Даму одну на днях обидел!
Докопался до слова "лишь " в её стихе.
Ну не нравятся мне все эти "лишь", "уж", "вновь".
Для связки слов и вытягивания размера все эти слова предназначены -я считаю.Там, где любое из этих слов можно заменить на простонародное "бля". Считаю эти слова паразитами..
"-А как-же "Вильям наш, Шекспир", с его: "-Гремит лишь то, что пусто изнутри" - скажете?
Или Гёте изрекший: "-Лишь тот достоин жизни и свободы"?!
Во первых поэтам сайтов "Стихи. ру" и "Проза.ру"до Шекспира и Гёте как до луны раком, и то, что позволено Великим в писанине самодеятельных поэтов звучит по меньшей мере смешно, а во вторых знакомы мы с этими "Великими" в основном благодаря переводчикам. Я в школе немецкий учил, но за то, что в немецком есть слово "лишь" как-то сомневаюсь.
В английском я вообще полный ноль. Даже их "А" от "Е" не отличаю.
Вообще язык алогичный! Пишут "Майл" читают "мейл", пишут "интернационал" читают "интернейшнл", пишут "Россия" читают "раша". Того же Шекспира эти англо-саксо-пиндосы имени лишили. Не то Вильям, не то Уильям.
Даже моё имя "Борис" извратили. "БОриса какого-то сделали.
Мы БорИсы -же от славянского "борьбА" произошли, а не от какого-то "бОрьба" .
У них вообще всё с извращениями!
ИваноФФ, ПетроФФ, СидороФФ.
Не зря их ещё товарищ, Нагульнов критиковал!
Как змеюки подколодные шипят! -Или как коты выложенные. От потери своего мужеского достоинства бесятся, кастраты убогие!
-Дурдом короче!
Переводчикам надо было благозвучность и размер соблюсти вот они и не заморачиваясь это "лишь" и вставили.
Не будешь же переводить: "Только тот", или "Гремит преимущественно ёмкость без содержимого".
Я вообще переводчиков стихов считаю халтурщиками -ремесленниками.
Своего ума, чтоб сочинить не хватает, вот и раскрашивают в свои гуаши чужие стихи.
Автор аж трёх гимнов, Михалков Сергей тому пример. Халтурка же сплошная.
Детские стишки, переводы, да восхваления находящихся у власти.
Гипсокартон сплошной.
Я в одном городе памятник шахтёру видел: Весь такой белый -гипсовый, а сапоги, и каска чёрным печным лаком покрыты.
Тоже какой-то маляр решил работу скульптора приукрасить. Правда недолго шахтёр таким красивым постоял.
Через несколько дней его целиком в разведённую олифой аллюминиевую пудру перекрасили.
"Серебрянка" называется.!
А ещё не люблю, когда современные "гении" не заморачиваясь под классиков подделываются.
Того-же Шекспира и многих, многих прочих в качестве матрицы используют: "-Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри!"
Чего проще! -Стенанья, прощанья, любованья, копанья, причитантья, воспеванья, бездушье, удушье, писанье, посланье...
Попробуй то-же "бездушие", или " послание" зарифмуй. -Фиг вам -Неудобоваримое нагромождение как правило получается.
А с "бездушьем" и "посланьем" девяносто пять процентов поклонников тебя равным Гёте и Пушкину признают.
Ты -же такие слова, как и они (Великие) употребляешь...
Ещё хотелось про маты и присказки поговорить, но лень уже. В следующий раз может разрожусь.
В плане -что лучше : "Ааакать", "бэээкать" "меекать", употреблять слова заполнители, для связки и выигрывания времени на обдумывание предложения, типа -"Едрён батон", " В рот тя не потяй", "Перекись марганцевокислого кала", "мать -перемать", "женщина лёгкого поведения", или лучше по слову в минуту дожидаться от собеседника?
.....................
6 ФЕВРАЛЯ 2020Г.