Словарь военно-морского жаргона. Буква С

Александр Суворый
Александр Сергеевич Суворов

Словарь военно-морского жаргона ВМФ СССР 70–х годов XX века.

Слова на букву «С».

– «С марсов долой!» – традиционная команда эпохи парусного флота, по которой матросы (марсовые) спускаются с мачт вниз на палубу корабля; то же самое, что «Хватит!», «Долой!», «Кончай!», «Судью на мыло!» и т.п.: С марсов долой, салага! Кончай выступать, работать надо».
– Салага – неумелый, малоопытный человек; матрос, только–только вступивший на корабль после обучения в "учебке" или после прохождения "курса молодого бойца", то же самое, что новобранец, карась, чиж, дух, душара, салабон, солобон, зелень, зелёный, бобр, гусь, вася, васька, малыш, ёж, ёжик, воробей, чек, щегол, щёголь, сосунок, сосок, папуас, курсовой; матрос отслуживший на корабле менее 6 месяцев, но так и не освоившийся с флотской службой («зелень подкильная»); матрос отслуживший на корабле от 6 месяцев до 1–го года, но остановившийся по уровню боевой и политической подготовки на уровне звания «матрос»; матрос отслуживший на корабле от 1–го года до 1,5 лет, но достигший в развитии только уровня «старший матрос», что же самое, что «борзый карась», «старшой» или «ефрейтор»: «С таким подходом к флотской службе, салага, тебе только звание «ефрейтор» светит!», «Ты что, салага, до самого ДМБ в салагах хочешь быть?!».
– Салабон (солобон) – необидное бранное прозвище салаг (молодых неопытных матросов), означающее: «пацан», «слабак», «сальный», «солёный», «малолетка» и т.п.: «Лезь на бон, салабон и спой нам соло, солобон!» (приказ салаге после отбоя влезть на тумбочку дневального и исполнить рифмованным речитативом «молитву», «колыбельную», «отходную» или иной какой–либо шуточный текст в честь предстоящего увольнения, выхода в море, в отпуск или на ДМБ).
– Салинг – деревянная или стальная конструкция (рама–площадка), посредством которой крепится к верхнему концу мачты её продолжение – стеньга; рама марсовой площадки на мачте; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Бегом к боцману, салага, возьмёшь у него салинг и протрёшь им палубу, чтобы блестела!» (шутка во время общекорабельного аврала).
– Салют – традиционная форма отдания почестей или приветствия артиллерийскими или ружейными залпами, флагами, сигнальными ракетами, фейерверком; «салют наций» – 21 артиллерийских выстрелов при прибытии с официальным визитом главы государства или правительства, а также по прибытии военного корабля (соединения кораблей) в иностранный порт или военно–морскую базу с официальным визитом; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов после вкушения флотского горохового супа или каши из горохового концентрата: «Салага, салют наций видел? Теперь понюхай!».
– Самоволка – самовольное оставление на короткий срок (до 10 суток) военнослужащим расположения воинской части или места службы; официальный термин – «самовольная отлучка»; самовольный уход с корабля без разрешения командиров и начальников; грубый дисциплинарный поступок, временное дезертирство (до момента возвращения в воинскую часть или на корабль): «В самоволку тебе, салага, ещё рано, не дорос, а вот самоходкой займись, тренируйся».
– Самоход (самоходка) – в армии то же самое, что «самоволка», а на флоте – самостоятельное интимное удовлетворение личных мужских естественных потребностей без отлучки с корабля (про «самоход» и «самоходку» военные моряки, как правило, не шутят и обходят эту тему традиционным молчанием, потому что табу).
– Санитар – матрос или старшина (санитар–инструктор) – лицо младшего медицинского персонала, обслуживающее медицинское оборудование и комплекты расходного и инвентарного медицинского имущества, предназначенного для оказания установленного вида медицинской помощи, амбулаторного и стационарного лечения больных, а также для проведения санитарно–гигиенических и противоэпидемических мероприятий; исполнитель медицинских мероприятий в повседневных условиях на кораблях, уборщик специальных помещений медицинского назначения (амбулатории, операционной или перевязочной, зубоврачебного кабинета, лаборатории, лазарета с изолятором, аптеки и других); боевой санитар – военнослужащий, выделенный на период боя в помощь штатным военным санитарам, а на кораблях ВМФ — специально подготовленный матрос из расчёта боевого поста, на которого в качестве дополнительной обязанности возлагается оказание первой медицинской помощи заболевшим, пораженным, раненым и их транспортировка на пост медицинской помощи; то же самое, что медбрат, бацилла, зубодёр, гигиена, гигиенщик: «Будешь кочевряжиться, салага, сдам тебя санитару под тару для сдачи анализов на посев!» (как правило, пугающее обещание).
– Сачок – конусообразная сетка на обруче с рукоятью, служащая для ловли рыб, насекомых и т.п.; символ детской беззаботности; бездельник, лентяй, халтурщик; прогульщик; место, где собираются люди на «перекур» побездельничать; «сачок» или «сак» – традиционное название подвесной койки матросов (the hammock) в эпоху парусного флота; «сачковать» или «сачка давить» – «лежать, валяться в койке, увиливать от работы, бездельничать»; сак – мелкий воришка, беспризорник, несовершеннолетний, хулиган; байбак, бездельник, вьюн, гусь лапчатый, доставала, жучок, лежебок, лежебока, лежень, ленивец, лентяй, ловкач, ловчила, лодырь, махинатор, никудышка, никудышник, орудие, палец в рот не клади, пальца в рот не клади, празднолюбец, продувная бестия, пройда, пройдоха, пролаза, проныра, протобестия, прохиндей, сачкарь, сачкодав, сачкодавщик, сачкодром, сетка, ухо–парень, филон, филонщик, фокусник, химик, хлюст, шаромыга, шаромыжник, шланг, штукарь (имеется множество разнообразных флотских выражений с понятием «сачок» и со словами – сачкануть, сачковать, сачковый).
– Сбацать – сделать; станцевать, сыграть, исполнить, отхватить, урезать, спеть, сплясать; рассмешить, пошутить, рассказать анекдот или байку: «Этот салага сачок и разгильдяй, но может такое сбацать, такую чучу зачебучить, так байки травить, что любо–дорого поглядеть!».
– Сбор – то, что собирают (сбор денег, сбор утиль сырья, сбор урожая, сбор налогов, сбор денег на культурные нужды, таможенный сбор, патентный сбор, единовременный сбор, натуральный сбор, сбор информации); собрание (сбор демонстрантов, сбор всех боевых частей); периодическая непродолжительная явка на военную службу в порядке отбывания воинских обязанностей (военный сбор, лагерный сбор, учебный сбор, территориальный сбор); специальный барабанный бой или звук трубы как сигнал собираться (бить сбор, трубить сбор»); приготовления, действия собирающегося куда–нибудь (сборы в поход, сбор в путешествие, сбор в отпуск, сбор на ДМБ); положение готовности к движению, бегу, работе, бою (собраться с мыслями, собрать волю в кулак); единение, кучкование (быть в сборе, собраться, явиться на сбор, быть налицо, присутствовать, участвовать); тренировочный сбор, учебно–боевой сбор, сосредоточение группы кораблей в одном морском районе для выполнения общей боевой задачи; сбор–поход кораблей, установленный сигнал горном или звонком («Большой сбор», «Малый сбор»): «Ну, ты, салага, как? В сборе участвуешь?», «В сбор–походе, в дозоре, Мы выполним приказ. Друзья, за тех, кто в море, – И не в последний раз!».
– Свайка – такелажный инструмент в виде прямого или слегка согнутого деревянного или железного стержня длиной от 15 до 30 см в длину со шляпкой на одном конце и заостренного с другого конца, которым пробивают (разъединяют) пряди троса; подобие оружия в рукопашной схватке; рыба марлин (англ. marlinspike), у которой нос похож на свайку; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Да ты, салага, пронырливый как свайка!».
– Свалить – уронить, сбить с ног; свергнуть, лишить власти; переложить тяжесть на что–либо или вину на кого–либо; соединить, пустить вместе, сгруппировать в кучу; уйти, отойти, сбежать: «Сваливать надо, братишки! Палёным пахнет!».
– Свара – брань, буза, дрязги, контры, конфликт с руганью, перебранка, раздор, разлад, размолвка, распря, склока, словесная перепалка, ссора, столкновение, шумная перебранка: «Вы чего это, салаги, свару затеяли? Чего не поделили?!».
– Сверхсрочная (служба) – добровольное продолжение срочной военной службы в должностях матроса, старшего матроса, старшины 2 и 1 статьи, главного корабельного старшины; добровольная военная служба на рядовых воинских должностях вплоть до возраста 50 лет; сверхсрочник – легендарная личность военно–морской службы по статусу большая, чем все годки срочной службы вместе взятые; неприкасаемый высший авторитет в рядовом личном составе экипажа корабля, сравнимая с понятием «папа», «пахан», «батя», «дед» и т.д.
– Светить – освещать, светиться, издавать свет, сиять; нравиться, показываться, показывать; быть, выставляться, ломиться; засвечиваться, отсвечивать, попадаться на глаза; выдавать, доносить, делать заметным; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ты, салага, свети, да не отсвечивай!».
– Свечение моря – освещение толщи морской воды большими колониями–стадами светящихся одноклеточных микроорганизмов, например, ночесветкой, а также медуз, губок, ракообразных, моллюсков и других морских обитателей, способных излучать свет во время тревоги, когда их покой нарушен; молочное или разлитое свечение моря, искровое свечение моря и свечение моря крупными вспышками (диаметром до 1 метра); остаточное свечение морских микроорганизмов в носовом буруне, отбойной волне или в кильватерной струе за кормой корабля, подводной лодки, торпеды; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов отделения сигнальщиков–наблюдателей БЧ–4: «Та, салага, «зелёный луч» солнца видел? А свечение моря? Эх ты, салага! Стой на вахте и смотри внимательно «в оба». Может быть, повезёт – увидишь».
– С вещами – навсегда, совсем, «с концами»: «Того буйного салагу с корабля списали с вещами, словно его и не было», «Увольняемым в запас построиться на юте! С вещами!».
– Свод (знаков и сигналов) – (конкретно) система буквенный и цифровых условных знаков, принятая на ВМФ для передачи донесений, распоряжений, опове6щений и других сообщений; набор (комплект) специальных сигнальных флагов (флагов расцвечивания), посредством которых подаются сигналы, команды, приказы, оповещения; набор (комплект) морских флагов, военно–морских флагов и вымпелов; набор (комплект) буквенных и цифровых флагов международного свода сигналов; свод типов знаков системы ограждения МАМС; система МАМС для регионов моря; набор (комплект) знаков различия военнослужащих ВМФ; свод сигналов бедствия (международный); свод сигналов о штормах и сильных ветрах; свод сигналов о движении в гаванях и на рейдах; набор (комплект) корабельных (судовых) огней и знаков; свод отличительной (знаковой) окраски (маркировки) корабельных (судовых) трубопроводов (систем); набор (комплект) корабельной документации, знать который обязаны все корабельные офицеры, мичманы, старшины и матросы срочной службы, а также (свой свод) офицеры, мичманы, старшины и матросы срочной службы соответствующих своду боевых частей и боевых постов; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Сигналов своду молился ли ты на ночь, салажонок?» – «?!» – «А может грех какой не смытый ты оставил в гальюне?» – «?!» – «Тогда умри, но выучи сигналы ты, ссыкун несчастный!».
– Свиданка – желанная или назначенная встреча с кем–либо, свидание с женщиной (девушкой, невестой, женой): «Чтобы на свиданку на берег сходить, салага, надо право на свиданку ещё заслужить!».
– Свинопас – военнослужащий военного хозяйства продовольственного обеспечения; дежурный (вахтенный) в подсобном хозяйстве военно–морской базы; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Так, салага! Назначаешься в наряд в подсобное хозяйство базы. Будешь сутки служить свинопасом. Понравится – останешься свинопасом на неделю, а сживёшься со свиньями, то до конца службы свинопасить будешь!».
– Свинтить – разобрать, раскрутить, свернуть, свертеть, вывинтить, своротить, скрыться, уйти, убежать, смотаться, снять, взять, забрать, сцапать, скрепить, соединить, прихватить, повязать, связать и посадить (под арест); то же самое, что стибрить, свиснуть, украсть, обмануть, смошенничать, уйти от ответственности: «Свинтить вздумал, салага? Не выйдет! У тебя ещё свинтиль тот не вырос, чтобы свинчивать без последствий».
– Сдаточная команда – специально скомплектованная группа рабочих, мастеров и специалистов (наладчиков) судостроительного или судоремонтного завода (завода–изготовителя вооружения или специального оборудования) для проведения швартовных, ходовых и государственных испытаний корабля (команда, дублирующая экипаж корабля); группа готовых к ДМБ старшин и матросов срочной службы, задержанных на корабле для передачи своих заведований их сменщикам: «Что за шум, а драки нет?» – «Сдатчики на удачу сдачу на сдачу отмечают!» (здесь «сдатчики» – сдаточная команда, «сдача» – акт приёма–передачи корабля или оборудования, «на сдачу» – собранные по кругу сдатчиками средства).
– Сделать – традиционное общепринятое русское широкое понятие, обозначающее не только выполнение какой–либо работы, совершение какого–либо дела, но и фактическое достижение победы или успеха: «Представляешь?! Этот салага его не просто сделал, а уделал вчистую!».
– Сечь – бить наотмашь, биться, драть как сидорову козу, исполосовывать, иссекать, исхлестывать, наказывать (линьком, розгами, плетью, хлыстом), отрубать, перерубать, пороть, рубить, разрубать, рассекать, срубать, стегать, обтесывать, хлестать; брать в толк, видеть насквозь, въезжать, давать себе отчет, догонять, знать, отдавать себе отчет, петрить, понимать, понимать что к чему, разбираться, разуметь, смекать, соображать, схватывать, ухватывать; вглядываться, наблюдать, смотреть; место, где собираются вины для сечи (битвы), например, «Запорожская Сечь»: «Сечёшь, салага? Секи момент, а не то высеку линьком, как сидорову козу, враз просечёшь что к чему на флоте!».
– Сейши – свободные колебания уровня моря в виде стоячих волн с периодами от нескольких минут до десятков часов после прекращения физического воздействия внешних сил на поверхность моря; иногда внезапные всплески морской воды из–за синхронного сложения амплитуд нескольких волн; интересное и эффектное природное морское явление (феномен); зримое физическое воплощение образной капризности и коварства моря, как воображаемого живого существа; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Кто не видел, салага, как в море играют и танцуют сейши, тот ни с какими гейшами не справится!».
– Секстан (секстант) – навигационный прибор–инструмент сложной и причудливой конструкции, предназначенный для измерения высот светил над видимым горизонтом, а также вертикальных и горизонтальных углов между ориентирами вручную, с целью определить координаты места наблюдателя (корабля); термин для шуток и розыгрышей молодых офицеров: «Секстантом умеете пользоваться, лейтенант?» – «?!» – «Ну так, хоть орехов им наколоть–то сможете?»; «Пользоваться сексом вас учили, лейтенант?» – «?!» – «А секстантом?».
– Сектор – часть пространства, ограниченная курсовыми углами (азимутами) по горизонту и углом места, назначаемая наблюдателю для постоянного обозревания с целью обнаружения каких–либо феноменов – явлений, событий, объектов (целей), а также их выявления, опознавания и целеуказания (секторный поиск); часть круга, ограниченная дугой и двумя радиусами; часть площади чего–либо, участок, ограниченный радиальными линиями; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Салага, твой сектор приборки от твоего места вон туда, оттуда вон дотуда и опять до тебя. Понял? Сектори, давай!».
– Сигнал – условный звуковой, зрительный или световой знак для передачи команд, распоряжений, донесений и другой информации (в том числе радиосигнал); знаки–сигналы – бедствия, взаимодействия, оповещения, опознавания, управления, целеуказания; сигнальная связь с помощью средств сигнализации и сводов сигналов (сигнальных книг); средства сигнализации – флаги, фигуры, флажный семафор; фонари, прожекторы, огни; патроны, ракеты, факелы; вешки, буи; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Что, салага, так боялся, что сигнал на буй намотался?».
– Сигнальщик – матрос или старшина на корабле или береговом посту, выполняющий обязанности по наблюдению за надводной и воздушной обстановкой по всему горизонту или в назначенном секторе, а также по сигналопроизводству; то же самое, что «сигналец», «наблюдатель», «вперёдсмотрящий».
– Силуэт – контур чего–либо на фоне горизонта или на фоне другого цвета; контурные очертания чего–либо в темноте, вдали, в тумане, видимые без деталей; видимое контурное изображение корабля, самолёта, вертолёта или какого–либо иного нечётко видимого объекта; очертание, контур фигуры без подробностей объёмного вида; по характерному силуэту, как правило, определяются вид, тип, характер, предназначение и иные характеристики наблюдаемого объекта: «Силуэт вдали показался. Может – лодка, а может – корвет. Вот прищурюсь в прицеле и… точка. Всё! Гуд бай! Покеда! Привет!».
– Система – множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образующие определенную жизнедеятельную целостность, единство, совокупность, подобную организму или машине, например, машинно–органическая система – боевой корабль с экипажем; система – то же самое, что порядок, налаженность; теория, учение, концепция, доктрина, построение; режим, строй, общественный порядок, государственное устройство; способ; компания, метода, дефинитив, сингония, политическое устройство, средство, приём, конструкция; свод неких правил, законом, обычаев и традиций; примеры флотских систем: Системы «А» и «Б» плавучих ограждений; система астронавигационная; система базирования сил флота; система вооружения; система выравнивания крена и дифферента; система дистанционного управления; система единого времени; система заграждения; система МАМС (Международной ассоциации маячных служб); система опознавания кораблей, самолётов, вертолётов, ракет; система подрыва ракеты; система пожаротушения; система наведения и управления ракетой; система сигнализации; система живучести; системы корабельные; системы непотопляемости: «Флот – это система, салаги, а вы в ней или в нём, или в них… ну, вы меня поняли, салаги!».
– Склонение – дуга небесного меридиана от 0 до 90° со знаком плюс к северу, +N или со знаком минус к югу, –S от небесного экватора до некоторой точки на небесной сфере, например, до места светила (применяется в экваториальной системе координат); то же самое, что подталкивание, побуждение, кивок, опущение, умасливание, уговаривание, радиосклонение, стимулирование, нагибание, толкание, наклон, поклон, изменение, сманивание, опускание, деклинация, нагинание, координата, преклонение, наклонение; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Прежде чем склоняться, салага, просчитай склонение по дуге к личности «светила»: может надо голову задрать вверх, а может быть, засунуть себе под зад» (здесь «склоняться» – нагибаться, подчиняться, уступать, а «светило» – авторитет, годок, «склонение» – уровень авторитета годка в экипаже корабля).
– Склянка – корабельные песочные часы с запасом песка на полчаса и на 4 часа; специальный удар в корабельный колокол, отмечавший каждые полчаса корабельного времени: с 12:00 – рында (три троекратных удара в корабельный колокол), в 12:30 – один удар (одна склянка), в 13:00 – один сдвоенный удар (две склянки), в 13:30 – один сдвоенный удар и один удар (три склянки), в 14:00 – два сдвоенных удара (четыре склянки), в 14:30 – два сдвоенных удара и один удар (пять склянок), в 15:00 – три сдвоенных удара (шесть склянок), в 15:30 – три сдвоенных удара и удин удар (семь склянок), в 16:00 – четыре сдвоенных удара (восемь склянок) и одновременно переворачиваются четырёхчасовая и получасовая склянки (песочные часы); далее начинается новый счёт и предыдущий порядок отбития склянок до отбоя; в 23:00 отбивают 6 склянок; «Отбой пробили склянки, а мне в наряд идти. Эх, склянки, мои склянки! Мне с вами по пути» (стишок салаги).
– Скоб–трап – лестница из П–образных трубчатых скоб на вертикальной поверхности мачт, переборок, сходов в отсеки, шахты, трюмы и т.д.; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Бегом марш к боцманам, салаги! Будете скоб–трапом ржавчину скоблить и оттрапывать!».
– Скорость – расстояние, проходимое движущимся объектом за единицу времени; быстрота перемещения чего–либо в пространстве или быстрота изменения какого–либо события, процесса или иного феномена; то же самое, что «ход корабля»: наибольший или «самый полный ход» (при максимально предельной мощности ГЭУ), «полный ход» (при допустимой полной мощности ГЭУ), «средний ход» (при нормальной мощности ГЭУ); (экономический ход» (при наименьшем расходе топлива при нормальной мощности ГЭУ); «малый ход» (при мощности ГЭУ, обеспечивающей управляемость корабля рулём); понятие, широко применяемое в общении моряков: «Включай скорость, салаги! Самый полный ход, если хотите вовремя к обеду успеть!».
– Скула – парная лицевая кость под глазницей, а также соответствующее место на лице под глазом (место впалых щёк); место наиболее крутого изгиба борта корабля, переходящего в носовую или кормовую часть (носовая и кормовая скулы), а также в днище корпуса корабля (бортовая скула); то же самое, что «сусалы» (скулы, лицо); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Скулы красить, салаги, это вам не сусалы надувать!».
– Слабина – обвислость, провисание, излишек нетуго натянутой снасти; «выбрать слабину!» – подтянуть снасть, устранить провисание; «Дать слабину!» – ослабить снасть, дать ей провиснуть; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Слабину дал? Подтянись! Напрягся? Расслабься. Главное, салага, не опростайся!».
– Слаблинь – тонкий несмолёный (бельный) линь, которым шлюпочные паруса пришнуровываются к рангоуту; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Живот болит, салага? Рыгать хочешь? А вот я тебе сейчас слаблинем слабительное вдоль спины пропишу, и всё пройдёт!».
– Слань – съёмный днищевый настил в трюме, шлюпке, катере; символ самого низкого, по чём ходят, ездят, таскают волоком, на чём остаётся грязь и всякие нечистоты (ср...нь); термин для грубых шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ты, салага, ещё слань пузатая: в самом низу стелешься, пузыришься и духаришься не по делу!».
– След попутный – то же самое, что кильватерная струя, то есть бурун бурлящей воды от вращающихся винтов корабля; след от колёс транспортного средства; конденсационный след от высоколетящего самолёта (инверсионный след); дымный след от летящей ракеты (ракетный след); демаскирующий след передвижения кого–либо или чего–либо; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ты потому «дух», салага, что после себя всё ещё оставляешь след попутный «карася» дохлого!».
– Служба – работа, род занятий служащего, действия в соответствии со служебными обязанностями; основной вид деятельности военнослужащего (вахта, наряд, караул и т.д.); особый род обязательного поведения (долг, обязанность); то же самое, что срок призыва на военную или иную службу (обязательную работу, мобилизацию); дружески–жаргонное обращение к незнакомым военным морякам: «Привет, служба! Чьих кораблей будете?».
– Смерч – мощный воздушный вихрь диаметром от нескольких до сотен метров, вращающийся вокруг вертикальной оси и вытягивающийся на большую длину (высоту); на море смерч закручивает поверхностный слой воды, втягивает его в воронку воздушного вихря и засасывает в небо, как правило, в грозовую тучу; очень опасное и разрушительное природное явление (феномен); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ну, ты, салага, грозён! Смерчем пукаешь!».
– Смотр (корабля) – форма проверки состояния корабля и личного состава экипажа корабля; плановая (периодическая) или внезапная проверка боеготовности корабля; то же самое, что «Большой сбор!» – выход личного состава экипажа корабля на место поверки, осмотра, общекорабельного мероприятия и встречи с начальством (командующими, инспекторами, командованием соединения, базы, корабля); то же самое, что испытание; поверка, показ, проверка, фестиваль, парад, ознакомление, выверка, осмотр; почти то же самое, что «шмон» или «кипеш».
– Снасть – всякий трос, линь, канат для обустройства текучего и стоячего такелажа, для крепления, опускания или подъёма парусов, грузов, предметов и вещей, а также оснащения, то есть вооружения и управления кораблём; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Снастить умеешь, салага?» – «?!» – «Для начала оснасти свой аттестат, салаг, и койку заправь!».
– Снежура – густой кашеобразный покров снега на поверхности охлаждённой воды (снежная кожура), который затрудняет ход корабля; налёт мокрого пушистого снега на бушлатах, шинелях, тулупах вахтенных при сильном снегопаде.
– Соленомер – прибор для определения солёности морской воды, основанный на изменении электропроводимости воды в зависимости от количества в ней солей; шкала соленомера в градусах Бранта – 1 градус соответствует 10 мг соли (NaCl) в 1 л воды; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Самый точный соленомер, салага, это корень языка. Прополощи горло морской водой, измерь её на солёность и будешь здоровым, как морской волк–волчара!».
– Сопло – канал переменного сечения, предназначенный для разгона жидкостей или газов до определённой скорости и придания потоку направления (например, сопло реактивного или ракетного двигателя); то же самое, что естественные входные–выходные отверстия на теле человека; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Прежде чем допускать вас, салаги, к ракетам, научитесь свои сопла от соплей чистить!».
– Спардек – верхняя надстроечная палуба на трёхпалубных судах; лёгкая платформа на стойках над средней надстройкой корабля; то же самое, что палуба (крыша) средней надстройки и площадки ферм обслуживания оборудования (вооружения) расположенного на средних надстройках; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Дуй на спардек, салага, приберись, смети там всё за борт и ураганом назад, – доложишь об исполнении».
– Спасательные средства – технические средства для спасения личного состава при морских авариях; коллективные и индивидуальные спасательные средства: противогазы, пробковые и надувные жилеты, защитные и гидрокостюмы, шлюпки, плоты, круги; линемёты, ракеты, спусковые устройства, средства сигнализации, посадочные устройства, средства связи; традиционно моряки тренируются использовать спасательные средства, но не очень охотно, потому что верят в себя, в свои силы, умения и опыт, в свой корабль, а ещё потому, что по традиционному морскому суеверию считается, что без нужды даже трогать спасательные средства нельзя («Не буди Лихо, пока оно тихо»).
– Спец – широко применяемое понятие для обозначения специальных мероприятий, проводимых специалистами, например: специальная обработка (дегазация, дезактивация и дезинфекция личного состава, оружия, корабля), специальная разведка (разведка, саботаж, диверсии, подрывные мероприятия), специальная профилактика (повышение устойчивости личного состава, оружия и корабля воздействию вредных факторов окружающей среды или оружия массового уничтожения); обозначение высококвалифицированного специалиста: «Этот салага оказался спец, каких мало!».
– Сплесень – соединение разорванного троса или соединение двух тросов одинаковой толщины и конструкции путём их сращивания собственными каболками, прядями, нитями; длинный (разгонный) сплесень и короткий сплесень; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Сплесни–ка нам песню, салага, про сплесень, да не расплескай и с плесенью не спутай!».
– Срок – срок срочной службы на флоте; срок службы моряка на корабле или военнослужащего в военной части; изначально срок военной службы рекрутов на Руси устанавливался «доколе силы и здоровье позволяют», то есть 20–35 лет (1699–1705, Пётр I), затем 25 лет (1762, Пётр I), затем для государственных крестьян военных поселений  – пожизненно (1808–1815, Александр I), далее – 19–20 лет (1834, Николай I), 12 лет (1839–1859, Николай I), с 1 января 1874 года по всеобщей воинской повинности (Военный министр Д.А. Милютин) срок службы в армии – 6 лет в строю и 9 лет в запасе (на флоте 7 лет на кораблях и 3 года в запасе), с 14 июня 1888 года «общий срок службы в сухопутных войсках для поступающих по жеребью устанавливается в 18 лет, из коих 5 лет действительной службы и 13 лет в запасе», по закону от 26 апреля 1906 года установлен срок службы 3 года в сухопутных войсках и во флоте в мирное время, затем пребывание в запасе I разряда (7 лет) и в запасе II разряда (8 лет), во флоте срок действительной службы был 5 лет, после этого следовало пребывание военных моряков в запасе I разряда (3 года) и в запасе II разряда (2 года); в 1925 году Закон СССР об обязательной военной службе устанавливал ежегодный призыв в армию на срок для красноармейцев 2 года, для младшего командного состава авиации и краснофлотцев — 3 года, по Закону СССР «О всеобщей воинской обязанности», принятому 1 сентября 1939 года, сроки военной службы составляли: для рядового состава сухопутных войск — 2 года; для младшего начальствующего состава сухопутных частей и внутренних войск, а также для рядового и младшего начальствующего состава сухопутных частей пограничных войск, для рядового и младшего начальствующего состава ВВС — 3 года; для рядового и младшего начальствующего состава частей береговой обороны и кораблей пограничных войск — 4 года; для рядового и младшего начальствующего состава кораблей ВМФ — 5 лет; в 1949 году по новому закону СССР о всеобщей воинской обязанности призыв в армию и на флот производился один раз в год в ноябре–декабре, срок службы в сухопутных войсках и авиации был установлен 3 года, во флоте — 4 года; 12 октября 1967 года закон СССР «О всеобщей воинской обязанности» установил следующие сроки военной службы: а) для солдат и сержантов Советской Армии, береговых частей и авиации Военно–Морского Флота, пограничных и внутренних войск — 2 года; б) для матросов и старшин кораблей, судов и береговых частей боевого обеспечения Военно–Морского Флота и морских частей пограничных войск — 3 года; в) для солдат, матросов, сержантов и старшин Советской Армии, Военно–Морского Флота, пограничных и внутренних войск, имеющих высшее образование, — 1 год; «Мы говорим не сроки, а срока, Узлы, считаем, мили, а не годы И, зубы стиснув, служим как тогда,  Когда о моряках слагали оды».
– Срубать (срубить) – традиционный флотский (морской) термин, означающий «убрать», «завалить», «снять» (снасти), например: «Срубить мачту!» – команда убрать (разоружить) мачту шлюпки; «Срубить рангоут!» – вынуть мачту шлюпки из степсов, убрать бушприт и гик, скатать паруса и всё это уложить в определённом порядке на середину банок, завернув в рангоутный чехол; «Срубить гюйсшток (флагшток)!» – разобрать, снять, убрать носовую или кормовую стойки для подъёма гюйса или флага; то же самое, что съесть, сделать, выполнить, достать: «Салага, сруби ка годкам по кружке чаю! Да поживей!», «Ну, ты, салага, даёшь! Целую миску каши вмиг срубал!».
– Стаксель – парус треугольной формы, который ставится впереди фок–мачты, между фок–мачтой и грот–мачтой, между грот– и бизань–мачтами; тоже самое, что «передний» или «средний»; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Тебя, салага, с твоим шнобелем в стаксели записали. Где твоё место в строю?» (здесь «шнобель» – выдающийся нос треугольной формы).
– Стандерс – литая металлическая стойка, в которой крепится стрела грузовая, стрела шлюпбалки или трапбалки; редкий термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Та, салага, стойкий как стандерс!».
– СБР (станция безобомоточного размагничивания) – комплекс электротехнических средств для размагничивания корабля после постройки или среднего ремонта, а также кораблей, не имеющих стационарного размагничивающего устройства; оборудование СБР состоит из электрогенераторов или аккумуляторных батарей, преобразователей тока (выпрямителей), аппаратуры управления и приборов контроля и комплекта кабелей для обмотки корпуса корабля; СБР размещаются на берегу, на переоборудованных или специальных судах, например, проекта 220; термин–аббревиатура с очень широким смысловым творческим наполнением и применением в общении моряков: «Салага, что такое СБР знаешь?» – «Точно так! Знаю» – «Хорошо, что знаешь, молодец, это означает «Сам Будешь Работать!» (вариант «Старшим Брать Разрешается» и т.д.).
– Стапель – специальная площадка (платформа) с установленным оборудованием для постройки корабля (судна, катера, яхты, шлюпки или иного плавающего транспортного средства) и спуска его на воду; то же самое, что «исходное место», «место старта», «засада»; по созвучию со словом–понятием «стоп» применяется в шуточном жаргонном общении: «Стапель, салага! Сиди, сопли жуй и жди команды рвануть со стапеля низким стартом! Якши–ферштейн?».
– Старший – традиционный термин–понятие широкого наполнения, толкования и наполнения: старший матрос, старший лейтенант (старлей), старший начальник, старший на рейде, старший помощник командира корабля (старпом), старшина (2–й, статьи, 1–й статьи, главный старшина), старшина шлюпки; то же самое, что «старшой» – старший во всех значениях: авторитет, глава, главный, голова, руководитель: «Не смотри, что он салага, в нашей команде он «старшой».
– «Стать к борту!» – команда, подаваемая перед подъёмом Военно–морского флага, а также перед его спуском, без построения личного состава экипажа корабля, по которой все свободные от вахтенного несения службы обязаны встать по стойке смирно лицом внутрь корабля; то же самое, что шуточная игра в школе и команда «Жопку к стенке!» (кто не исполнил эту команду и не встал, прижавшись спиной к стене, тот получает от играющих несильный пинок ногой по попе).
– Ствол – главный стебель у деревьев, часть дерева от корней до вершины, несущая на себе ветви; средняя, основная часть колонны между базисом и капителью (архит.); часть огнестрельного оружия, артиллерийского орудия (металлическая труба, по которой движется пуля или снаряд); полый металлический или резиновый наконечник, направляющий струю воды (брандспойт); часть вертикальной шахты от поверхности до дна; основная струя чего–нибудь текучего (ствол смерча); то же самое, что волына, дуло, «дура», любое огнестрельное оружие, пистолет, пушка, самопал, шпалер: «Ты ствол–то отведи в сторонку, отведи, а то фотографировать не буду!».
– Створ – линия, сектор или полоса, образованная средствами навигационного оборудования (маяками, светящими и несветящими навигационными знаками и огнями); обозначенный навигационными знаками и ориентирами проход в узостях, в опасных местах, в проливах, фарватерах, а также район девиационной и мерной линии, точек поворотов и изменения курсов движения корабля; то же самое, что путь, курс, направление: «По правильному створу следуете, товарищи моряки!».
– Стенка – оборудованный причал, пирс, место стоянки корабля в базе, на судостроительном заводе, например, «Минная стенка» в Севастополе: «Стоять у стенки, салага, это не то же самое, что встать к стенке».
– Стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением мачты вверх (фок–стеньга, грот–стеньга, бизань–стеньга); стень – обозначение принадлежащего стеньге, например, стень–бакштаг; по созвучию со словами–понятиями «стена», «тень», «таньга» (деньга) – символическое обозначение партнёра, друга, товарища, приближённого, фаворита, кредитора, компаньона, продолжателя и т.д.: «Салагу не троньте, он моя стеньга, где он, там и я» (вариант: «Куда он, туда и я»).
– Степень – сравнительная величина, сравнительное количество, сравнительный размер, сравнительное качество чего–нибудь (степень боеготовности, степень волнения моря, степень опасности, степень радиоактивного заражения); обозначение важности, значительности, высоты положения; разряд, ступень, ранг; звание (учёная степень кандидата или доктора какой–нибудь науки); результат повторного умножения числа на самого себя (в математике); то же самое, что образец, пример, стандарт качества): «Смотрите, салаги, как должен выглядеть советский матрос по форме №2. Вот степень уставного совершенства!».
– Степс – стальной или деревянный стакан–гнездо, место для установки нижнего конца (шпоры) мачты в шлюпке или баллера (оси) шпиля на палубе корабля; по созвучию со словами–понятиями «стоп», «степ» (танец, чечётка), «пст» (звук–знак привлечения внимания) – обозначение места действия: «Степс, салага! Степсуй свой нос сюда. Тебе здесь два часа степсом вахтить» (то есть нести «собачью вахту» – с 00:00 до 04:00).
– Стодневка – период военной срочной службы за 100 суток до выхода приказа об увольнении в запас (ДМБ): «Годки, сегодня в полночь начинается стодневка до Приказа. Салагам, счёт пошёл!».
– Стоп–анкер – тяжёлый переносной вспомогательный якорь (0,5 от веса станового корабельного якоря), бросаемый, как правило, со шлюпки в помощь основным якорям во время шторма или для снятия корабля с мели; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: Салага, возьмёшь у боцманов стоп–анкер и бегом назад, – раздашь годкам по стопарику» (анкер, анкерок – бочонок овальной формы в спасательной шлюпке объёмом около трёх вёдер для запаса пресной воды).
– Стопор (стопер) – снасть, один конец которой закреплён за что–то неподвижное, а другой конец используется для остановки движения другой снасти; деталь для временного закрепления какой–либо части механизма в определённом положении к другой части этого механизма (стопор рулевой, стопор якорный); то же самое, что тупой, тупо непонимающий человек, «тормоз», «ступор», «помеха»; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Стопёр ты, салага, не прёшь и не допираешь, только стопорить умеешь!».
– Стопорка – очень редкий в общении моряков традиционный флотский термин, означающий «бензель, наложенный шкимушкой, например, для крепления двух смежных лопарей у талей или талрепов, причём шлаги стопорки обносят восьмеркой вокруг обоих тросов и каждый шлаг туго обтягивается, а далее стопорку крыжуют, то есть перевязывают поперёк, обтягивая крыж как можно туже»; как правило, это описание стопорки (бензеля – перевязки, схватки) выдают салаге или молодому матросу–боцману в качестве рабочего задания.
– Сторожевой корабль – сторожевой корабль ракетный (СКР); наиболее многочисленный класс скоростных боевых кораблей водоизмещением около 4000 т, скорость хода до 35 уз (65 км/ч), вооружённых артиллерией (76–127 мм), противолодочными реактивными бомбомётами, зенитными ракетными установками, торпедными аппаратами, оборудованием для поиска, обнаружения и целеуказания воздушных, надводных и подводных объектов; то же самое, что корвет или патрульный корабль; современное обозначение боевых кораблей проекта 1135 типа «Буревестник» (и его модификаций), которые по водоизмещению, мощи и возможностям своей ГЭУ (главной энергетической установки), противокорабельного, противовоздушного и противолодочного вооружения являются БПК (большими противолодочными кораблями).
– Сточная система – система для удаления за борт корабля использованной санитарно–бытовой воды и жидкостей в умывальниках, душевых, банях, прачечных, посудомоечной; из помещений, расположенных выше ватерлинии, обычно, стоки удаляются за борт самотёком, из помещений ниже ватерлинии – из специальных сточных (сборных) цистерн; то же самое, что канализация береговых сооружений, жилых и служебных зданий и помещений; корабельная клоака – место для стока нечистот, всякое замусоренное, загрязнённое и захламлённое место, место всяческих безобразий, безнравственного поведения, грубых шуток и издевательств; традиционное и легендарное пугающее салаг и молодых матросов место отбывания нарядов вне очереди: «Салаги! Желающие добровольцы корабельную клоаку чистить есть? Нет? Тогда все скопом пойдёте!».
– Стоячий такелаж – снасти, поддерживающие рангоут с разных сторон: спереди – штаги, с боков – ванты, под углом с боков и сзади – фордуны и бакштаги: «Салаги, будете годку ходячим такелажем! Один «штагай» спереди, чтобы годок не упал, двое с боков вантайте, ещё двое фордунатов им сзади помогайте, а ты, салага, бакштагом сзади будешь идти и если что в спину годка поддерживай. Таким образом, КПП незаметно и пройдём».
– Страны света – четыре стороны, направления или главные точки горизонта: север (С, Норд, Noord, North, N), юг (Ю, Зюйд, Zuid, South, Z или S), восток (В, Ост, Oost, East, O или E), запад (З, Вест, West, W); стороны православного крещения человека (чело, чрево, правое плечо, левое плечо); северное направление (Северный полюс) определяется по направлению на самую неподвижную звезду небосклона – Полярную звезду – вокруг этой звезды вращается вся небесная звёздная сфера; так как взгляд на Полярную звезду устремлён вверх, то север – это направление верх и вперёд, впереди перед человеком; южное направление (Южный полюс) определяется как направление противоположное северному – это направление внизу, сзади, позади, за спиной человека, где–то под его ногами; восточное направление определяется по видимому восходу солнца (воистеканию солнечного света и солнца из–за горизонта справа от человека; западное направление определяется по видимому заходу солнца (утеканию солнечного света и солнца за горизонт) слева от человека; то же самое, что «Роза ветров» – картографическое обозначение основных географических азимутов сторон горизонта в виде звезды с количеством лучей, кратным четырём – 4, 8, 16, 32 (при количестве лучей, равном 32, называется также «розой румбов»): «Ходи по солнцу на четыре румба и страны света открой для нас. Ведь ты моряк, салага, тебе не трудно по новой мир открыть, смеясь».
– Стрельбище – специально оборудованное место на суше или район моря для обучающих стрельб из огнестрельного оружия (пистолетов, автоматов, гранатомётов, артиллерийских орудий, бомбомётов и ракетных установок разного назначения); из–за суффиксов и окончания (бище) и намёка на цель стрельбы и закрытость стрельбища от посторонних используется для обозначения выдающейся женской попы, женщины вообще или неприятельского судна (корабля): «Салаги, гляньте! Ничего себе стрельбище у этой бабищи!» (ударение на «и»).
– Стрингер – продольная часть «скелетного» набора корпуса корабля, вместе со шпангоутами и другими конструктивными элементами обеспечивающая прочность и жёсткость корпуса корабля; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Бегом, салага, в стрингерную стрингеры драить!».
– Строевой смотр – проверка подразделения, боевой части или всего личного состава экипажа корабля для определения степени одиночной и коллективной строевой выучки моряков и строевой слаженности подразделений; проверка правильности и чёткости, выправки, подтянутости, выносливости и красоты при проведении строевых приёмов с оружием и без оружия в различных построениях, строях и движении на марше в походном и парадном строю; зримое воплощение норм и положений Строевого устава, Корабельного устава, приказов, указаний и настроений командира и начальства, проводящих смотр; комплексное испытание военных моряков, а при организации строевого смотра экипажей нескольких кораблей или подразделений ВМБ – состязание, соревнование, фестиваль строевого искусства, удали, удальства, лихости, молодечества, ухарства, храбрости, бесшабашности, смелости, бравады, отчаянности, прыти и лихачества экипажей военных моряков (негласное соревнование командиров кораблей, старпомов и командиров боевых частей): «Строевой смотр покажет, салаги, кто из вас утконос, кто гусь лапчатый, а кто лебедь белая!».
– Строевой шаг – особый, строго регламентированный Строевым уставом шаг, применяемый при прохождении воинскими подразделениями маршем во время торжеств и смотров, при подходе к начальнику и при отходе от него, при выходе и возвращении в строй; четыре элемента выполнения строевого шага: 1) левая нога поднимается над землёй на 15–20 см, левая рука полностью отводится назад, правая — вперёд и сгибается в локтевом суставе таким образом, чтобы кисть руки была выше пряжки ремня на ширину ладони, кисть сгибается в фалангах пальцев; 2) левая нога твёрдо опускается на землю на всю ступню, при этом правая нога поднимается на носок и тело подаётся вперёд, положение рук не меняется; 3) после опоры на левую ногу, правая нога выносится вперёд и также поднимается над землёй на 15–20 см, правая рука полностью отводится назад, левая — вперёд и сгибается в локтевом суставе таким образом, чтобы кисть руки была выше пряжки ремня на ширину ладони, кисть сгибается в фалангах пальцев; 4) правая нога твёрдо опускается на землю на всю ступню, левая нога поднимается на носок, положение рук не меняется (далее все элементы строевого шага повторяются); движение строевым шагом со скоростью 110–120 шагов в минуту при длине шага 70–80 см; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «А теперь, салаги, прусским строевым шагом…Марш! Выше ножку! Выше! Да с подскоком, гуси лапчатые!».
– Строй – предусмотренное уставом упорядоченное размещение военнослужащих на местах: развёрнутый строй – для проведения проверок, расчётов, смотров и парадов; походный строй – для совместного движения личного состава экипажа корабля, его подразделений и частей; разомкнутый строй – строй с большим интервалом между военнослужащими; то же самое, что построение, порядок; режим; склад, складка, уклад, конструкция, структура, организация, устройство; гармония, созвучие, согласие, линия, шеренга; уйма, тьма, масса, система, тьма–тьмущая, линейка, фаланга, характер, множество, лава, норма, модус, тональность, пропасть, общественный порядок, фронт, тон, (большое, несметное, огромное) количество, лес, (политическое, государственное) устройство; то же, что дружеский (боевой, братский, семейный) коллектив: «Ладно, салага, прощаем… Стать в строй!».
– Строй кораблей – установленное приказом командующего, боевой тактикой или необходимостью безопасного плавания расположение кораблей относительно друг друга при совместном плавании и боевом маневрировании: строй кильватера (друг за другом); строй пеленга, строй уступа, строй фронта, строй клина, строй обратного клина; расположение кораблей относительно друг друга с различной глубиной и шириной строя, углом равнения и дистанциями между кораблями: «Пробиваться будем по–корабельному! Стройся клином! Трое годков – вперёд, молодые – за ними и по бокам, в середину салаг, и двое годков сзади. Дистанция друг к другу – два шага. Идём ровно, в ногу, строевым шагом! Всё, вперёд!».
– Строп – грузозахватное приспособление, изготовленное их растительных или стальных тросов, предназначенное для грузовых операций со штучными грузами, обхватывающее груз снизу и подвешиваемое на гак (крюк) грузоподъёмного устройства (стропы цепные, стропы канатные, стропы текстильные); то же самое, что буксирный трос для автомобиля; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Смотри, салага, не торопись, стропами стропись, да за мамку держись!» (вариант – «За юбку держись»).
– Стропка – тонкая снасть, сплетённая в виде кольца; то же самое, что колечко любимой девушке: «Эх ты, салага! Стропи её стропкой в охапку и в ЗАГС!».
– Суда военные – суда обеспечения боевой и жизненной деятельности кораблей: суда медицинского обеспечения, радиационной безопасности, бактериологической и химической защиты; суда навигационного и гидрографического обеспечения; суда обеспечения базирования кораблей и оборудование театра; суда обеспечения боевой подготовки и испытания оружия и техники; суда снабжения кораблей в море; суда технического обеспечения: «Военное судно, салага, отличается от всякого другого судна тем же, чем надёжный друг от товарища по службе».
– Судовая роль – список, содержащий фамилии, имена и отчества, звания и должности личного состава экипажа корабля, время их назначения на корабль; то же самое, что командный список (список команды), аналог штатного расписания организации, переписи личного состава корабля или «ревизской сказки»: «По судовой роли ты, салага, ещё никто, ничто и звать тебя никак!».
– Сундук – традиционное прозвище мичмана на корабле; высококвалифицированный профессиональный технический военный специалист; техник, технарь, спец, мастер; слово–понятие «сундук» намекает на близость мичманов, как технических специалистов, к гражданским специальностям, к берегу, к дому, к семье, к гражданке; намекает на флотскую службу, как на работу на флоте (корабле), иначе прозвище мичманов было бы – «рундук».
– Сутки – условная единица времени, равная 24 часам; сутки морские (от полудня до полудня следующего дня); сутки звёздные – период обращения Земли вокруг своей оси; сутки солнечные – период обращения Земли относительно Солнца; 24 часа среднего солнечного времени или 24 часа 3 минут и 56,555 секунд звёздного времени; основа меры в различных системах обеспечения жизнедеятельности людей, например, «суточные» – дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства, суточная дача (суточный паёк) – норма количества продовольствия для питания одного военнослужащего в сутки; суточный наряд – часть личного состава экипажа корабля, выделенная для несения вахт и дежурств службы корабельных нарядов; «Сутки вахты, салага, э это тебе не шутки, а все 24 часа без побудки!».
– «Суши вёсла!» – команда, подаваемая команде на шлюпках, по которой гребцы вынимают лопасти вёсел из воды и выравнивают их параллельно воде, а сами вёсла – перпендикулярно диаметральной плоскости корпуса шлюпки; то же самое, что «Всё, приплыли!», «Кончай грести!», «Заканчивай!», «Стоп, команда!», «Хватит жрать!», «Закончить работу!», «Прекратить движение!», «Остановиться!», «Взять паузу!», «Сушите вёсла, салаги! Кина не будет, плёнка кончилась».
– Сходни – устройство для входа–выхода с причала на корабль и обратно (две алюминиевые балки с поперечинами, накрытые либо гофрированным алюминиевым, либо деревянным настилом с поперечными рёбрами; имеет съёмное леерное ограждение); то же самое, что трап–сходни типа ТС–2, длиной 2–6 м, шириной внутренней – 60 см, внешней – 76 см; высота леерного ограждения – 90–100 см; масса (соответственно длине) – не более 25–74 кг; испытательная нагрузка – 400 кгс, сосредоточенная в центре; допустимое количество людей на трапе – 8 человек; трапы–сходни (полутрапы) – это почти вертикальные металлические лестницы с поручнями для установки на фальшборт корабля и для перехода людей с борта корабля сначала на верхнюю площадку трап–сходни, далее по трапу–сходни на причал или обратно; место, которое традиционно и по необходимости не создавать помех и заторов военные моряки проходят (проскакивают) в скором темпе, почти бегом; особый шик – съехать по полированным поручням трапа–сходни.
– Счисление – непрерывный учёт характеристик и координат движения корабля и целей под воздействием собственных движителей и внешних факторов окружающей среды (ветер, волнение, течение); то же самое, что определение местонахождения, исчисление, наблюдение, сравнение параметров, прогнозирование, предсказывание, мониторинг обстановки (автоматический или ручной); постоянная графическая прокладка курса (пути) корабля на навигационной карте либо вручную (штурман), либо автопрокладчиком (электронно–электромеханическим устройством – штурманским стол–планшетом), либо (одновременно) БИУС – боевой информационно–управляющей системой корабля; то же самое, что заметили, узнали, вычислили, поймали с поличным: «Всё, салага, счислили тебя, теперь не скроешься!».
– «Сход на берег» – традиционное выражение, применяемое на флоте для обозначения увольнения на берег офицеров, мичманов, старшин и матросов (вариант «Съезд на берег»); также данное выражение применяется для обозначения увольнения военных моряков в запас, с корабля, с военной службы, уход их из жизни: «Тебе, салага, ещё долго «сход на берег» не светит, живи пока и служи, как надо!».
– Съёмка с якоря – действия личного состава швартовных команд и маневр кораблём при выбирании якоря, его подъёме и креплении его на своё место на корабле; экстренная съёмка с якоря – оставление якоря со всей якорной цепью за бортом корабля для ускорения начала его движения; то же самое, что устранение препятствия движению: «Быстро снимаемся с якоря, салаги, и дуем отсюда на полном ходу!».
– Сява (сявка) – «маменькин сынок», «шестёрка»; никчёмный, пустой, неавторитетный, безвольный человек без звания, имени и отчества; «сивка–бурка», «осёл», «лох», «лопух», «лошара», которого используют, как безоговорочного и бессловесного работника, слугу: «Эй, ты, сява, подь сюда, работа есть».