Моя любовь...

Юрико Ватари
   Сказать  о многом, используя минимум слов, – великое искусство. То, чего нет в стихотворении, но с помощью особой ноты единственного слова или искусного мазка кистью автора  можно расслышать, разглядеть и  прочувствовать... Всплеск в тишине, лопающийся от льда кувшин  у Басё, падающий цветок у Маритаки, взгляд птицы из клетки у Иссы, всколыхнувшаяся под ветром  бамбуковая занавеска у Роана...  Иногда мне кажется, что именно оттуда я забрала к себе тайную любовь к  недосказанности многоточий от невозможности передать главное, создавая образ...  Как люблю эту изысканную точечную малословность. И как не владею этим сокровищем... Чувство детской беспомощности возникает  в тот момент, когда метафоры и эпитеты, к которым так тяготеет русская поэзия и литература в целом, пытаются украсить, улучшить, усилить акцент, не умея  высказать, как склоняется в просящем поклоне придорожная былинка слегка загнутым краешком, чтобы пощадил ее путник, спешащий в город  с товаром... Микромир, который едва возможно углядеть распахнутыми очами души... Говорящий, поющий, дремлющий, взлетающий… И вдруг сливающийся в единство всего со всем, безграничный, бездонный...  Абсолютно живое, одухотворенное, великое даже в самом малом и потрясающе простое, наверное, и есть японская поэзия...



Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.
(Басё)

От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.
(Исса)

Отсечь слова.
Ненужное отбросить.
Радостно вздохнуть.
(Мацуо Басё)