Сексуально озабоченный автоматический переводчик

Сергей Зайков Томск
Недавно я решил скачать несколько статей Ёсихиро Мочимару (Yoshihiro Mochimaru) из Токийского технологического института (Tokyo Institute of Technology). Большое спасибо Яндексу, что он предлагает возможность автоматического перевода страницы на русский язык. Правда, перевод какой-то странный, как будто делался кем-то слишком сексуально озабоченным.
Приведу примеры этого сексуально озабоченного автоматического перевода.
Название статьи «SOLUTION OF SEXTIC EQUATIONS» (Решение уравнений шестой степени) было переведено как «РЕШЕНИЕ СЕКСУАЛЬНЫХ УРАВНЕНИЙ», с переводом аннотации «Analytical solution schemes of sextic equations are discussed re-garding the Lagrangean formula in a canonical type of the equation…» как «Обсуждаются схемы аналитического решения половых уравнений, касающиеся формулы Лагранжа в каноническом типе уравнения…». Разумеется половыми уравнениями автоматический переводчик обозвал опять те же самые уравнения шестой степени.
Название статьи «New way for a two-parameter canonical form of sextic equations and its solvable cases» было переведено как «Новый путь для двухпараметрической канонической формы уравнений секса и его разрешимые случаи»…
Рекомендую всем сексуально озабоченным читать научные статьи японского математика Ёсихиро Мочимару в переводе Яндекса на русский язык. Упоминаний о сексе там будет много. А что касается всяких непонятных вещей,  вроде «канонического типа половых уравнений» – это же такой простор для фантазии! Чем непонятней – тем больше заводит!!!