другой – кожаным ремешком, латиго, соединяя кольцо и ремешок, синча натягивалась туго.
– Ты забыл объяснить это, Сефиор Джек, – напомнил Чилено Джон, положив жилистую смуглую руку на вьючное седло или апареджо, и приподнял свисавший с обеих сторон клапан.
– А, это? "Солдатский молот"  – проворчал Джек. – Так, сынок, у каждого апареджо посередине прикреплен утиный кивер, чтобы защитить животное от натирания веревками в непогоду. У него есть деревянная скоба,  обшитая кожей с каждой стороны, понятно? Это для того, чтобы, когда мул лежит, синча не натирала ему шкуру.
– Sobre-en-j almas – правильное название, мучачо, – сказал Чилено Джон обращаясь к Джимми с некоторым достоинством, ибо Чилено Джон очень гордился тем, что знал испанский язык. – Это древнее название, дошедшее до нас от мавров Испании. Sobre-en-j almas – чехол для упряжи. Первые два слова-испанские, а последнее-арабское. Но эти американцы! И Чилено Джон пожал плечами. – Они не знают."
– Какая разница "солдатский молот", молот Соврина или Салливана, все одно и тоже, – проворчал старина Джек. "Равнина" – вот лучшее название для апареджо, а то это испанское произносится так бытсро: "sobre-en-jalmas", что действительно звучит, как какой-то молот. После того как длинное вьючное седло, будет закреплено, мы наденем вьюки, перевяжем их и закрепим алмазной петлей, – продолжал он. – Но поскольку у нас нет ни одной пачки, урок прекращается прямо сейчас, сынок. Теперь запомни, что я тебе скажу. Находясь во вьючном обозе нельзя быть "волочащимся хвостом".
– А что такое  "волочащийся хвост", Джек?
– "Волочащийся хвост", сынок, это небритый хвост. "Волочащийся хвост" – это проклятый ленивый мул, который все время болтается на тропе, или фрахтовщик, который все время опаздывает на работу, усек?