Словарь военно-морского жаргона. Буква Ч

Александр Суворый
Александр Сергеевич Суворов

Словарь военно-морского жаргона ВМФ СССР 70–х годов XX века.

Слова на букву «Ч».

– Чал – конец троса, цепи или каната без огона (петли), с помощью которого лодка, катер, судно или корабль подтягивается, причаливает и прикрепляется к причалу или причальному колу; чалка – конец троса, цепи или каната с огоном (петлёй) для причаливания к причалу; по созвучию слов–понятий–образов «чал – чел» то же самое, что «он» (мужской символ, начало и конец), а «чалка – целка» – «она» (женский символ, начало и конец); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ты, салага, чал, а она – чалка, а вместе вам чалиться!». 
– Чалиться – приближать, подтягивать, сближать лодку, катер, судно или корабль, а затем прикреплять, причаливать, связывать их чалом или чалкой (соответствующими концами) к причалу или чему–либо ещё; то же самое, что быть связанным вместе, единым целым, в союзе, например, в браке; по аналогии с трудным и тяжёлым процессом причаливания (швартовки) путём силового подтягивания руками конца чала, наложения концевой петли чалки, вязания узлов под нагрузкой, то же самое, что мучиться, страдать, напрягаться, отбывать наказание, находиться по спудом (тягостью, напряжением, натягом); то же самое, что спешить, стараться, устремляться; то же самое, что накидывать на себя или на кого–то петлю, держать на привязи, лишать свободы; то же самое, что привязаться к чему–либо или кому–либо, например, приставать к женщине, пожениться, присоединиться к компании; то же самое, что зацепить кого–нибудь, поймать, схватить, притянуть к себе или пристать (прилипнуть) к кому–либо; то же самое, что отбывать срок, быть повязанным обязанностью или долгом: «Тебе, салага, ещё три года чалиться, а я завтра ДМБ сыграю и чал свой с чалкой в такой узелок завяжу – не развязать!» (здесь «завязать узелок» – завершить, закончить срок срочной службы, прекратить служебную деятельность, уйти с военной службы в запас).
– Чапа, чапала – неказистый, безалаберный, неаккуратный, неряшливый и некрасивый военнослужащий, салага, молодой матрос.
– Чапать – медленно, неспешно идти своим курсом: «На море был туман-туманище и мы чапали тихо-тихо».
– Часовой – вооружённый караульный, выполняющий в данный момент боевую задачу (боевой приказ) по защите, обороне и охране порученного ему поста (места, территории, отсека); неприкосновенное лицо, права и личное достоинство которого особо охраняется законом, обязанности которого определяются Уставом гарнизонной и караульной служб и конкретизируются в табеле постам; то же самое, что сторож, караульный, чурка (полено), стояк, постовой, вахтенный часовой: «Ты, салага, часовой, стоишь на часах, а должен стоять на посту! Чувствуешь разницу?».
– Части света – традиционное наименование регионов суши Земли, включающих материки и ближайшие острова: Европа, Азия (Евразия), Африка, Австралия, Америка (Северная и Южная Америки), Антарктида, Океания: «В каких частях света ты бывал, салага? Ни в каких? Значит в прострации!» (здесь «прострация» – пространство беспомощности, расслабленности, усталости ума, потеря ориентации).
– Часы морские – приборы для точного измерения времени на кораблях, которые заводятся один раз в неделю и ежедневно, до подъёма военно–морского флага, сверяются с хронометром специально назначенным матросом (старшиной) из личного состава штурманской боевой части (БЧ–1); круглые антимагнитные с массивным брызгозащищённым корпусом (2,5 кг) с антикоррозийным покрытием настенные (каютные) часы диаметром 210 мм и высотой 74 мм, с часовой и минутной стрелками (иногда с секундной стрелкой), с 12–ти или 24 часовым циферблатом, продолжительностью работы на одном заводе пружины не менее 8 суток, с механизмом на 12 камнях с анкерным ходом; традиционный объект коллекционирования и лучший подарок для бывалых моряков: «Ты, салага, рулевой–часовой? Давай, следи, морские часы заводи, пусть они нам срок службы натикают!».
– «Человек за бортом!» – традиционная команда, подаваемая на корабле, если обнаружится выпадение человека за борт либо человек за бортом, либо пропажа члена экипажа (отделения, отряда, команды, группы, артели и т.д.); команда, по которой в мирное время командир корабля и весь экипаж принимают все возможные меры по спасению человека за бортом, вплоть до исчерпания возможностей (в военное время действия по спасению человека за бортом выполняются в соответствии с боевой обстановкой); термин–выражение, означающее, что человек (моряк) попал в беду и нуждается в помощи, поддержке, защите, спасении: «Запомни, салага, услышишь команду «Человек за бортом!» – сам погибай, а братишку моряка выручай!».
– Чемодан матросский – специально сшитый парусиновый мешок со шнуровкой для хранения вещей, форменной одежды и обуви (аттестата) матросов на корабле (большой и малый чемоданы матросские); почти то же самое, что походный мешок, рюкзак, парусиновый рундук; то же самое, что ящик, сундук, бездарь, барахло, мешочник, то есть человек, подверженный пороку скопидомства, накопительства, стяжательства, стремления к наживе, корыстолюбия, меркантильности, рвачества, шкурничества, своекорыстия: «Свой чемодан матросский барахлом не забивай, храни только свой аттестат, а то не заметишь как в «ящик» сыграешь». (здесь – «сыграть в ящик», значит, заразиться скопидомством, хомячить).
– Черпак, череп – крепкий, опытный, знающий и волевой военнослужащий со сроком службы от года до полутора лет; матрос, по опыту и квалификации уже не салага и не молодой матрос, но ещё не совсем подгодок.
– «Черпать бортом» – накреняться корпусом так, что вода переливается внутрь корабля через фальшборт; то же самое, что «перегнуть палку», «переборщить», «перейти все границы», «хлебать хлебалом» и т.д.: «Не черпай бортом, салага, захлебнёшься и потонешь!».
– Честь морская – традиционные и священные для всех моряков (матросов, старшин, курсантов, мичманов, офицеров и адмиралов) морально–этические принципы личности, составляющие суть Воинской присяги СССР 1947–1991 годов и современной Военной присяги России: клятвенная верность своему слову (обещанию), честность, храбрость, послушность, бдительность, оберегание военной и государственной тайны, беспрекословность выполнения воинских уставов и приказов командиров и начальников; добросовестность, бережливость к военному и народному имуществу, преданность до последнего дыхания своему народу, Родине, правительству страны; готовность «по приказу выступить на защиту Родины и защищать её мужественно, умело, с достоинством и честью, не щадя своей крови и самой жизни для достижения полной победы над врагами»; готовность мужественно принять справедливую суровую кару закона, всеобщую ненависть и презрение народа в случае нарушения данной клятвы (Военной присяги); моральное, профессиональное и социальное достоинство, вызывающее уважение к самому себе или со стороны окружающих; почтение и уважение; добрая, незапятнанная слава (репутация), честное имя человека; порядочность и поведение, достойные восхищения и уважения; Закон моря, Годковский закон, Закон чести, Кодекс чести – своды неписаных (неформальных), но общепризнанных личных или групповых правил поведения, которые «считаются человеком или группой людей обязательными, ненарушимыми и оберегают чувство личного (группового) достоинства и порядочности»; мудрое поведение с сохранением своего и чужого достоинства, нахождением достойного выхода из трудного положения (стресса, конфликта, стычки, боя, драки); признание справедливого и законного решения Суда чести своих товарищей; гражданская жизнь и флотская служба по традициям, правде и совести: «Запомни, салага! Настоящий моряк отдаёт свою душу – любви к морю (вариант: Богу, Морскому богу), сердце – любимой женщине, жизнь – своей семье и детям, долг – Родине (вариант – Отечеству), но честь – никому!».
– Чик–блоки – планки со шкивами с боков у топа (вершины, торца) фор– и грот–стеньги (вертикального продолжения мачты); то же самое, что «чики–пуки», «чики–таки», «тип–топ», «отлично», «классно», «зашибись», замечательно; термин джля шуток и розыгрышей салага и молодых матросов: «Пойдёшь на топ мачты и смажешь там тавотом чик–блоки; сделаешь всё чики–таки на тип–топ и будет тебе к вечернему чаю чики–пуки с маслом и оладушками!».
– Чипок – чайная, кафе на территории военно-морской базы, (гарнизона, воинской части).
– «Чист якорь!» – доклад с бака в ходовую рубку (ходовой мостик) корабля при съёмке с якоря в тот момент, когда якорь целиком покажется из воды, что означает, что якорь ничего не зацепил на дне и под водой, готов к приёму в якорные клюзы; то же самое, что «Я чист!», «Я не виноват!», «Мой якорь чист!» (здесь слово «якорь» означает тяжкое обвинение, вину, груз греха, совесть, долг, ответственность и т.д.).
– «Чисто за кормой!» – доклад с юта (кормы) при съёмке со швартовых, что означает, что сзади за кормой корабля отсутствуют какие–либо помехи или опасности, препятствующие даче заднего хода; то же самое, что «За мной грехов (огрехов, ошибок, промахов) нет».
– «Чисто за бортом!» – доклад с бортов от швартовных команд, сигнальщиков с сигнального мостика или помощников командира корабля с крыльев ходового мостика, что означает отсутствие каких–либо помех или опасностей, препятствующих движению корабля; то же самое, что «Справа (слева) чисто!».
– «Чистый горизонт!» – вариант доклада сигнальщиков–наблюдателей, радиометристов–наблюдателей и гидроакустиков, если вокруг корабля до линии горизонта не наблюдаются никакие корабли, суда, плавающие предметы, в том числе подводные лодки, мины или боевые пловцы, а также низколетящие самолёты, вертолёты, крылатые ракеты, беспилотные или иные летательные аппараты; то же самое, что «Всё нормально!», «Воля!», «Свобода!» и т.д.
– Чтение карт – умение видеть и понимать так же, как обычные тексты и картинки книг и журналов, все условные обозначения, значки, надписи, линии, рисунки, схемы и образы, начертанные на навигационных картах и схемах боевых действий: «Запомни, салага, чтение карт – вот лучшее учение жизни! Знаешь, кто это сказал? Александр Сергеевич Пушкин. Эх ты, салага».
– Чушка – чушок, чушак, чуфырла; неопрятный, грязный, неаккуратный, запачканный, опушенный и т.д. военнослужащий; «Запомни, салага, чушак - не матрос и не моряк, а так…».