Трудности русского словотворчества. Прямомыслие

Леонид Маршев
Прямомыслие (неотвлекаемость, многосвойственность, многопризначность) - так я обычно называю это явление. Сейчас объясню, что это такое.

С уроков русского языка нам известно, что есть простые и сложные слова. Первые состоят обычно из одного корня (ученик, водитель, поворотник, вписка, успеваемость). Вторые из двух и более (теплоход, наукоград, благодарность, военачальник). Простыми словами прямомыслие - склонность к изобретению сложных слов, по два, по три корня и даже больше или неспособность изобретать слова с одним корнем. Чем больше корней в слове, тем лучше оно описывает понятие, тем слово более очевидное для понимания, но оно становится длиннее, труднопроизносимей.

Например, сравните слово грузчик и письмогрузчик. Из первого слова непонятно какой это грузчик, грузчик чего? просто грузчик и всё. Уточнение мы узнаём из условий использования слова (контекста). Однако, во втором слове уже больше смысла, нам известно, что это грузчик писем. Это слово вмещает больше свойств описываемого понятия. Можно вложить в слово ещё больше свойств и тогда слово станет ещё точнее и понятнее. Например, посылкописьмогрузчик. И так можно настраивать на слово много свойств, признаков. От этого созданное слово становится длиннющим и в тоже время более понятным, более точно отражающим понятие.

Увеличение количества свойств, укладывание в слово множества корней и есть многосвойственность или прямомыслие.

Живой пример. Попытайтесь перевести на русский язык слово компьютер. И тут ваш мозг хорошо задумается. Что умеет компьютер, что на нём можно делать? Играть, печатать, смотреть плёнки (фильмы), читать, сидеть в Сети, разрабатывать чертежи и так далее. В этом случае кто-то из-за склонности к многосвойственности будет пытаться выдумать слово из нескольких корней, например, игрочитосетеустройство.

Ноутбук, тоже сложное устройство. Как он отличается от компьютера? Его можно переносить, его можно сложить как книжку (в английском языке его сравнили с записной книжкой (блокнотом)), его можно поставить на колени (в английском языке слово laptop – дословно наколенник). Из этих свойств можно выбрать одно и произвести слово. Например, складник (офиц. складной вычислитель (компьютер)) или переносник (офиц. переносной вычислитель).

Наушники. Один из моих любимых примеров. Один корень -уш- и приставка на-. Всё, больше ничего нет. Если это слово встретите впервые, то что о нём подумаете? Что-то на ушах? Кто-то на ушах? И всё, дальше ничего неизвестно. В этом слове нет ни корня о звуке, электричестве и даже о том, предмет это или человек. Например, наушниками можно было бы назвать людей, которые любят клеветать (наушничать), или волосы, которые налезают на уши, или отгибы на головных уборах для прикрытия ушей от холода. Полагаясь на прямомыслие наушники можно было бы назвать слухозвуконаушники или звукоушники. В таком бы виде нам стало понятней о чём речь, но мы бы пожертвовали краткостью слова.

Часто прямомыслие используется как оружие против придумщиков слов. Говорят в их сторону: «а компьютер вы назовёте сложным многозадачным устройством?». Бывает в этих словах также и "электронно-вычислительная машина". В общем случае вместо иностранного заимствования суют словосочетание или предложение, намекая на непереводимость заимствования, на его сложность. Якобы заимствование можно перевести только предложением или длиннющим словом. Это и есть прямомыслие, оно заставляет людей непридумывать новые слова, так как они не могут это сделать из-за усложнения нашего мира.

Несмотря на многосвойственность понятий и прямомыслие людей всегда можно придумать слово из одного корня.

Главным решением является выделение основного свойства понятия. Например, раньше, когда компьютеры были размерами с помещение, не было всемирки (интернета), не было игр и прочего, главным его свойством было умение считать, вычислять. На основе этого и англичане придумали слово компьютер. Компьют - считать, вычислять, а компьютер - считатель, вычислитель. Всё. Не надо выдумывать сложномногозадачник или игроработоустройство, то есть страдать многосвойственностью, прямомыслием. Взяли один главный признак и создали слово.

Один из созначников (синонимов) слова прямомыслие - неотвлекаемость. Я назвал это так, потому что человек не может устремить своё внимание к одному свойству, к одной стороне понятия, он не может отвлечься от множества свойств, признаков. Что и приводит к неспособности создать краткое слово и неверию в возможность его создать.

Прямомыслием это названо, потому что какое определение человек видит, такое и слово придумывает. Например, если есть определение «ручное орудие для копания, сгребания с рукояткой и широким плоским отточенным концом», то человек прямо, без отвлечения от незначимых свойств, берёт всё определение и пытается затолкать в новое слово и получается что-то вроде копосгребоплоскоорудие. Однако, наши предки это назвали простенько «лопата» по внешнему виду, а именно по плоскому концу, как лопасть (лопасть, лопата, лепест однокоренные).

Есть случаи, когда понятие содержит в себе два равносильных свойства. И тут придумщик тоже останавливается хорошенько подумать. Например, лифт и поднимает, и опускает, из-за прямомыслия можно придумать что-то вроде поднимоопускателя? Нет. Надо просто взять одно свойство и всё. Подъёмник. Подъём в этом понятии всё-таки главнее, чем спускание.
Живой пример грузчик. Слово грузчик произведено от слова грузить, однако, грузчик ещё и выгрузкой, разгрузкой занимается, об этом в слове грузчик ни слова. А в раздевалке не только раздеваются, но и одеваются.

"Русский [человек] берет одно, главное понятие, и из него выливает целиком слово, короткое и ясное." Владимир Даль.

Вторым мощнейшим решением является образное словообразование (сравнительное, переносный смысл). Суть его в том, чтобы использовать сравнение данного понятия с уже существующим по какому-то признаку (внешний вид, цвет, размер и тд.).
Например, слово мышь (компьютерная) использует сравнение по внешнему виду с мышью-животным. А можно бы было изобрести какое-нибудь слово водилка (стрелочкой), стрелковод, указатель или ещё что-то. Но в данном случае англичане подошли к этому образно. В немецком языке слово шланг значит и змею, и шланг, как у нас мышь. Другой пример, облако, облачное хранилище - тоже образный подход. Слово компьютер в китайском перевели сравнительно -  "электрический мозг", то есть сравнили с мозгом.

Таким образом, любое понятие можно выразить одним словом, даже самое сложнейшее. Примеров много. Почти каждое слово в языке заменяет определение из двух и более слов. Каждое понятие несёт множество свойств. Например, поведение — «совокупность поступков и действий, образ жизни». Смотрите сколько много слов в определении и все их заменили одним коротким словом «поведение», а не «образопоступкодействие».
Многие не верят, что сложные понятия можно выразить одним словом, так как не имеют представлений о том, как в языке образуются слова. Оттого пытаются показать, что заимствование можно заменить только несколькими словами или целым предложением из русских слов, но никак не одним словом.

Думаю, вы поняли о чём речь в статье. Я лично нигде не видел, чтобы об этом говорили. Однако, понимание этого является одной из основ русского словотворчества и перевода. Прямомыслие – это почти болезнь современного русского словотворчества.