Стражи 4 глава

Павел Арджент
 — Джек! Ты долго там копаться будешь? У меня уже живот свело, похоже, я жрать хочу! — послышался дерзкий, басовитый голос из палатки. Джек устало потер широкой ладонью лицо. Ну никак у него не получалось развести огонь. Он прекрасно понимал, что вся эта идея с вытягиванием короткой соломинки на предмет разведения лагеря, когда они не могли решить, чья же очередь теперь, откровенная издевка со стороны Ричарда. Да все это понимали.
— Жрать он хочет. Ты бы лучше помыться сходил, дождь прошел, а твой запах лучше не стал, — отстраненно ответил Джек. Ричард покраснел.
— Что сказал? — Ричард вылез из палатки, натягивая на себя по дороге темно-синюю безрукавку из окрашенного льна и высвобождая из-под широкого ворота свой серый шарф, который он не снимал даже перед сном. Джек спокойно встал, и, выпрямившись, улыбнулся уголком рта, видя, что разозлил его. Подойдя почти вплотную, так, что они видели в отражении глаз друг друга, Джек твердо выдержал тяжелый взгляд Ричарда, пущенный из-под небрежно падающих на глаза аспидно-черных прядей волос и насупленных бровей. «Как хочется ему врезать…» — пронеслась мысль в голове Джека. Они не уступали друг другу ни в росте, ни в комплекции: оба высоки, плечисты, атлетичны, но притом тонки и жилисты.
— Пожалуйста, можете прекратить? Дайте мне развести огонь! — раздался звонкий голос. Девушка, раздвинув ветви можжевельника, вышла на небольшую полянку, где они встали лагерем и подхватила стоящий у палатки котелок за ручку.
— Возьми хлеб и займись им, — продолжая бесить Ричарда, спокойно проговорил Джек, поправив сбившийся ворот своей белой рубахи. В его голубых глазах заблестели веселые искорки. В ореховых глазах Ричарда все еще бушевало пламя. Его вообще было легко разозлить. Но и остывал он легко.
— Ричард, может разведешь костер? А ты, Джек, за водой сходишь? — встала между ними девушка, сунув Джеку котелок и пихнув в сторону неопрятной кучи хвороста Ричарда. — Мы на задании. Или вы забыли? Может стоит вам об этом напомнить?
— Попробуй, Эбби, — огрызнулись ребята в один голос, но разошлись. Недовольно цокнув языком, Эбби затянула потуже зеленый платок, который собирал ее ярко-голубые, торчащие во все стороны волосы, а затем ушла в палатку, в которой спал Ричард. По-честному, это была палатка Эбби, из плотного, окрашенного в зеленый, полотна, которую она позаботилась взять с собой чтобы не мокнуть в лесу, однако, ребята подняли ее на смех, поскольку скоро начнется июнь, а значит, дожди могут начаться только через месяц и все что им грозит, это слегка замерзнуть ночью без огня, как они утверждали. Но минувшая ночь согнала их в небольшую палатку Эбби, разрушив привычные ожидания от начала лета. Ричард долго бурчал что-то, скрестив руки на груди, а Джек пошутил, дескать, июнь-то не начался еще, а май, как известно, непредсказуем.

      Джек направился за водой к реке Баринен, которая текла неподалеку. Юноша специально выбрал это место для лагеря: за три дня они успели вытоптать мешавшуюся траву, вокруг высились мощные стволы лип, между ними росли кусты можжевельника, так что сквозь их колючки мало кто проберется незамеченным, а совсем рядом несла свои чистые воды широкая река, бравшая начало в Белых горах неподалеку. Джек опустился на колени на берегу и склонился над водами реки. Из-за ворота рубахи выскочил железный клык и повис на кожаном шнурке — символ мужества его народа. Напоминание о ледяных, холодных землях; доме его родителей, где он жил совсем маленьким. Убрав его назад, парень завернул рукава повыше и опустил котелок в реку, с удовольствием погрузив руки в ледяную воду. Споласкивая котелок, Джек бросил взгляд на свое лицо в отражении, весьма недовольное недавним поражением с костром. Он хотел было пригладить свои белые волосы, которые торчали в разные стороны, но вместо этого просто взъерошил их и ухмыльнулся своему отражению.

      Наполнив котелок водой, попутно выкинув из него какие-то желтые лепестки, Джек собрался было уходить, но вдруг услышал громкий треск в кустах на противоположном берегу, который не смогло заглушить журчание реки. Припав к земле, он до рези в глазах вглядывался в усыпанный мелкой галькой берег и цветущие желто-золотыми цветами заросли форзиции, откуда, как ему показалось, и был слышен треск. «Может птица?» — подумал Джек и тихонько поспешил вернуться в лагерь.

      Как только Джек скрылся за кустами можжевельника, Ричард сел на корточки перед кучей хвороста. Хмыкнув, выкинул толстые ветви из костровой ямы, сложил тоненькие в кучку и потер ветку об ветку. Потянулась тоненькая струйка дыма, а через пару мгновений, веселые язычки пламени отплясывали на древесине. Ричард обожал смотреть, как горит огонь. Убедившись, что пламя достаточно разгорелось, он подкинул ветки потолще.

      Оторвавшись от пламени, парень почувствовал на себе чей-то взгляд, будто его тихо, осторожно, подозрительно рассматривают. Он задрал голову, осматривая ветви возвышавшихся над лагерем деревьев. Никого. Сквозь ветви леса было видно чистое, голубое небо, совсем непохожее на то, что было ночью. Ни молний, ни туч. Да и звуков тревожных нет — вовсю трещали соловьи, да робко перестукивались дрозды. Ричард увидел одного, совсем недалеко от него. А дрозд увидел Ричарда. Черная, с желтой грудкой в черную крапинку, птаха разглядывала его черными глазами-бусинками. Наконец, потеряв к нему интерес (или сделав вид, что потеряла?) птица отвернулась и снова замолотила дерево клювом. Ричард бросил взгляд в сторону своего заплечного мешка, который валялся около палатки. В животе снова заурчало. Вздохнув, он последовал совету Джека. Подойдя к мешку, Ричард пошарил в нем и выудил оттуда краюху хлеба. Осмотрев ее на предмет плесени, которой, к счастью, не оказалось, парень сел на примятую траву около костровой ямы, скрестив ноги, и с наслаждением впился зубами в жестковатый хлеб. «Сейчас бы мяса, или рыбы наловить… Эх, и чего Капитан запретил охотиться вблизи Белых гор…» — витали мысли в его голове. Уронив пару крошек на широкий шарф, связанный из тонкой серой шерсти, который по привычке парень оборачивал вокруг шеи, Ричард поспешил отряхнуть его — он очень дорожил этим шарфом и никогда не расставался с ним. Его он получил от родителей, как сказал Дедуля. Сам Ричард своих родителей не помнил, знал только, что они пропали, когда ему было два года. А его, ребенком, нашли на пороге штаба Стражей в Форолине, завернутого в этот шарф, к которому была прикреплена записка с именем.

      Джек плечом отодвинул ветви можжевельника и протиснулся с котелком воды на лагерную полянку.
— Я огонь развел, но готовишь ты, — ухмыльнулся Ричард.
— Угу.
— Чего такой недовольный? Ноги наколол? — поинтересовался Ричард, высмеивая привычку Джека ходить босиком.
— Умолкни. Я кого-то видел, — сдвинув брови, ответил парень, ставя котелок в угли. Ричард посерьезнел. — Эбби уснула?
— Да. Где ты видел?
— На противоположном берегу реки, когда набирал воду. Сегодня ночью дежурим по двое, — буркнул Джек, почесав шею, и сел напротив Ричарда. — Видимо, не просто так Командор был не спокоен, когда мы уходили на задание.
Джек склонился над котелком, помешивая воду, чтобы она быстрее закипела. Из-за ворота рубахи снова выпал стальной клык на кожаном шнурке.
— А ты никогда не рассказывал, как получил стальной клык, — сказал Ричард, с любопытством смотря на подвеску.
— А ты и не спрашивал.
— Так как? — Джек вздохнув, снова сел напротив.
— Ты же помнишь, что у моего народа есть традиция: каждому новорожденному мальчику дарят деревянный клык из разных пород дерева? — Ричард кивнул. — Дуб для воинов, рябина для друидов, орех для жрецов, — продолжал Джек. — У меня был дубовый. Стальной клык дается за первую победу над первым врагом.
Помолчав, Ричард спросил:
— И как его звали?
— Кого?
— Твоего первого врага, которого ты убил.
Джек засмеялся.
— Я никого не убивал. Врагом не обязательно должен быть человек. Ты думаешь, мы кровавые дикари, режущие всех, кто нам не нравится, но это совсем не так. Да, мы, северяне, холодный, жесткий народ, мы умелые воины, но не убийцы. Моим первым врагом был страх. Я боялся воды, боялся плавать, боялся утонуть. Когда мне было шесть лет, я решил победить свой страх и напросился на торговый корабль, идущий в порт Хавн. Огромный, трехмачтовый «Морской волк» вез сталь, серебро, драгоценные камни, меха. Поначалу мне было страшно, но я наконец переборол свой страх и вышел на палубу. Мне понравилось ходить по морю. Как сейчас помню: темные волны били в борта, поскрипывал такелаж, свежий, соленый ветер надувал белые паруса, трепал флаг с гербом Фрости — моего клана, дома, как говорят на этих берегах. Но до порта мы так и не доплыли — налетел страшный шторм и корабль разбило в щепки. Никто не спасся, да и я вряд ли выжил бы — волны отбросили далеко на запад шестилетнего мальчишку, вцепившегося в обломок грот-мачты, ну та, которая вторая от носа корабля.
— И как ты спасся?
— Меня спасли, — улыбнулся Джек, вспоминая. — Волны выбросили меня на берег, мне показалось тогда, что я откашлял половину Западного моря. Там меня подобрал Рогволд и отвел в Лангвелл. Как сейчас помню, это был Ламмас, точно, Ламмас, середина сентября. Тот деревянный клык я потерял, наверное, в море. Вернувшись домой, я получил стальной клык.
— Занимательная история, — протянул задумчиво Ричард.
— А я о чем. Не все кровожадные убийцы, Рич.
— Я же просил не называть меня так, — насупился он.
— А я что могу сделать? — развел руками Джек. — Ты когда злишься похож на сыча. А Рич рифмуется с Сыч. — Он расхохотался, видя сердитое выражение лица Ричарда. — А где Дени?

      Словно ждав команду, из кустов, с громким треском, выскочил мальчишка. На его голове среди всклокоченных медно-пшеничных волос сидел ворон, ужасно важный. Одежда и волосы парнишки были мокрый насквозь.
— Я упал в реку, когда умывался, — отвечая на вопросительный взгляд Джека, радостно сообщил Дени, стягивая кожаные ботинки и выливая из них воду. — Там был такой симпатичный камешек на берегу. Я нагнулся и упал.

      Джек с легкой грустью улыбнулся, увлечение собирать камни была и у его младшего брата, по которому Джек сильно скучал. Мысли парня унеслись далеко на север, домой, где осталась вся его семья, которую он покинул, решив стать Стражем.

— Что за ворон? — спросил Ричард.
— А, Капитан сообщение прислал. Когда обед? — он плюхнулся на землю у старой сосны, рядом с Ричардом.
— Что говорит? — задал вопрос Джек, роясь в своем мешке. Достав оттуда небольшой кусок вяленного мяса, парень вытащил из-за пояса нож и отрезал по куску себе, Ричарду и Дени. Закинув в рот кусок ароматного, просоленного и слегка островатого мяса, он покрошил остатки в котелок, где уже начала закипать вода.
— И все-таки, мясо из Лангвелла отменное, — вздохнул Ричард. — Жалко быстро заканчивается. Скорее бы уже покинуть эти места, я хочу много жаренного мяса!
— Покинем это место — поохотимся, — пообещал Джек.
— Я не знаю, я не умею читать, — лениво ответил Джеку Дени, жуя свой кусок, облокотившись спиной на мощный ствол дерева. Несмотря на то, что была середина дня, потрескивание горящих дров и тепло, которое от них исходило, да посвист от попавшей на огонь влаги из веток навевал на него дремоту.
— Как это не умеешь? — удивился Ричард. — Тебе же уже десять? Лиза наверняка учила тебя читать!
— Может не будем про то, как она учит читать? — пожаловался мальчишка. — Я как вспоминаю об этом, так пятая точка болит!
Ричард закинул голову и расхохотался. О методах Лизы, рыцаря Стражей, они знали не понаслышке. Хоть она и была на тройку лет старше их, когда-то именно Лиза научила Ричарда читать. Ее уроки частенько бывали болезненными. Но зато действенными.
— И вообще, вам самим по семнадцать, так что наверняка читать умеете, — продолжал грубить Дени. — Сами и прочитайте.
— Дени, я ведь не Лиза, у меня рука потяжелее будет, — усмехнулся Джек, засыпая в аппетитно булькающий бульон гороховую крупу.
— Сомневаюсь, — сердито буркнул мальчик, но тем не менее достал клочок пергамента и прочитал вслух, что было написано на нем витиеватым почерком:

      Добрейший денечек, Белячок, Сыч и остальные пташки-букашки! Как ваше ничего? Пишу вам с жалобой на мою вредную старуху: эта женщина совсем от рук отбилась! Вчера влезла в мой улей, разозлила пчел, и с гнусным хихиканьем убежала в неизвестном направлении! Хоть камень на шею и в реку.
У меня все хорошо, пью чай с вересковыми, жду новостей от Дедули. Ждите гостинцы от меня.

С любовью, дядюшка Д.

      Повисло гнетущее молчание, которое нарушало глухое бульканье в котелке, пересвист лесных птах, да урчанье в животах. Дени снял ворона с головы, что-то шепнул ему и подбросил в воздух. Взмахнув иссиня-черными крыльями, ворон взлетел и, важно каркнув напоследок, улетел в западном направлении. Джек, сев на корточки перед котелком, сложил руки, переплел пальцы и приложил их к губам. Сосредоточив взгляд на пару, что исходил от готовящегося супа, он обдумывал услышанное. В его глазах отразилось непонимание и легкая грусть. Ричард растеряно смотрел на Дени, почесывая правую бровь, которую, аккурат посередине, разделял белесый шрам, что оставил ему Джек в очередной драке, лет семь назад.

— Капитан окончательно поссорился с головой, — прервав молчание, констатировал Джек.
— Да нет, что за бред? Читай нормально! — очнулся наконец Ричард.
— Я так и читаю, сам посмотри, — огрызнулся Дени и отдал клочок бумаги Ричарду. Тот, внимательно перечитав, снова растерянно посмотрел, но уже на Джека.
— Что происходит? — спросил он. — Дядьку эльфы с ума свели?
— Да что тут может быть непонятного? — Высунулась из своей палатки Эбби. — Командор не хочет, чтобы в случае перехвата письма, было понятно, что он хочет сообщить.
— О, Эбби, ты проснулась! — радостно воскликнул Дени, вскинув руки. Девушка устало улыбнулась мальчику.
— Эй, иди отдыхай, ты всю ночь была на посту! Когда будет обед готов — я тебя разбужу, — недовольно воскликнул Джек, подкинув в суп сушеную зелень петрушки.
— Ой, да брось, я совсем не устала! — выдавила из себя улыбку девушка и утвердительно помахала рукой.
— А синяки под глазами думают иначе, — задумчивым тоном ответил Ричард. — Так ты можешь перевести эту писанину?
— Конечно, давай попробую, — девушка вышла из палатки, закутанная в красное вязанное одеяло и взяла клочок бумаги. Перечитав про себя, она объявила:
— Все просто. Командор пишет: «Добрый день, Джек, Ричард. У вас все в порядке? С Мелювинн что-то не так: она разозлила эльфов и ведет себя совсем иначе, чем в прошлую нашу встречу. Будьте осторожнее. Я задержусь в Долине. Мои дела улажены. От Мастера вестей нет. Скоро присоединюсь к вам.»
— М-да, — протянул Ричард. Внезапно его осенило. — Так. Стоп. Сыч?!
Джек и Эбби залились смехом. Ричард сердито зыркнул в их сторону.
— Да, у нашего Командора прекрасное чувство юмора, — отсмеявшись, проговорила девушка, вытерев выступившую слезу.
— Интересно, и что с этой старухой не так, — задумался Ричард. — И я говорил, кстати, что от нее пахнет странно.
— Меня больше интересует, что за гостинцы он имел в виду? — озабоченно потер лоб Джек.
— Этого я понять не смогла, — расстроилась Эбби. — Я подумала, что это фигура речи.
— Может это эльфийская еда? — зевнув и потянувшись, помечтал Ричард.
— Тебе лишь бы поесть, — поддразнил его Дени.
— Кстати о еде. Суп готов, — обрадовал ребят Джек. — Тащите плошки.