Глава XVII

Марк Редкий
ТАЙНЫЙ КРАНЦ

Прежде чем фургон отбыл на ферму, Сигамба забрала из него ружье Ральфа, очень хороший роер, а к нему – порох и пули. Также она взяла трут, бутылку персиковой водки, одеяло, суму с маисом, чтобы кормить лошадей в пути, и некоторые другие вещи, которые могли ей пригодиться. Все это она навьючила на мула вдобавок к той поклаже, что уже была на нем. Животных наспех накормили кукурузой, а затем по приказу знахарки Зинти закрепил на спине чалого жеребца седло Сусанны, а седло Ральфа надел на ее серую кобылу, на которую сам и уселся, ибо мулу теперь отводилась роль вьючного животного. Сигамба поехала на своей спокойной и послушной лошадке все в том же овчином седле, она вела за собой шиммеля, а Зинти – мула, который несмотря на свой норов послушно следовал за ним на ремне.
Въехав в лощину, они вскоре достигли места, где банда ван-Воорена оставляла своих лошадей, и легко обнаружили их след на мягкой земле. Впоследствии, когда они выехали на открытую местность, где взамен сожженой травы только начинала пробиваться новая, это стало более трудным делом, а потом, в слабом свете убывающей луны, – и вовсе невозможным. Теперь, едва отыскав следы копыт, они тут же снова теряли их.
– Этак, чтобы добраться до крааля Бычьей Головы, нам потребуется столько же времени, что и корове, за которой ты шел, – сказала Сигамба. – Скажи, ты можешь найти путь к нему?
– Конечно, госпожа! Зинти никогда не забывает дорогу.
– Тогда веди меня туда так быстро, как только можешь.
– Но, госпожа, ведь Бычья Голова может увезти Ласточку куда-нибудь еще, и если мы не пойдем по его следу, то как узнаем, где он ее спрятал?
– Дурак, ты думаешь, я не понимаю этого? – сердито ответила она. – Но иначе мы потратим все время на поиски следов в темноте. Говорю тебе, мы должны рискнуть. На свою ферму он ее не повезет, там уже живут другие белые, и вряд ли у него есть другое укрытие лучше того, что ты видел. Мы должны рискнуть, мы не можем терять время.
– Как скажешь, госпожа, – ответил Зинти. – Кто я такой, чтобы подвергать сомнению твою мудрость? – И, развернув своего коня, он двинулся вперед по темному вельду уверенно, как почтовый голубь, летящий привычным маршрутом.
Так они ехали, пока солнце не показалось из-за горной гряды вдалеке. Тут Зинти остановился и, указав на горы, сказал:
– Смотри, госпожа! Видишь ту вершину, которая возвышается над остальными горами, как копье, ту, что сейчас словно бы вся в огне? Вот за ней спрятан крааль Бычьей Головы.
– Это далеко, Зинти, а мы должны быть там к ночи.
– Это вполне возможно, госпожа, если мы дадим нашим лошадям немного отдохнуть.
– Хорошо, – ответила она. – Вот родник, давай остановимся ненадолго.
Они спешились и съели часть тех припасов, что везли с собой, в то время как лошади паслись на свежей зеленой траве. Шиммеля они на время привязали к серой кобыле, потому что он не давал себя стреножить.
Больше за весь день они не сделали ни одного привала, хотя и не слишком гнали лошадей, и только перед самым закатом снова спешились – уже в тени острой, как копье, вершины. Здесь не было воды, но, увидев зелень на склоне холма неподалеку, Зинти повел туда уставших коней. Вскоре он вскинул руку и свистнул, и Сигамба последовала за ним, надеясь, что ему удалось найти источник. Так и оказалось, и более того, она убедилась, что была права, направившись прямо к укрытию Темно¬го Пита, так как вокруг родника отчетливо виднелись следы множества лошадей и людей. Среди прочих был и отпечаток ступни, которую она хорошо знала, – маленькой ступни Сусанны.
– Сколько времени прошло с тех пор, как они уехали отсюда? – спросила Сигамба. Не то чтобы она сама не знала этого, но хотела подтвердить свои догадки.
– Когда солнце было вон там, – ответил Зинти, указав на некоторую высоту над горизонтом.
– Да, – согласилась она, – три часа. Выходит, Бычья Голова едет быстрее, чем я думала.
– Нет, – сказал Зинти, – думаю, он знает путь через большую топь, объезжая которую мы потеряли два часа. А тут, у родника, они пробыли почти до заката, потому что их лошадям был необходим корм и отдых. Госпожа, – продолжал он, – теперь, когда мы рядом с тайным краалем Бычьей Головы, скажи, каков твой план. Что ты сделаешь, когда мы до него доберемся?
– Пока не знаю, – ответила она. – Расскажи-ка мне еще раз о Тайном Кранце, где женщины строили новую хижину, и о дороге к ней.
Он повторил свой рассказ, а она молча выслушала его и сказала:
– Хорошо, а теперь отведи меня к этому месту, а там я, возможно, поведаю тебе свой план, если он у меня будет.
И они продолжили свой путь, но едва достигли вершины перевала, как разразилась сильная гроза; тучи и дождь скрыли все вокруг.
– Похоже, нам придется здесь дожидаться, когда станет посветлее, – сказала Сигамба.
– Нет, госпожа, – ответил Зинти, – я прошел этот путь однажды и смогу пройти вновь, и дождь мне не помеха, а молния только в помощь, – и он двинулся вперед, ориентируясь на местности при вспышках молнии.
В конечном счете эта гроза оказалась им только на руку, ведь если бы не она, их непременно заметили бы лазутчики Темного Пита, которых он к тому времени уже расставил вокруг крааля.
В какой-то момент Сигамба поняла, что они въехали в лес, потому что капли воды падали на нее с  деревьев, а ветки касались ее лица.
– Это лес, где женщины рубили прутья для новой хижины, – прошептал Зинти ей на ухо.
– Тогда нам пора спешиться, – ответила она.
Они привязали трех лошадей и мула к деревьям на таком расстоянии, чтобы те не могли задевать и пинать друг друга. Сигамба принялась подкрепляться куском билтонга из седельной сумки, ибо знала, что скоро ей понадобятся весь ее ум и вся сила.
– Достань остатки корма, – скомандовала она Зинти, – и раздели его между лошадьми и мулом, шиммелю дай вдвое больше.
На этот раз все животные ели хорошо: несмотря на то, что они проделали большой путь, и груз, и темп были им по силам. Тем временем Сигамба, протянув к ним руки, быстро что-то бормотала.
– Что это ты делаешь, хозяйка? – спросил Зинти.
– Заклинаю животных. Теперь они не смогут ржать, пока мы не вернемся, и не выдадут нас. Что ж, пора идти!.. Хотя подожди, захвати-ка с собой ружье, ты ведь умеешь стрелять.
И они как тени заскользили по мокрому лесу. Минут десять или чуть более они пробирались так к темневшему впереди склону. Зинти шел первым, почти на ощупь, и вдруг замер.
– Тс! – прошептал он. – Я чую людей.
Не успел он договорить, как они услышали шорох, словно кто-то спускался по каменистой тропинке. Тут же раздался мужской голос:
– Кто идет?
Женский голос ответил:
– Это я, Асика, жена Бычьей Головы.
– Да, Асика, я узнаю твой голос, – ответил мужчина. – Расскажи-ка мне, что происходит в Кранце.
– Что происходит? Откуда мне знать, что происходит? – в голосе женщины чувствовалось раздражение. – На закате Бычья Голова привел домой свою новую жену, ту белую госпожу, для которой мы построили большую хижину. Ну и странные свадебные обычаи у этих белых, скажу я тебе! Невеста прибыла к мужу со связанными ногами и с лицом, как у мертвой: глаза выпучены, рот открыт. А потом ей завязали глаза и так пронесли через дыру в скале вниз, к хижине, и заперли ее там.
– Я кое-что знаю об этом, – ответил мужчина. –  Просто белая леди не хочет быть женой Бычьей Головы, потому что он убил ее мужа и взял ее силой. Да, да, я точно знаю: мой дядя участвовал в этом, и уже успел рассказать мне кое-что.
– Это злое дело, – сказала Асика, – оно навлечет несчастье на всех нас. Да, наш вождь – злой человек. Ох! Мне ли, одной из его жен, не знать этого... Скажи, друг, – продолжила она, обращаясь к дозорному, – ты не проводишь меня до первых хижин крааля, а то лес полон призраков, и я боюсь ходить по нему ночью одна?
– Я не могу, Асика, – ответил он, – я здесь на страже.
– Не бойся, друг, вождь сейчас внутри Кранца и занят своей новой женой.
– Ну что ж, пожалуй, я пройду с тобой немного, раз ты этого так хочешь, но должен буду вскоре вернуться. 
Было слышно, как они уходят вместе.
– Теперь, Зинти, – прошептала Сигамба, – проведи меня через щель в скале.
Он взял ее за руку и повел вдоль склона, пока не нашел куст, прикрывавший секретный лаз. Зинти вскарабкался к кусту, втащил за собой свою хозяйку, и вскоре они оказались в Тайном Кранце.
– Вход в гнездо паука мы нашли, – пробормотал Зинти, который немного трусил, – но скажи, госпожа, найдем ли мы выход из него?
– Оставь эту заботу мне, – ответила она. – Где смогу пройти я, женщина, пройдешь и ты, мужчина!
– Я верю, что твое колдовство защитит нас, – сказал Зинти,– но если нас заметят, нам конец – это уж точно.
Они поползли по окруженной скалами низине в ту сторону, откуда раздавался шум небольшого водопада, пока не увидели, как он слабо мерцает сквозь мрак и моросящий дождь. Слева от них бежал ручей, а на его берегу стояло что-то большое и круглое.
– Вот она, новая хижина. Ласточка там, – прошептал Зинти.
Сигамба ненадолго задумалась и сказала:
– Зинти, я должна узнать, что происходит в этой хижине. Послушай! Спрячься под берегом ручья и жди, а как услышишь, что я кричу совой, беги ко мне, но не раньше.
– Я понял, – ответил Зинти и отполз в камыши, где и затаился, стоя по колено в воде и дрожа от холода и страха.