40. О. Ипатова - Лилит - перевод М. Влада-Верасень

Марина Влада-Верасень
ЛИЛИТ


                Вольга Іпатава - Ліліт.
                перевод на русский язык
                Марины Влада-Верасень

Лилит была первой – не Ева,
Женщиной у  Адама.
Она для любимого пела,
И даже поэмы слагала.

А вечером синим, поздним,
Когда гас огонь  в пещере,
Она не ложилась –  на звёзды
Долго, долго глядела.

И что совсем раздражало
Единственного  очевидца, –
На свежих  горшках рисовала
Цветы и райскую птицу.

"Зачем нам горшки расписные?.. –
От красок не станут прочнее!"
Отбросит кудряшки густые:
"А люди зато  поумнеют!"

Первый развод был  скучный…
Жалел Бог мужчину –  драма:
Сам лепил,  как подручный,
Жену из ребра Адама.

Ева была покорной –
В обычных горшках варила,
Детей растила упорно,
О звездах не говорила.

А Адама тянуло  в  дали –
Блуждая, ходил по ночам
Где песни Лилит звучали,
Челнок скользил по волнам…

И поныне ему всё снится
То следок на росе, то напевы…
И поныне  Адам суетиться
Между Лилит и Евой.

Ольга Михайловна Ипатова (Вольга Міхайлаўна Іпатава, 1 января 1945) — белорусская писательница, поэтесса, переводчица.
Родилась в городском поселке Мир, Кореличского района, Гродненской области в семье служащих. После смерти матери с 1956 воспитывалась   в детском доме. В 1961 году окончила СШ № 7 в городе Гродно и поступила на филологический факультет Белорусского Государственного Университета. В 1963 г. перевелась на заочное отделение, окончила в 1967 году.
Работала учительницей в селе Руба Витебской области, товароведом в Витебском областном книготорга (1964г.) , инструктором , заведующей сектором в Гродненском горкоме комсомола ( 1965-1968 г.г. ), редактором на областной студии телевидения  с 1968 года по 1970 год.
С 1970 по 1973 г.г . – литработником газеты "Літаратура і Мастацтва", затем литконсультантом  газеты "Чырвоная Змена" .
С 1975 по 1978 гг . - аспирантка Литературного Института в Москве.
В 1978-1979 вновь вернулась в "Чырвоную  Змену" и продолжила работать литконсультантом.
С 1985 года по 1989 год - главный редактор литературно-драматических передач Белорусского телевидения.
С 1989 года - заведующая отделом, с 1990 года - заместитель главного редактора журнала "Спадчына".
С 1991года Ольга Ипатова назначена главным редактором газеты "Культура" занимала эту должность по 1995 год   
С 1998 до 2001 года - была избрана заместителем председателя СПБ, а с 2001 до 2002 года - председателем Союза Белорусских Писателей.
Публикуется  с 1959 года.
Автор сборников стихов "Раніца" (1969) , "Ліпеньскія навальніцы"(1973) , "Парасткі" (1976) , "Крыло" (1976 , на русском языке ) , сборников повестей и рассказов "Вецер над стромай" (1977 , российское издание , Москва , 1980, отмечена на Всесоюзном конкурсе имени М.Горького , 1981), "Дваццаць хвілін з Немезідай" (1981) , "Перакат" (1984) , "Агонь у жылах крэменю" (1989), "Чорная княгіня", (1989) "За морам Хвалынскім" (1989), кніг для детей "Снягурка" (1974), "Казка пра Паўліна" (1983). Написала телепьесу "Давыд Гарадзенскі" (поставлена в 1988 ) .
В 1996 году издана книга "Паміж Масквой і Варшавай" , в 2002 году вышла трилогия  "Альгердава дзіда" ("Залатая жрыца Ашвінаў", "Вяшчун Гедыміна", "Альгердава дзіда")
Произведения Ольги Ипатовой переведены  и  издавались на русский , английский, немецкий , узбекский, болгарский, польский, словацкий, чешский языки , а также на язык хинди.
Кроме того , Ольга Ипатова выступает в печати с критическими статьями и публицистическими заметками , переводит на белорусский язык произведения русских , литовских , украинских , узбекских , армянских писателей , занимается общественной деятельностью.
Наиболее значительными работами последних лет стали: либретто оперы
"Князь Новоградский", поставленной в 1993 г. на сцене Национального Оперного театра Беларуси, цикл научно - популярных передач "Спадчына" ("Наследие), а также книга об исторических корнях белорусского народа "Между Москвой и Варшавой", которая вышла на белорусском и немецком языках. Последние произведения - исторические романы "Золотая жрица Ашвинов", "Вещун Гедемина" и "Копье Альгерда",объединенные в трилогию "Государи Великого Княжества", книга о трех Святых Виленских мучениках - "Последние жертвы священного дуба" и "Свобода до последнего дыхания" о деятелях Беларуси. В 2008 году журнал "Дзеяслоў" начал публикацию ее нового исторического романа "Знак Великого Магистра".

Почетный академик Международной академии наук " Евразия" , кавалер ордена " Знак Почета " и медали Ф.Скорины , лауреат литературных премий и премии имени Бориса Кита.
Награждена орденом " Знак Почёта", медалью Ф. Скорины, грамотами Верховного Совета Беларуси и Киргизии ( за переводческую деятельность), почетным знаком Министерства культуры. В 1995 году избрана почётным академиком Международной Академии наук Евразия, объединяющей учёных и общественных деятелей тридцати стран. Лауреат нескольких литературных премий. Исторические романы "Предислава" и "За морем Хвалынским" вошли в школьные программы. Автор нескольких поэтических сборников: "Раніца" (1960-1969 ), "Ліпеньскія навальніцы", (1973), "Парасткі" (1970-1976) г, "Задарожжа"(2005). Участница Литературного Экспресса 2000.

Ліліт

Вольга Іпатава

Не Ева – Ліліт была першай
Жанчынай і жонкай Адама.
Яна для каханага вершы
І нават паэмы складала.
 
А вечарам, як стамляўся
Жвавы агонь у пячоры,
Доўга, бывала, не ляжа –
Глядзіць і глядзіць на зоры.
 
І што зусім абурала
Адама, адзінага сведку, -
На свежых гаршках малявала
Агністыя райскія кветкі.

“Навошта табе кветкі тыя?
Ад кветак гаршкі не мацнеюць!”
Адкіне кудзеркі густыя:
“А людзі ад іх разумнеюць!”
 
Быў першы развод не гучны…
Бог шкадаваў мужчыну:
Сам ляпіў, як падручны,
З ягоных рэбраў жанчыну.

Ева была пакорай –
У простых гаршках варыла,
Дзяцей гадавала, пра зоры
Ніколі не гаварыла.
 
А толькі Адам начамі
Хадзіў блукаць у тых далях,
Дзе песні Ліліт гучалі,
Гойдаўся човен на хвалях.

Па сёння яму ўсё сніцца
То росны слядок, то спевы.
Па сёння Адам мітусіцца
Паміж Ліліт і Евай…