Словарь военно-морского жаргона. Буква А

Александр Суворый
Александр Сергеевич Суворов

Словарь военно-морского жаргона ВМФ СССР 70–х годов XX века.

Слова на букву «А».

В словаре представлены традиционные, характерные и профессиональные морские и флотские термины и определения, используемые военными моряками в процессе службы и жизнедеятельности на флоте, на корабле, на берегу и в море, в боевом походе, на БС (боевой службе). Толкование военно-морских терминов в словаре дано по соответствующим энциклопедическим словарям, а примеры живой речи с использованием жаргонных слов, понятий и выражений – из практики срочной службы автора на Балтийском флоте в 1971–1974 годах XX века. Книга имеет познавательный характер и может быть использована в качестве словаря–справочника в научной, учебной, преподавательской, литературной и воспитательной работе. Словарь предназначен самому широкому кругу лиц, интересующихся службой на флоте, историей флота, морскими и флотскими традициями, обычаями и ритуалами, морским и военно-морским арго, сленгом и жаргоном.

Военно-морской жаргон – это специфическая профессиональная речь моряков, объединяющая их в братство «братишек», «братанов», «брательников». Умелое использование и применение военно-морского жаргона в устной речи и общении – это залог самоуважения и уважения других, дружеского расположения, признания и принятия человека в любой компании «своих». Если при этом строго соблюдается субординация поведения в зависимости от дат и сроков срочной военно-морской службы, то отношения бывших военморов становятся максимально дружескими, братскими, близкими по духу.

А

– Абордаж – сцепление или таран корабля (судна) кораблём и его командой; способ ведения морского боя; рукопашный бой; драка: "Всё, братишки, амба. Вперёд, на абордаж!".
– Авария – неожиданный выход из строя какого–либо оборудования, механизма, машины, системы управления или контроля, сооружения, конструкции; нештатная ситуация, опасная для здоровья и жизни; повреждение, разрушение, ломка, поломка чего–либо; облом: "Авария, братишки! Обломилась нам вот такая оказия!" (здесь «оказия» – имеет двоякий смысл: либо удобный, благоприятный случай, либо непредвиденный, редкий, из ряда вон выходящий случай; неожиданность).
– Аварийная – всё, что связано или относится к аварии: осадка, партия, тревога, электростанция, всплытие (подводной лодки), освещение, имущество (аварийно–спасательное), огни, расписания, сигналы, выход, запас, привод руля: «Аварийной партии срочно на ют, с вещами!».
– АПУГ – авианосная противолодочная ударная группа боевых надводных кораблей, подводных лодок и судов обеспечения; грозная и маневренная сила ВМС некоторых государств НАТО; то же самое, что слово–понятие "испуг": "Врёшь! Нас на АПУГ не возьмёшь!". 
– Аврал – общекорабельные работы на корабле, почти то же самое, что шмон, кипеш и погром, но после аврала, как правило, на корабле остаётся порядок и чистота: "Аврал, салага, не погром, переживём и заживём!".
– Автономка – автономное плавание; самостоятельное плавание одиночного корабля или группы кораблей в отдалении от баз снабжения и портов и без пополнения запасов: "Это что!… За три месяца автономки, салага, мы все носки свои сжевали!" (здесь «сжевали» означает – износили, истёрли, застирали до дыр).
– Авторитет – человек, моряк, как правило, годок, пользующийся всеобщим негласным признанием и уважением: "Я за всю свою службу ещё не встречал ни одного салаги в авторитете".
– Адмирал – воинское звание высшего офицерского состава в ВМФ, соответствует званию генерал–полковник (с 1706 года: контр–адмирал, вице–адмирал, адмирал, генерал–адмирал); в ВМФ СССР адмиральские звания с 7 мая 1940 года; термин априори, то есть без приоритетов, для обозначения высшего флотского авторитета, например, командующего Балтийским флотом, адмирала Владимира Васильевича Михайлина (1915 – 2007); термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ты тоже, салага, мечтаешь стать адмиралом… среди салаг?".
– Адмиральский час – время отдыха всего экипажа после обеда, если экипаж корабля живёт не по вахтенному расписанию: "Адмиральский час, салага, – это когда я и, к сожалению, ты тоже, отдыхаем по приказу адмирала, командующего флотом".
– "Адмиральская каюта" – самый шумный, холодный и насыщенный парами масла, гари и влаги отсек в кормовой части корабля, например, румпельное отделение или ангар для БУГАС МГ–325 "Вега" на БПК–СКР проекта 1135 типа "Буревестник"; из «адмиральского» в таком отсеке только то, что матрос (старшина или мичман) находится в нём в одиночестве.
– Ажур – полный порядок: "Жур–жур–ажур!", "Всё в ажуре, салага, не боись!".
– Активисты – активные комсомольцы, члены комсомольского актива, комитет комсомола корабля; помощники заместителя командира корабля по политической части; традиционно считается, что активисты – это "наушники", "слухачи", "шпионы замполита"; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Я смотрю, ты тоже, салага, шу–шу–шу... Шептаться любишь? В активисты подался?".
– "Ай–лю–лю!" – часть цитаты из кинофильма "Бриллиантовая рука" (1969): "Цигель! Цигель! Ай–лю–лю!"; то же самое, что одобрение, неодобрение, окрик, зов, посыл, мнение, вопрос, ответ, побуждение к действию; выражение аналогичное словам: "Давай! Давай!"; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ай–лю–лю, салага! Облико–морале! Скромнее надо быть!" (здесь «Ай–лю–лю» означает «Хорош!», «Хватит выпендриваться!»).
– Аксель – аксельбант, плетёная из витых шнурков «висюлька» на правом плече матросской формы или офицерского кителя; китч – халтура, безвкусица, «флотская дешёвка», элемент украшения ДМБовской формы; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ты не салага, салага, ты – аксель, бантик на ширинке!".
– "Аля–улю!" – то же самое, что ДМБ (увольнение со службы): "Прощай служба! Аля–улю и дома!" (здесь «Аля–улю» означает «всё», «уходим по скорому», «улепётываем», «бежим», «несёмся» смеясь и улюлюкая, то есть ликуя от счастья и радости).
– Амбал – силач; бугай, бык, бычара; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ты хоть и амбал, салага, но ты ещё салага".
– "Амба!" – конец, гибель, смерть: "Амба, братишки! Это есть наш последний и решительный бой!".
– "Американка" – игра на спор, кто проспорил, тот на некоторое время становится "рабом" победителя или выполняет любое желание выигравшего; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Кто на "американку" спорит, салага, у того ничто не стоит" (ударение на "о").
– Анкер – старое название якоря небольшого судна, шлюпки; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Найдёшь анкер на корабле, салага, и быстро тащи его сюда!".
– Анкерок – деревянный бочонок в спасательной шлюпке для пресной воды на 16–30 л; шуточное прозвище склонного к полноте вечно голодного молодого матроса; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ты, салага, хоть и анкерок, но бездонный!".
– "Анус" – вместо Януса – двуликого бога–демиурга римской мифологии; кличка и обозначение очень неавторитетного, опущенного человека, которого сравнивают с гузкой, задним проходом, анальным отверстием; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Ты наш двуликий Анус, салага: говоришь как пукаешь!".
– Арап – салага (молодой матрос), из–за слабости характера или по расчёту попавший в полное подчинение годкам; раб, "шут гороховый"; термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Гордись, салага, ты арап Петра Великого, гордость Балтийского флота!"
– "Атанда!" – возглас–предупреждение об опасности; то же самое, что "Полундра!": "Атанда, братишки! Тикаем!".
– "Атас!" – "боевой пост" стоящего на стрёме и клич молодого матроса (атасника), подающего сигнал тревоги в момент совершения какого либо неразрешённого деяния: "Атас! Враг на горизонте!" (здесь «враг на горизонте» – обозначение опасности, приближающегося возможного свидетеля).
– "А хо–хо не хо–хо?" – в разных вариациях то же самое, что выражение: "А не много ли ты, салага, хочешь?".
– Ахтерпик – крайний кормовой отсек корабля, отделённый от остальных помещений водонепроницаемой переборкой, термин для шуток и розыгрышей салаг и молодых матросов: "Найдёшь ахтерпик на корабле, салага, и отнесёшь его боцману!".