мне сейчас не до манер, удивил меня Бодлер...

Алла Богаева
Шарль Бодлер Напивайтесь
перевод   Валентина Савина


                ПРЕДИСЛОВИЕ

                (Составлено на основе материалов Википедии)


Шарль-Пьер Бодле;р (1821 - 1867) - французский поэт, критик, эссеист, переводчик. Основоположник эстетики декаданса и символизма. Классик французской и мировой литературы.
Его отец - Франсуа Бодлер, выходец из крестьян, участник Великой революции, ставший в эпоху Наполеона сенатором. В год рождения сына ему исполнилось 62 года, а жене всего 27 лет. Франсуа Бодлер был художником и прививал сыну любовь к искусству с раннего детства. Водил по музеям и галереям, знакомил со своими друзьями - художниками, брал с собой в мастерскую.

В 1836 году Шарль поступил на курс права в колледж Людовика Святого, где и  окунулся в бурную жизнь. Познав женщин лёгкого поведения и подхватив венерическую болезнь. В дальнейшей учёбе ему было отказано. Лишь в 1841 году, с большими усилиями, ему удалось выдержать экзамен на бакалавра права.  Шарль заявил своему брату: «Я не чувствую призвания к чему бы то ни было». И посвятил себя литературе.  В это же время он познакомился с балериной Жанной Дюваль, креолкой с Гаити. с которой не смог расстаться до самой смерти и которую боготворил.

В 1846 году Бодлер познакомился с творчеством американского поэта Эдгара По, который увлёк его настолько, что изучению и переводу его произведений на французский язык Бодлер посвятил в общей сложности 17 лет.
Поэтическая деятельность Бодлера достигла апогея в 1850-х годах.
В 1857 году вышел самый известный его поэтический сборник «Цветы зла». Шокировавший публику настолько, что цензоры оштрафовали Бодлера и вынудили убрать из сборника шесть наиболее «непристойных» стихотворений.
В 1860 году Бодлер опубликовал сборник стихотворений в прозе «Парижский сплин». В 1861 году вышло второе издание «Цветов зла», переработанное и расширенное автором.
На его стихи писали музыку К. Дебюсси, Э. Шабрие, Г. Форе, Венсан д’Энди, Гюстав Шарпантье и др.
Бодлеру принадлежит одно из наиболее внятных описаний воздействия гашиша и опиума  на сознание человека и художника. В 1860-е годы под общим названием «Искусственный рай» были изданы три произведения: «Вино и гашиш», «Поэма о гашише» и «Опиоман».   
В 1866 году Шарль Бодлер тяжело заболел. Свой недуг он описывал так: «наступает удушье, путаются мысли, возникает ощущение падения, кружится голова, появляются сильные головные боли, проступает холодный пот, наступает непреодолимая апатия». Дело в том, что он страдал от сифилиса. Его поместили в клинику для умалишённых, в которой он скончался 31 августа 1867 года.
 
Шарль Бодлер
Напивайтесь   

 Надо пьяным быть всегда
 Всюду и везде.
 В этом вся загвоздка.
 Чтобы избежать
 Всех ужасов времени,
 Что давят на плечи и жмут вас к земле.
Пейте без конца.
Чем упиваться? Вином, поэзией, добродетелью, всем чем угодно.
Упивайтесь!
Хотя бы иногда.
На приступках дворца,
В придорожной канаве,
В тишине своей комнаты –
Напивайтесь!
А если хмель прошла,
Просите вина
У волны,
У звезды,
У птицы,
У часов.
У всего, что движется,
У всего, что стонет,
У всего, что катится,
У всего, что поёт,
У всего, что говорит.
Спросите который час
У ветра,
У волны,
У звезды,
У птицы,
У часов,
И вам все ответят:
«Время напиваться!
Чтобы не быть рабом ужасного времени,
Напивайтесь,
Напивайтесь, без конца!
Вином, поэзией, добродетелью, на свой вкус».


Charles Baudelaire
Enivrez-Vous

Il faut etre toujours ivre.
Tout est la:
c'est l'unique question.
Pour ne pas sentir
l'horrible fardeau du Temps
qui brise vos epaules
et vous penche vers la terre,
il faut vous enivrer sans treve.
Mais de quoi?
De vin, de poesie, ou de vertu, a votre guise.
Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois,
sur les marches d'un palais,
sur l'herbe verte d'un fosse,
dans la solitude morne de votre chambre,
vous vous reveillez,
l'ivresse deja
diminuee ou disparue,
demandez au vent,
a la vague,
a l'etoile,
a l'oiseau,
a l'horloge,
a tout ce qui fuit,
a tout ce qui gemit,
a tout ce qui roule,
a tout ce qui chante,
a tout ce qui parle,
demandez quelle heure il est;
et le vent,
la vague,
l'etoile,
l'oiseau,
l'horloge,
vous repondront:
«Il est l'heure de s'enivrer!
Pour n'etre pas les esclaves martyrises du Temps,
enivrez-vous;
enivrez-vous sans cesse!
De vin, de poesie ou de vertu, a votre guise.»

 

      Алла-Аэлита


   
мне сейчас не до манер
удивил меня Бодлер
не пила
теперь напьюсь
как и вся святая Русь...
упиваться буду в хлам
я послушная мадам
жить хочу я по Бодлеру
и забуду я про меру
хрусталём бокал блестит
с неба звёздочка летит
сделаю себе коктейль
бьёт в ночи хвостом форель
напишу я акварель
спой мне милый, нежный Лель
охмели меня до фейка
да не медли, поскорей-ка
упиваюсь, напиваюсь
не живу, а наслаждаюсь
мне сейчас не до манер
удивил меня Бодлер


             ***

чудесный у вас перевод Бодлера...


            ***


Спасибо!!!

Аэлита, не напивайтесь в стельку.
Потерпите, хоть недельку.
Как же буду я без Вас -
Заурядный ловелас?!

С теплом души и самыми нежными чувствами,

Валентин Савин   07.02.2020 12:25

           ***

Вино делает человека прозрачным. Болеслав Прус

tr;s dr;le...


Алла-Аэлита   07.02.2020 15:44