В душе должна жить чистота. Шопен

Сиия Тата
Chopin ; #2

В душе должна жить чистота, как почва для небесной мощности,
всегда цветущая весна из истины любви в звёзд точности,
чтобы великие пути не сбились с толку мыслей прением,
а духа сочные дожди входили в чувства вдохновением –
как с верой в лучший урожай ложились знания, по зёрнышку, 
из мыслей всех времён начал, для ясных мыслей, мыслью прочною…
чтоб в мире брошенных идей сиротами без продолжения 
вес непрощения в «не верь» не наполнял миры забвения… 
чтобы никто не осязал стихийность явного презрения,
а вор энергий, взять не знал хоть что-нибудь, без позволения…
из чистого листа считал всяк дух светлейшего мгновения
в свою судьбу из веры храм, а строил – мыслями веления…
чтобы духовные сады земным садам для равновесия,
все люди искренне добры, красивы телом долголетия…
Смотри, как кто-то написал из рос чудесные мелодии,
он явно тайны их познал, в звучаниях без ада копоти…
Смотри, как кто-то рисовал такою жизнь, как только кажется,
он явно её раньше знал и вот представить нам отважился…
Смотри, как кто-то изобрёл, такое (!) – мало не покажется,
он явно шёл наперекор препятствиям, с ним ангел знается…
Скажи, что там – за мостовой, шаль Млечного Пути им вяжется?
А там ещё один наш дом, в нём мир души для Солнца прячется…

.
Перевод на немецкий: "Reinheit muss in der Seele leben. Chopin"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070601706
http://proza.ru/2022/07/06/1706
•  Reinheit muss in der Seele leben. Chopin - литературные переводы, 06.07.2022 21:31