Еще раз о хере и гере...

Ан Леере
                "Беларускамоуным патриотам" просьба не писать комментариев.

     Тема белорусского языка опять вышла в заголовки СМИ с подачи «особенного патриота», единственного, наверно, в Белоруссии, который знает, как по-белорусски звучит слово чай. Многим вспомнились слова президента Беларуси Александра Лукашенко о том, что «беларуский язык — бедный язык» и «по-беларуски нельзя выразить ничего великого», тем не менее он — официальный государственный. Надо заметить, что в словах белорусского президента есть доля правды. Иностранный ресурс «Настоящее время» попытался разобраться в нашей языковой двойственности и поговорил с врачом, переводчицей и юристом о том, как они перешли с русского языка на беларуский не только в бытовой, но и в профессиональной жизни, чего им это стоило и почему они верят, что беларусы однажды массово заговорят на беларуском языке.

     Мне вспомнился мой друг Геннадий, известный белорусский писатель, которого тоже сильно волновало будущее белорусского языка. Он говорил по-белорусски, я по-русски - но это не мешало нам понимать друг друга и дружить.
     Видимо уровень владения белорусским языком у представителя ресурса только такой, что он может на белорусском обсуждать только бытовые темы. Я думаю, что другой уровень общения заставил бы даже продвинутых- белоруссов перейти на английский язык.

     Тем не менее, в СССР, как вспоминает собеседник представителя ресурса «преподаватели не могли сказать мне: „Давай-ка по-русски, я не понимаю“» и они такого не говорили. Этим они подтверждают, что проблем с пониманием белорусской речи в Белоруссии еще вчера не было. Тогда не понятно, прочему они сейчас есть. Или кому-то выгодно что они есть?
 
    Сегодня замечено, что многие молодые минчане, которые говорят на белорусском языке, даже если их не понимают. Видимо, это такая мода, повыпендриваться ради того, чтобы потом кто-то это обсуждал в сети. Замечено. По фени ли говорят эти белорусские «патриоты»? Может быть многие из нас не знают фени по-белорусски? Думаю да, хер или гер? Видимо, потребность в знании немецкого еще впереди.
   
     Читая все это я вспоминаю, как гнобили меня, приехавшего в Минск учиться лет пятьдесят назад, упрекая меня в том, что я колхозник и говорю на колхозном языке. Сейчас все немного иначе. «Белорускомовные патриоты» требуют от окружения разговаривать на языке, который чаще всего сами они не знают, а уровень владения языком у них - это трасянка, тот самый колхозный язык, которым владеет большинство деревенского населения и который еще вчера БНФ считало оскорбительным для белоруса. Я не думаю, что за последнее время что-то изменилось. А тем не менее, трасянка – это самый что ни на есть белорусский народный язык, от которого коробит многих "настоящих патриотов".

     Тем не менее, предлагаю прочесть ответы на вопросы представителю ресурса врача, анестезиолог-реаниматолога в Республиканского научно-практического центра «Мать и дитя», заместителя председателя в оппозиционной партии «Белорусский народный фронт».
      "— Мой отец — военный. В Беларусь я окончательно приехал, наверное, лет в 12, до этого времени беларуский слышал только от бабушек в деревне. В школе мне сразу сказали, что раз сын военного, несмотря на то, что по национальности беларус и живешь в Минске, литературу учи, а язык можешь не учить. Естественно, я его не учил. Это было примерно в конце 1980-х годов, такая была официальная практика. На литературе ко мне относились снисходительно, потому что когда я в шестом классе начал читать по-беларуски, весь класс угорал, и потом меня лишний раз не терзали". Я думаю, если бы я в институте начал отвечать на практических занятиях по электротехнике на белорусском языке, многие бы тоже тащились.

     Как оказалось, в СССР были умные люди и, исходя из интересов государства, они не устраивали дешевые праздники ряженых, чтобы противопоставить одну часть населения другой. Сейчас любой прикольный парень знающий несколько слов по-белорусски может устроить спектакль-прикол в любом кафе или магазине, а публика, этот прикол оценит не вникая в то, что это по сути давно уже не прикол. Сегодня прикол это то, что оскорбляет кого-то, а не то, что не оскорбляет никого и никого не унижает. Прикол должен быть смешным и забавным для всех, а если он хоть кого-то унижает, оскорбляет - то это хамство. Обыкновенное. А то, что из этого сделает Интернет - этого не знает никто. Сегодня, по комментариям автора известного скандала в магазине "Коммунарка", конфликт имеет название: "Меня не так поняли".
 
     Тем не менее, продолжим знакомиться с мнением врача о языке в республике.  Он говорит, что "в постподростковом возрасте, в 15-16 лет, что-то такое зашевелилось в душе. Плюс это все сложилось еще с перестройкой, гласностью: я начал интересоваться, что еще есть кроме истории и пропаганды. Прочитал книжку Миколы Ермоловича, изнутри наполнился чувством, что мы тут не бульбу гнилую до 1918 года ели. Потихоньку появилась внутренняя уверенность, что это все свое. И сознательно стал стараться разговаривать, читать, учить".

     Надо заметить, что для многих особенный интерес представляет знание истории страны, в которой они живут. Это нормально. Тем более, что с развалом СССР в Белоруссии стали печатать книги белорусских националистов, которые после войны нашли убежище в США и Канаде. Я не скажу, что люди формата Рагули – это патриоты, хотя они много вложили в спасение детей Чернобыля. Нельзя быть вчера предателем, а сегодня – патриотом. 

     Белорусский патриот продолжает, «мои родители сначала не обращали внимания: то ходил волосатый — головой тряс под хэви-метал, теперь вот беларуский учит, нормально. Но когда это все связалось с гражданской активностью, они, конечно, забеспокоились, до чего это все доведет. Пытались меня увещевать, но никаких жестких попыток не предпринимали и не пытались ультиматумами перебороть. Невест, правда, подговаривали моих: «Ты скажи Диме: «Ну семья уже, давайте по-людски», — такое было».

     Замечу, что мне мои учителя в советское время советовали учить русский язык, если я хочу получить серьезное образование. Самое интересное то, что они были правы.  Как-то в споре с Петрай, (я тогда не знал, что имя Петр, может какого-то патриота не устраивать своей транскрипцией), был такой у меня знакомый, который потом даже в посольстве работал,  я ему сказал, что я перейду на белорусский, как только увижу первый учебник на белорусском языке по теоретической механике или сопротивлению материалов. Тем более, я не видел проблем в том, что в республике русский и белорусский имеют статус государственного. Видимо, знание двух языком никого не делает дебилом мычащем «харбата». Или «гербата». Впрочем, слово то не белорусское, а что-то из ряда слов занятых на время у поляков.

     Во времена горбаческого переворота, на меня обрушилась лавина упреков в том, что я белорус, а по-белорусски не разговариваю. Врач, на такие ситуации дает свои пояснения. Отвечая на  вопросы ресурса, продолжает. "Переход на мову, этот интерес — связались с гражданско-политической активностью. И, наверное, это тоже придавало мне уверенности и правоты, потому что, кроме того, что я просто говорил на беларуском, я еще рубился с коммунистами, я за независимость — все это шло в одном флаконе. Это было прекрасно."

   Рубиться можно с кассиршей в кафешке, рассказывая ей о том, что гербата или хербата – это самое что ни на есть белорусское слово. Хотя – это травяной чай и ничто другое. Ни хер и ни гер, хотя многим «псевдо-патриотам» как раз то и не хватает  и "хера", и "гера".
 
     В отличие от "врача-патриота", я рубился с представителями БНФ. Я на упреки отвечал просто: "Если мне потребуется, я легко перейду на белорусский язык. Пока же мне, как техническому специалисту - это не требуется". Тем более, в моей памяти еще яркими были картины того, как мне вслед кричали «колхозник».

     Надо заметить, что многие "белорусскомовные патриоты", если с ними обсуждать проблемы Белоруссии переходят на русский. Собеседник ресурса продолжает. « В университете никто не делал замечаний, даже когда ты один говорил [по-беларуски]. Я пару раз так экзамены сдал на положительные отметки по предметам типа «социальной гигиены» — адский набор каких-то норм и чего-то не имеющего к жизни отношения. Я по-беларуски отвечал, и у меня была задача для себя — побольше непонятных слов набрать в ответ. Вижу, на меня преподаватель смотрит пустыми глазами, а в конце говорит: «Ну, неплохой ответ, неплохой, неполный, конечно, но на четыре». И никто не мог сказать мне тогда: «Давай-ка по-русски, я не понимаю».

    Я учился в техническом вузе, где все основные предметы на русском языке. Мне с трудом представлялось то, что в республике завтра перейдут на белорусский язык. DВидимо, похороны белорусской промышленности уже и итак сильно затянулись. Перейдем на белорусский язык - и они произойдут. Бесспорно.
 
(Продолжение следует)

    Я мягко выразил свою позицию. Возьму паузу. Чтобы дать время подумать артисту Свободного белорусского театра. Я не думаю, что он извинился за свое хамство. Не позволит природная суть, высокая культура и театральное образование. Думаю, если у него "крыша" варит, то он поймет, что был не прав потому, что был просто хамом. А слово "хам" оно что на белорусском, что по-русски  оно - хам. И другого трактования нет даже в стране, где хербата - это чай. Правда отличие гербаты от чая в том, что гербата - это фруктовый или травяной чай, по-белорусски узвар, навар или кипень, а чай это узвар чайного листа или листа китайского чайного дерева, но более точнее, куста. Если такие хамы в театре, то видимо белорусы уже приехали. Но моей ноги в театре, который имеет в своем названии слово "свобода" никогда не будет. Потому, что свободы в этом театре нет и никогда не будет. Хербата, гер! Или хер! Или как вас еще "спадары" называть?