Принеси мне подсолнух Montale

Анисимова Ольга
Eugenio Montale

Portami il girasole ch’io lo trapianti
 nel mio terreno bruciato dal salino,
 e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
 del cielo l’ansieta' del suo volto giallino.

Tendono alla chiarita' le cose oscure,
 si esauriscono i corpi in un fluire
 di tinte: queste in musiche. Svanire
e' dunque la ventura delle venture.

Portami tu la pianta che conduce
 dove sorgono bionde trasparenze
 e vapora la vita quale essenza;
 portami il girasole impazzito di luce.

***

Эудженио Монтале

Принеси мне подсолнух, я его посажу
в мою землю, сожженную солью,
и зеркальной лазури небес покажу,
как за солнцем следит его лик беспокойный.

К полной ясности тянется то, что темно,
Льется свет - и стираются краски,
это музыка. Так уж заведено -
исчезать, и бледнеть, и стираться.

Принеси же мне ты - тот цветок, что ведет
в вышину, где прозрачность белизною одета
и куда воспаряет бытия существо,
принеси мне подсолнух, одержимейший светом.

***

Перевод Е Солоновича

Принеси мне подсолнух, навеянный далью,
посажу его в почву, сожженную солью,
чтобы он к небесам, голубому зеркалью,
желтый лик обращал — свою жажду и волю.

Всё неясное к ясности смутно стремится,
тают абрисы тел в акварельных размывах,
краски — в нотах. Итак, раствориться —
это самый счастливый удел из счастливых.

Принеси мне частицу палящего лета,
где прозрачны белесые очерки мира
и где жизнь испарилась до капли эфира, —
принеси мне подсолнух, безумный от света.