Испить росы чистейших мыслей суть,
чтобы узнать, откуда они взялись,
почувствовать их влажный цвет и вкус,
изведать путь небес нашедших гавань;
как алой розой, посмотрев на жизнь,
признать закон простейшего начала –
и красоту её нигде не скрыть,
и нежный аромат, за что и пала.
Подольше б, надышаться ей весной,
весной любви, которую искала,
мечтаниям открытая душой,
из вечных знаний, только их и знала;
запрятав зиму в одеяла пух,
что в лепестках для масла жизни бьётся,
так рада роза с росами вокруг
делиться тем, что в зеркала их льётся.
.
Перевод на немецкий: "Wie einer scharlachroten Rose"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070900042
http://proza.ru/2022/07/09/42
• Wie einer scharlachroten Rose - литературные переводы, 09.07.2022 00:42