Пугающее Нечто и Поедатель чипсов

Рой Рябинкин
"Кинезис",
Харон Яркий,
http://www.proza.ru/2019/05/03/1588

Выражение "стокилометровая бездна" напрягло меня, Яркий. Поразмыслив над ним, я сообразил, что бездна не может быть стокилометровой, так как не имеет дна. Так-то вот, Яркий! Будьте смелее в своих фантазиях!

"обречёт меня на скрипучую боль и иссыхающее мучение во веки вечные, если поймает". Ну, это надуманные эпитеты, Яркий. Я им не верю.

"фильтрованная слеза младенца". Перегибаешь палку, Яркий... Слеза младенца, чтоб ты знал — эталон чистоты! Фильтровать ее могут только извращенцы.

Ассоциации, которые вызывает словосочетание "Фильтрованная детская слеза" тебе не понравятся. Не буду артикулировать их вслух. Убери определение "фильтрованная"! Это категорическое требование редактора. Первое пока что.

"Пустой – а, значит, идеальный – небесный холст".
Харон, чистое синее небо вовсе не пустое. Ты не должен показывать читателю своё убожество и ограниченность. Читатель должен чувствовать, что писатель глубже,выше его и потому взялся за перо.

Человек глазами своих художников подошел к черте, когда стал понимать философскую глубину чистого однотонного света или полного его отсутствия. "Черный квадрат","Красный квадрат" Малевича поразили публику. В черном квадрате видели множество оттенков чёрного цвета, а красный квадрат на белом фоне - это признак тоски. Потому чистая, как слеза лазурь - светлая печаль. Согласен. Но не пустота...

"На сей раз меня навестила толпа господ в чёрных фраках и помпезных шляпах-цилиндрах, тоже бегущих трусцой, потирающих потные лбы полотняными платочками. Я побегал с ними ради приличия и затем снова позволил себе отстать".

Все бегут вперёд с одной целью достичь конца моста и спастись от ужасного Нечто. За базар надо отвечать,Яркий, если хотите, чтобы читатель Вам верил. Никто героя не "навещал" и не собирался этого делать! Толпа "господ" увлекла его за собой и ему пришлось бежать вместе с ними, чтобы не быть растоптанным.

Я "побегал" с ними? Я пробежался с ними! Побегал - значит туда-сюда. Это не соответствует истине - все бежали в одном направлении!

Вообще-то у героя не чувствуется леденящего страха перед таинственным Нечто, "которое обречёт его на скрипучую боль и иссыхающее мучение во веки вечные, если поймает". Он жрёт на мосту чипсы, позволяет себе расслабиться и отстать от остальных.

Не был ты в его положении, Яркий! Не ощущал парализующего ужаса преследуемой жертвы... Ты бы эти чипсы отшвырнул в сторону и размахивая, что есть силы, руками, расталкивая остальных несчстных, ринулся бы прочь с этого ужасного моста, из-под которого Нечто в любой момент может схватить тебя щупальцем и утянуть, чтобы сожрать в темноте!

"...пожарные в закоптелых костюмах, врачи и учёные в белых халатах, трясущие мешками из-под глаз".

Почему в "закоптелых"? Не надо издеваться над русским языком, Яркий! Его и так пытают, кому не лень. Твои определения должны ласкать слух, быть яркими, как твой псевдоним, а не уродливыми и не вызывать у читателя чувства отторжения.

"Трясущие мешками из-под глаз" не выдерживает критики. Второе категоричное требование редактора - исправь!

"Все не знали покоя из-за хтонического Нечто, что грозилось расщепить их душу и обречь на скорбное ничто".

Неологизмы, Яркий, должны соответствовать красоте нашего языка. "Я бы тебе за "хтонического" язык исколол иголками!

Это предложение целиком требует редакции: Нечто - одушевленная субстанция. Потому к нему следует применить относительное местоимение "которое".

Все не знали покоя из-за хтонического Нечто, которое грозилось расщепить их душИ и обречь на скорбное ничто.

"мы не замечаем чарующего синего небосвода, от жаркой жажды вожделея лишь к благостной хладной влаге".

"Жаркая жажда" - это не по-русски. Мы, русские, так не говорим. Потому предложение следует отредактировать. Я бы выразился так:

мы не замечаем чарующего синего небосвода, от жажды вожделея лишь благостной хладной влаги.

Слово "вожделея" — архаичное высокопарное слово, производно от слова "вожделеть". Образовано от старославянского слова "желети (желать)" путем прибавления приставки: возжелати. Итак в основе его — слово желать, но не "стремясь чему либо" и не "мечтать о ком либо", так как эти падежи требуют других предлогов.

Слову "вожделеть" и правильному употреблению оного в современном языке я только что посвятил отдельное эссе "Вожделеть значит страстно желать" и разместил его рядом с этой рецензией на своей странице, чтобы не  растягивать свой отзыв на Ваш рассказ, Яркий. Вам отдельное спасибо за то, что сподвигли меня на  короткое лингвистическое исследование.

"Временами собирается дождь, колдовская синева затягивается дымчатыми тучами, и мы вдоволь напиваемся падающей с неба водой".

Временами собирается дождь, колдовская синева затягивается дымчатыми тучами, и мы вдоволь напиваемся падающей с неба водЫ.

"Именно поэтому я предпочитаю неторопливо шагать, есть незамысловатые чипсы и рисовать нерождённые картины взглядом".

По-моему, чипсам в рассказе уделено непомерно большое внимание. :) А может быть, поедание чипсов  и есть смысл бесцельно бредущего по кольцевому мосту героя, пока однажды он не свалится с него, вслед за остальными и не узнает, есть ли под мостом пугающее Нечто.