Словарь военно-морского жаргона. Буква Л

Александр Суворый
Александр Сергеевич Суворов

Словарь военно-морского жаргона ВМФ СССР 70–х годов XX века.

Слова на букву «Л».

– Лавировать – идти переменными галсами, курсами, направлениями; маневрировать, крутить, выкручиваться, юлить; шуточная проверка способностей салаг и молодых матросов: «А ну, салага, скажи: «Лавировали, лавировали, да не вылавировали».
– Лавка – скамейка или маленький магазин на территории военно–морской базы.
– Лаг – навигационный прибор для измерения скорости хода корабля относительно воды и относительно дна; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ляг на лаг и не вертухайся!».
– Лажа – ерунда, брак, подделка, чушь, чепуха: «Здесь не лажать, а служить надо, салага!».
– Лажануть – унизить, осрамить, ославить; лажануться – осрамиться, унизиться, проштрафиться: «Я по ошибке лажанулся, а старшина тут же меня лажанул по–полной».
– Лайба – легковая автомашина; любая мелкая, но красивая посудина (плавсредство, катер, ялик, шлюпка): «Адмирал на крутой лайбе прикатил, – величина!».
– Лагун – жестяной бак с краником для хранения кипячёной воды в кубриках и на боевых постах корабля (в казармах и служебных помещениях); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Салага, доложите отличия лагуна от лагуны!».
– Лагуна – залив с узким горлышком–проливом; внутренний водоём атолла; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Эх ты, салага… Лагуна – она, а лагун – он!».
– Лаз – горловина или овальная прорезь в переборке, перегородке или перекрытии, через который можно проникнуть внутрь закрытого помещения, танк, цистерну, междудонное пространство, пайол; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Как–как? Лезь в лаз, а как залезешь, – слазь, а потом снова в лаз и снова вылазь!».
– Лапша – продукт питания в виде тонких отрезков теста; обманные сведения, обман, ложная весть или новость; пустые обещания; демагогия: «Хорош лапшу вешать на уши! По делу говори!».   
– Ларь – ящик с крышкой, сундук, стеллаж с перегородками и полками для хранения вещей, например, снарядов корабельной артиллерии или сыпучих продуктов питания (мука, крупа, картофель, морковь, лук, свёкла, капуста и т.д.); маленький ларь – ларец для хранения драгоценностей.
– Ласты – задние плавники морских животных; гибкие плоские усилители движения под водой на ногах аквалангистов; то же самое что ноги (копыта, лапти, коньки) в выражении, означающим смерть человека: «Ласты скинул и зажмурился».
– Лафа – удача, везение, удовольствие; то же самое что кайф: «Братишки, лафа! В базу идём!».
– Лащить – редкое слово–понятие, близкое к понятиям: ласкать, полировать, поглаживать, наводить лоск, наводить глянец, подлизываться, петь дифирамбы, восхвалять, хвалить, льстить, расшаркиваться; то же самое что лощить, кидать лоща (леща), то есть угощать, пичкать, притворно и приторно ухаживать, обслуживать, прислуживать: «Хватит лащиться, салага, не того леща ластишь».
– Леер – натянутый трос, ограждающий борта корабля, люк, опасное место; штормовой леер – поручень на время шторма; вместо лееров могут использоваться стальные прутья круглого сечения (релинги); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «В шторм, салага, держись за леер руками, за планширь зубами, а на релинги верхом садись, не пропадёшь!».
– Лезть – влезать на что–либо или во что–то; то же самое что добиваться, спорить, наскакивать, встревать: «Не лезь в бутылку, салага!», «На мачту лезть, как с вышки слезть», то есть одинаково смертельно опасно.
– Лейтенант – первое офицерское звание корабельных офицеров; «летёха» – пренебрежительное название «за глаза» (за спиной, в бытовом разговоре) неавторитетного младшего офицера; «лэйтнант» – слегка уважительное название старательного младшего офицера; «лейтенант» – уважительное название авторитетного младшего офицера; «товарищ лейтенант» – очень уважительное название общепризнанного командира боевой части, службы, группы, команды; «литер» – (от слов–понятий «лидер» и «литерный») – название достойного всяческого уважения и подчинения лейтенанта, командира патруля, конвойной или диверсионной группы (абордажной команды). 
– Ленкаюта – ленинская комната (каюта) на корабле; помещение для проведения партийно–политической, политико–воспитательной и культурно–массовой работы с личным составом экипажа корабля: зал заседаний, библиотека, кладовая инвентаря, мастерская художника–оформителя, фотолаборатория; матросский клуб или кают–компания моряков срочной службы (матросов и старшин), место для ночных посиделок годков.
– Ленточка – лента на матросской бескозырке (с 1872 года); чёрная или оранжевая с тремя чёрными продольными полосами (гвардейская) матерчатая лента, на которой золотыми буквами нанесено название флота или военно–морского училища, а на концах – золотые якоря; один из символов флотской формы и службы на флоте; средство удержания бескозырки на голове при сильном порывистом ветре; один из годковских наказов салагам и молодым матросам: «Береги ленточку с нову, а честь с молоду» (по традиции матросы до самого ДМБ берегут свою первую ленточку первого срока для бескозырки».
– Лепить – говорить ерунду, неправду, пороть чушь, обманывать: «Да ты горбатого лепишь, салага!», «Залепи своё дуло, салага!».
– Летучий голландец – мифический легендарный образ моряка, парусного или иного корабля (судна) без экипажа, обречённого на вечное скитание по морю–океану, встреча с которым сулит несчастье и гибель; символ рокового предупреждения о несчастье в море; образ рокового предчувствия: «А я сегодня «летучего» видел…».
– Лечь в дрейф – отдаться на волю ветру, волнам и течению; затихнуть, прекратить всякое активное действие, отдаться на волю обстоятельствам, плыть по течению: «Всё, ребята, ложимся в дрейф! Авось кривая куда–нибудь выведет».
– Лидер – боевой надводный корабль, ведущий остальные корабли в торпедную атаку; корабль с усиленным корабельным вооружением, например, корабль пр.1135 типа «Буревестник» – по рангу «сторожевой корабль» (СКР), но по вооружению – «большой противолодочный корабль» (БПК); вожак, главарь, предводитель; формальный или неформальный авторитетный командир, начальник, вождь: «Салага борзый, ты что ли лидер?».
– Линять – уходить, убегать, скрываться; терять окрас, выцветать, блёкнуть, бледнеть: «Смотрю, салага совсем с лица сбледнел, линять домой хочет».
– Линия – ровная черта; универсальный флотский термин, используемый во множестве понятий: линейка параллельная (штурманская), линейная тактика, линейное расположение, линейное судоходство, линейный корабль, линейный крейсер, линии сомнеровы, линия баталии, линия бросания, линия визирования, линия возвышения, линия выявления, линия дозора, линия мин, линия наблюдения, линия перемены дат, линия прицеливания, линия пути, линия строя, линия цели; то же самое, что флотский гонор, фасон, гордый бравый вид стройного подтянутого красивого военного моряка: «Держи линию, салага!».
– Линь – трос с длиной окружности сечения не более 25 мм, изготовленный из высококачественной пеньки; бросательный конец, снасть для различных такелажных работ (логлинь, лотлинь и т.д.); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Найдёшь себе линь, салага, и линяй со флота к бениной маме!».
– Лист – лист бумаги (тетрадочный или писчей); боевой листок, листовка, молния (оперативная стенгазета небольшого формата); лист нарядов (служебный корабельный документ, расписание работ, вахт, дежурств); без начальной буквы «г» обозначает изворотливого, надоедливого и непонятливого салагу: «Этот салага, как лист тонкий гнётся, мнётся, шуршит и в заднице свербит».
– Личный – персональный, принадлежащий конкретному лицу; универсальный термин, используемый во многих понятиях: личное дело (документ персонального учёта); личное оружие (индивидуальное оружие для самообороны и нападения, например, офицерский кортик); личные вещи (вещевое имущество персонального использования, например, зубная щётка, бритва, расчёска и т.д.); личный документ (командировочное удостоверение или увольнительная записка); личный номер (боевой номер военного моряка, буквенное и цифровое обозначение военной специализации); личный состав (все военные моряки, входящие в штатный экипаж корабля, боевой части, службы, группы, команды, отделения); термин, обозначающий запрет на любое проникновение: «Не трогай вещи салаги, это личное!», «Личное, значит, неприкосновенное – это закон!».
– Лоб – крутолобый; то же самое, что «крутой», сильный, мощный; жлоб – жадный до чего–либо, алчный, готовый на всё; тупоголовый, непонятливый, упрямый, твёрдый в своём упорстве; лобастый – упорный, настойчивый, несговорчивый: «Этот салага такой лобастый, словно баран крутолобый!».
– Лобарь – «ласковый» тычок ладонью в лоб или по лбу, чтобы до человека быстрее дошло понимание чего–либо: «Не будешь слушаться, салага, лобарь получишь!».
– Ловить – универсальное понятие, используемое во многих случаях флотской жизни: ловить кайф, словить наряд вне очереди, заловить в тамбуре, мышей ловить и т.д.
– Лодка – общее название мелких гребных и спасательных плавсредств; название некоторых боевых кораблей (подводная лодка, канонерская лодка); образное название экипажа корабля: «Мы все в одной лодке, братишки!».
– Лом – ручной строительный инструмент, толстый металлический стержень большого диаметра с плоским и острым концами; амбал, здоровяк; легендарный матрос яхты «Беда» капитана Врунгеля – образ старательного, здоровенного и простодушного, но не совсем толкового матроса.
– Ломануться – бежать, тикать, спасаться, ринуться напролом; кинуться в прорыв, мощно и разрушительно атаковать: «Чую, полундра! Как ломанулись через них, только ленточки порхают за спиной!».
– Ломать – разрушать, вскрывать, вынимать, вытаскивать, выпытывать, прерывать, заставлять подчиняться, лишать невинности, настаивать, доставать, насиловать, кончать с чем–либо: «Годок ломать начал, но я ни в какую, только гнулся, но не сломался!».
– Локатор – радиотехническое устройство (оптическое, гидроакустическое, радиолокационное) для определения координат, курса, скорости цели, береговой черты по отражённым от них электромагнитным или звуковым волнам либо по их собственному излучению; глаза, уши и другие органы чувств моряков, в том числе суеверная интуиция и гузка (локатор, очко): «Ты, салага, локатор–то расслабь, расслабь! Чуешь? Звиздец к тебе приближается».
– Локсодромия – очень редкий морской термин, означающий линию на шарообразной земной поверхности, пересекающую все меридианы под одним и тем же углом; на картах в меркаторской проекции имеет вид прямой линии; в морской и аэронавигации – истинный курс корабля (самолёта); термин, используемый во флотском общении в виде образа замысловатости, высокого профессионализма, крутых знаний и морского опыта: «Тебе, салага, рано ещё локсодромию вести, ходить сперва научись в качку!» или «Правильной локсодромией идёте, товарищи моряки–балтийцы!».
– Лонгосалинг – ещё более редкий морской термин (почти забытый на современных кораблях), обозначающий продольные брусья, являющиеся вместе с краспицами и чиксами основой и составной частью марса или салинга; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Салаги, взяли обрез с водой, мыло, ветошь и марш на марс лонгосалинги драить, да краспицы с чиксами вымыть не забудьте!».
– Лопатить – удалять воду с палубы корабля (на парусных кораблях палубу лопатили с помощью деревянных лопат с кромкой, обитой резиной); сушить, осушать палубу, работать по принципу «бери больше, кидай дальше»: «Чего лопатить перестали, салаги? Лопатьте дальше, дольше, ширше и ширшее!».
– Лопатник – кошелёк (редкая вещь на корабле); потайной карман в бушлате, шинели или форменке для денег; скаредный человек, жадный до денег; тот, кто гребёт к себе и для себя «лопатой»: «Этот лопатник только до себе гребёт, лопатить вместо него другие будут».
– Лопарь – ходовой конец троса, за который тянут, лапают, крепко держат ладонями (лопатами); трудяга, работящий, трудолюбивый, не гнушающийся тяжёлой и грязной физической работы человек–матрос–моряк: «Лопарям лопарится, а годкам попариться» (то есть салагам и молодым матросам усиленно работать, а годкам отдыхать, кайфовать, пары да ветры пускать).
– Лот – устройство для измерения глубины моря с корабля (ручной лот, диплот, механический лот и эхолот); свинцовая или чугунная гиря на длинном крепком лотлине; то же самое, что «лох», то есть глупый, наивный человек, «тормоз», «груз», «грузило»: «Ну, ты лот, салага! Тобой только глубину мерить!».
– Лоция – редкий морской термин–название (в обиходе только у штурманов и рулевых); пособие для кораблевождения, описание морей, проливов, заливов, стран, берегов, характерной погоды и климата, природы, флоры и фауны; образное название того словесного или письменного описания странствий, плаваний и заходов, которое составляет для себя любой моряк: «Читай лоцию, салага, и пиши свою, мореплавателем будешь!».
– Лоцман – морской специалист по проводке судов и кораблей в опасных водах и узостях; сверхуважаемый морской волк; тот, который часто говорит вслух: «Плавали, знаем!».
– Лупа компасная – увеличительное стекло, устанавливаемое над картушкой магнитного компаса для повышения точности снятия отсчётов; выражение восхищения годка способностями салаги или молодого матроса и одновременно скрытое намекающее ласковое оскорбление, чтобы салага не возгордился и чтобы служба мёдом не казалась: «Ну, ты, лупа компасная, точно заметил, молодец!».
– Льяло – самое низкое место настила второго дна в районе бортов для сбора воды (жидкостей) в трюмах; трубопровод большого диаметра (сечения) для перепуска воды между цистернами, расположенными на противоположных бортах; редкий профессиональный термин боцманов и «маслопупов» (моряков БЧ–5), используемый для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Лезь в трюма, найди льяло, им накройся и спи себе в обе дырочки!».
– Лыбиться – счастливо или нагло улыбаться, ухмыляться: «Харэ лыбиться, салага! Лыбало застудишь!».
– Лычка – узкая полоска на погонах: 1 лычка – ефрейтор, старший матрос, 2 лычки – младший сержант, старшина 2 статьи, 3 лычки – сержант, старшина 1 статьи, 1 широкая полоса – старший сержант, главный старшина; лычки – визуальные знаки профессионального и статусного мастерства и старшинства военнослужащих на флоте и в армии; «лычкарь» – недоброжелательное название затаившим досаду или обиду матросом старшего матроса или старшины: «Лачкарь лычки нацепил и лыбится, довольный».
– Люк – квадратный или прямоугольный с закруглёнными углами вырез в палубе с крышкой для сообщения с нижерасположенными помещениями и отсеками (входной люк с палубы, грузовой люк, световой люк, водонепроницаемый люк); быстрое и ловкое прохождение люков по тревогам (учебной, учебно–боевой, боевой) – это одно из необходимых и традиционных требований ко всем морякам и гостям на корабле для обеспечения безопасности и боеспособности корабля и экипажа, поэтому термин «люк» используется для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: «Ныряй в люк, салага! Бегом по трапу!».
– Люлька – часть орудийного станка; специальная строительно–монтажная подвесная площадка из досок с леерами для работы за бортом корабля; ма–а–аленькая кастрюлька с ручками; салага или молодой матрос, который всё старается быть ближе к опытным матросам: «Ты даже не салага, не салажонок, ты ещё люлька на привязи!».
– Люля – любимая уютная постель моряка; кровать, мешок, коробка, ящик, шхера для чего–либо нужного, ценного и личного (интимного).
– Лючины – прочные плотные водонепроницаемые деревянные разъёмные крышки–щиты для закрывания грузовых люков (на старых судах); прочные металлические крышки люков и всяких отверстий в палубе, переборках, бортах, на наружных горловинах цистерн, трубопроводах, вентиляционных отверстиях; образ заглушки, крышки, препятствия: «Накройся лючиной, салага, и заглохни!».
– Лярва – презрительное название девушки или женщины «лёгкого поведения», которая поманила, поиграла, пофлиртовала, попользовалась добротой и финансами моряка, но не дала ему интимного «удовлетворения»; ещё более презрительное ругательство с прибавлением заглавной буквы «б» к этому слову–понятию–термину.