Букет из нарциссов и роз

Миллена Роуз
Присмотритесь внимательно к этим людям. Вот настоящий театр…  А настоящая жизнь (показывая на сердце) здесь. (Реплика актрисы Джулии Ламберт из фильма «Театр» 1978 года – одной из экранизаций одноимённого романа Сомерсета Моэма. Режиссёр — Янис Стрейч)

Но то, что я вижу через эту арку, всего-навсего иллюзия, лишь мы, артисты, реальны в этом мире. Вот в чем ответ Роджеру. Все люди - наше сырье. Мы вносим смысл в их существование. («Театр», С.Моэм)

- Одну только красную розу -  вот  все,  чего  я  прошу,  -  воскликнул Соловей. - Одну-единственную красную розу! Знаешь ты способ получить ее?
 - Знаю, - ответил Розовый Куст, - но он  так  страшен,  что  у  меня  не хватает духу открыть его тебе. («Соловей и Роза», О.Уайльд)

Те, кто в прекрасном находят дурное, - люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными. Это большой грех. Те, кто способны узреть в прекрасном его высокий смысл, - люди культурные. Они не безнадежны.(«Портет Дориана Грея», О.Уайльд)



Погасли огни
На сцене и в зрительном зале.
С биением сердца
Покинув объятья кулис –
От шумных вериг
Спешу в безмятежности замок:
Старинные дверцы, уют и коктейль «Парадис»…

Меня уже ждут
В экстравагантной гримерке
Цветы… и «коронный»
Букет из нарциссов и роз –
В нем оксфордский дух
Поклонника в бархатной «тройке»,
Ответ-эталон
На экзистенциальный вопрос…

Вот я играю
«Красную Розу» по Уайльду,
Рожденную в боли,
В предсмертном нашествии мук –
Безумный подарок,
Как подвиг в поэзии скальдов
О жертвенной доле
В сетях у любовных порук.

А публика видит
Сквозь призму безликого быта,
В тумане невежеств –
Кривое, свое – в зеркалах:
Ей мнится Нарцисс
Взамен «цветка Афродиты»;
«Кровавая» свежесть –
Как символ погибели птах.

И публика скажет:
«Какая же самовлюбленность!
За цвет лепестков – взять соловьиную жизнь»
Но так ли ей важно
Вникнуть в «определенность»,
В глубинную суть в смешениях правды и лжи?!.

Актрисы… На сцене
Мы чаще бываем собою
В то время как жизнь
Смиряет нас в чуждую роль.
Томлением тленным
Души, что не знает покоя,
В суетности лжи
Мы ищем священную «соль».

Мы ищем Грааль
Не там, где есть призрак надежды –
Там истина ввек не познает свет торжества.
Безжалостно сталь
Доспехов скрывает одежды –
Прячет от глаз чистой души кружева.

Мы – в царствии масок,
Где зеркало лживей портретов –
В зеркальных улыбках не видно порывов души.
В смешениях красок,
В игре из оттенков, отсветов –
Порой пробивается
Истина в мрачной тиши.

Весь мир перевернут.
И жизнь здесь наигранней сцены,
Портреты правдивей зеркал…
То тьма или свет?
Здесь все иллюзорно!..

Не допустив разночтений,
Из тысяч любви уверений
Себя оправдал
Только он -
Желто-красный букет.



PS: “We all can admire someone, but every one of us loves only himself. So wags the world! I’ve got used to it” (Edward, my admirer from Oxford)



12 февраля 2020 года