Марсель Марсо и Майкл Джексон, часть I

Екатерина Барбашина
Примечание ЕБ: Пока пресса старательно продолжает осознанно или не осознанно очернять доброе имя великого гения Майкла Джексона, пытаясь нивелировать его творческое наследие, я поехала в Германию, город Дармштадт к Эрне Ленц https://www.facebook.com/erna.lenz.5 У Эрны - огромный архив по Майклу Джексону. Конечно же, друзья мои, я одна и не могу охватить океан. Но особый интерес вызвали материалы, связанные c творчеством Майкла Джексона. Предлагаю Вам мой перевод с примечаниями интервью Марселя Марсо, его рассказ о сотрудничестве и дружбе с Джексоном. Он является артистом мирового масштаба, который вдохновлял Майкла. Вообще, Майкл Джексон, учился у гениев, и на протяжении всей жизни тяжело работал и оттачивал своё мастерство. Это интервью погрузило меня в мир искусства и настоящей поэзии. Я много для себя узнала нового. Прочитав этот материал, вы сделаете массу полезных для себя открытий. А я рада послужить делу настоящего искусства своим переводом с немецкого языка. Вообще, этот труд напоминает мне работу археолога или реставратора: нужно очистить золотой клад от пыли и праха, чтобы все могли узреть его ценность и красоту. Этот год я принципиально посвящу переводам и написанию материалов, связанных с личностью и творческим наследием великого артиста, потому что почти весь прошлый год я уделяла большое внимание юридическим аспектам несправедливых обвинений против его репутации. Это дело благородное, благо есть команда замечательной и информативной группы Вконтакте: https://vk.com/clubmjinnocent , которая занимается этим. Чтобы моя нежная психика и душа не подверглись выгоранию, я полностью погружаюсь в мир искусства. Приятного времяпрепровождения Вам, мои дорогие читатели, в окружении Майкла Джексона и великих гениев, которые были рядом с ним, дарив вдохновение и радость.

Эксклюзивное интервью с Марселем Марсо – 1  для немецкого журнала «Black & White»
https://www.youtube.com/watch?v=-PMDYjD21E0
https://www.youtube.com/watch?v=GRu8pvLex9Q

Часть I
Для журналиста, это поистине непростая задача - представить для публики Марселя Марсо. И в самом деле, очень неудобно, посвятить всего лишь одну статью артисту, карьера которого длится  более 45 лет.  Даже на примере данного краткого материала сразу  в  глаза бросается  значимость мировой славы этого художника.  Нет ни одной страны, которую он бы не посетил и не завоевал бы.  В Соединённых Штатах, в Японии и Перу, даже в России он везде был благосклонно встречен критиками. Марсель Марсо относится к узкому кругу художников с мировым именем. Широкой публике он также известен своими выступлениями в дуэте с такими звёздами, как Фред  Астер, Мел Брукс и Майкл Джексон. Марсель пользуется большим уважением и престижем,  что для артистов его жанра - большая редкость. В то же время он близок публике. В этом году он снова в мировом турне. Во всех уголках мира люди ждут с замиранием сердца  его выступления, полные поэзии. Журнал «Black & White» имел радость встретиться с Марселем Марсо и побеседовать с ним о его сотрудничестве с Майклом Джексоном.  Великий художник дал интервью и погрузил нас в мир своего нежного, и в то же время скромного искусства. Но сейчас к разговору! Тсссс! Мим заговорил!
- Где и как Вы познакомились с Майклом Джексоном?
- Я знал, что Майкл Джексон относится к моим последователям, ещё начиная со времён 1988 года, когда он в рамках мирового тура приехал во Францию. Тогда он сказал, что хочет познакомиться с двумя персонами: Марлен Дитрих и Марселем Марсо. Его спросили: «Почему именно с Марселем Марсо? Потому что он молчит?» ( речь идёт  о неудачной шутке  невежественного журналиста, который  ничего не смыслит в искусстве музыки и танца;  и не видит  связи между ними). Майкл на полном серьёзе ответил ему, что  он постоянно наблюдал Марселя Марсо во время его американских турне, и не понимает, почему ему задали такой вопрос. После этого на пресс-конференции повисло неудобное молчание.  После этого Майкл Джексон посетил моё представление в Лондоне, где я выступил в рамках тура. Там меня представили ему первый раз. Мы оба стояли на сцене моего театра и беседовали.  Он восхищался моей пантомимой, где я изображаю, как человек в одиночку  борется  со свирепым ветром- 2.  Некоторые сценические элементы  оттуда  «Лунной Походке».  Эта наша первая встреча была просто фантастической! Он сказал мне: « Марсель, Ваше искусство-это чудо!». В пантомиме он ценит, прежде всего, нежность поэзии, медленный ритм и безмолвие. Я  обнаружил позже, что Майкл, когда был ещё совсем юным, посетил почти все мои выступления во время  тура в США.  Он это делал инкогнито, и я ничего об этом не знал. Он знал истоки моего творчества,  и он считает меня своим примером для подражания, также как и Фреда  Астера – 3. Но в то же время он изобрёл свой собственный стиль и не является просто подражателем.  Я считаю, что сегодня он доминирует в сфере искусства, и он умеет отделять зёрна от плевел.
- Какое впечатление произвёл на Вас Майкл во время этой встречи?
Предо мной предстал человек, буквально сотканный из музыки, ритма и популярности. Кроме того, он обладает уникальной скоростью и ловкостью.
- Когда Вы встретились снова?
Майкл Джексон пригласил меня к себе домой в гости в 1992 году, как раз в то время, когда я был на гастролях в США. У нас состоялся долгий разговор. Он рассказал мне, что восхищается моими новыми пантомимами, например «Белой маской».  Кроме того, он большой поклонник Чарли Чаплина и пантомимы как направления в искусстве.  Первый вопрос, который он задал мне на второй нашей встрече: «Нет ли нигде видеокассеты, где можно было бы посмотреть  Ваши выступления?»  - «Конечно, есть»- ответил я. «О, чудесно,  браво, браво!»- добавил он. Он всё время делал акцент на том, что нужно творить «History»- историю.
- При каких обстоятельствах Вы получили предложение от Майкла поучаствовать в его концерте в рамках проекта  американского канала «HBO»?
- Это был 1994 год, я был на гастролях в Аргентине, и мне позвонил Майкл Джексон. Он рассказала мне, что написал песню под названием «Сhildhood» - «Детство». Он напел её мне в телефон.  «Было бы прекрасно, если бы Вы смогли создать для этой песни пантомиму»- добавил Майкл.   «Я бы при этом с удовольствием исполнил роль. Лирического героя, которого Вы играли. Это было бы чудесно»… Я подумал тогда, что это только лишь одна из его творческих идей и не воспринял эту информацию всерьёз. Всё-таки телефонный разговор,  или даже вербальный контакт это не официальное деловое предложение. Поэтому я сказал ему: «Майкл, это мой парижский номер телефона. Позвоните мне туда. Если мы что-то и сделаем вместе, то только по всем канонам искусства».  Некоторое время спустя я вернулся во Францию, Майкл позвонил мне и ещё раз спел по телефону его песню и сказал: «Я хочу, чтобы Вы поставили в сотрудничестве со мной хореографию. Я подготовлю официальное деловое предложение и договор». Я был в Бангкоке на гастролях, когда агент Майкла из США подписал со мной договор.  Мы договорились с «HBO», что сделаем наше представление к Рождеству 1995 года. Всё было точно запланировано. К этому времени я прилетел в Америку, и меня сердечно встретил Майкл Джексон, он был абсолютно счастлив. Мы сразу же преступили к репетициям, во время которых я имел полную творческую свободу. Майкл Джексон добивался полного синтеза искусств.  Пантомима легко преобразуется. Это не просто жесты, изображающие песню.  Это поэзия.  Что же касается песни «Сhildhood» - 4, то сама по себе она содержит в себе много поэзии, она очень лирична.  По моему мнению, в Майкле есть что-то от поэтов Артюра Рембо - 5 и Шарля Бодлера -6. Эти два великих французских поэта в своей лирике часто обращались к теме своего потерянного, несчастливого детства, которое они пережили. Это крик души. Это от сердца.  И я смог отпустить свою фантазию на свободу, работая над интерпретацией «Детства» Майкла Джексона.  Конечно, я делился с Майклом своими задумками, интересовался, согласен он с ними или нет. Мы сотрудничали  рука об руку.
1- Марсе;ль Марсо; (фр. Marcel Marceau, настоящее имя — Марсель Манжель (Marcel Mangel); 22 марта 1923, Страсбург — 22 сентября 2007, Каор) — французский актёр-мим, создатель парижской школы мимов. Марсель Марсо родился 22 марта 1923 года в Страсбурге, в еврейской семье эмигрантов из Польши. Интерес к актёрскому искусству пробудился у Марсо после знакомства с фильмами Чаплина в пятилетнем возрасте. Посещал Школу декоративных искусств в  Лиможе, затем учился в парижском Театре Сары Бернар у режиссёра Шарля Дюллена и актёра Этьена Декру (именно Декру обучил Марсо мимическому искусству). Во время Второй мировой войны был вынужден бежать с семьей, вместе с братом участвовал в Сопротивлении. Большинство его родственников, в том числе родители, погибли в Освенциме. Псевдоним «Марсо» взял в рядах Сопротивления — в честь революционного генерала Марсо-Дегравье. В 1947 году Марсо создал сценический образ клоуна Бипа — белолицего клоуна в полосатом свитере и потрёпанной шляпе, что принесло ему всемирную известность. Тогда же организовал труппу «Содружество мимов» которая просуществовала до 1960 года. Его постановки шли на лучших площадках, включая «Театр Сары Бернар» и «Театр Елисейских Полей». В течение десятилетий выступал сольно. Неоднократно приезжал с гастролями в Советский Союз, впервые в 1961 году, ему в частности посвящен фильм Леонида Квинихидзе «Бип остается в Ленинграде» (1962). В 1978 году Марсо создал Парижскую школу пантомимы. По одной из версий именно под влиянием репризы «Идущий против ветра» Марсо родилась «лунная походка» Майкла Джексона . В 1996 году основал фонд для поддержки искусства пантомимы в США. Марсо награждён орденом Почётного легиона — высшей государственной наградой Франции. В 2002 году стал послом доброй воли ООН. Умер 22 сентября 2007 года на 85-м году жизни. Марсель Марсо похоронен на парижском кладбище Пер-Лашез.
https://ru.wikipedia.org/wiki/,_

2 - Реприза «Идущий против ветра»:
https://www.youtube.com/watch?v=cUbHohSwBlI  - в этом видео 1976 года Марсель изображает элементы пантомимы «Идущего против ветра» (сделайте параллель с искусством движения Майкла Джексона  ). Меня также поразило, как он хорошо говорит по-немецки, с характерным нежным французским акцетом. Мастер!
4- Childhood (оригинал Michael Jackson)
Have you seen my Childhood?
Вы не видели моё Детство?
I'm searching for the world that I come from
Я ищу мир, из которого пришёл.
'Cause I've been looking around
Я так долго его разыскивал
In the lost and found of my heart...
В "Бюро находок" моего сердца...
No one understands me
Никто не понимает меня,
They view it as such strange eccentricities...
Все видят в этом странную эксцентричность...
'Cause I keep kidding around
Потому что я продолжаю резвиться,
Like a child, but pardon me...
Как ребенок, но простите меня...
People say I'm not okay
Люди говорят, что я не в порядке
'Cause I love such elementary things...
Потому что люблю такие элементарные вещи!

It's been my fate to compensate,
Но это моя судьба -
for the Childhood I've never known...
Восполнять недостаток Детства, которого я не знал...
Have you seen my Childhood?
Вы не видели моё Детство?
I'm searching for that wonder in my youth
Я ищу чудеса моей юности -
Like pirates and adventurous dreams,
Сны о пиратах и приключениях,
Of conquest and kings on the throne...
О завоеваниях и королях на троне...
Before you judge me,
Прежде чем осуждать меня,
Try hard to love me,
Попытайтесь меня полюбить,
Look within your heart then ask,
Загляните в своё сердце и спросите -
Have you seen my Childhood?
Вы не видели моё Детство?
People say I'm strange that way
Люди говорят, что я странный,
'Cause I love such elementary things,
Потому что люблю такие элементарные вещи,
It's been my fate to compensate,
Но это моя судьба -
for the Childhood I've never known...
Восполнять недостаток Детства, которого я не знал...
Have you seen my Childhood?
Вы не видели моё Детство?
I'm searching for that wonder in my youth
Я ищу чудеса моей юности -
Like fantastical stories to share
Фантастические истории, которые можно рассказывать,
The dreams I would dare,
Сны, в которых я был смелым....
Watch me fly...
Смотрите, как я лечу!
Before you judge me,
Прежде чем осуждать меня,
Try hard to love me…
Попытайтесь меня полюбить…
The painful youth I've had
В моей юности было столько боли...
Have you seen my Childhood...
Вы не видели моё Детство...

https://www.youtube.com/watch?v=puQEcN_iI9o


3- Фред Асте;р (англ. Fred Astaire; настоящее имя Фредерик Аустерлиц, англ. Frederick Austerlitz; 10 мая 1899 — 22 июня 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино. Его театральная и кинематографическая карьера охватывает период в 76 лет, в течение которого Астер снялся в 31 музыкальном фильме. Имя Фреда Астера часто упоминается вместе с именем Джинджер Роджерс, с которой он снялся в период с 1933 по 1949 год в 10 фильмах, перевернувших жанр музыкальной комедии. Первый фильм с совместным участием — «Полёт в Рио» (англ. Flying Down to Rio) 1933 года. Вторым был фильм «Весёлая разведённая» (англ. The Gay Divorcee) 1934 года, причём Фред и Джинджер снялись в нём уже в главных ролях. Джин Келли, ещё один новатор в области танцев, говорил, что «история танца в записи начинается с Астера». Помимо кино и телевидения Астер оказал наибольшее влияние на танцоров и хореографов, в том числе Рудольфа Нуреева, Сэмми Дэвиса, Майкла Джексона, Грегори Хайнса, Михаила Барышникова, Джорджа Баланчина, Джерома Роббинса и Мадхури Дикшит. Американский институт киноискусства назвал его пятым в списке величайших кинозвезд в истории Голливуда
https://www.youtube.com/watch?v=mxPgplMujzQ
https://ru.wikipedia.org/wiki/

5- Жан Николя; Артю;р Рембо; (фр. Jean Nicolas Arthur Rimbaud [a;ty; ;;;;bo]; 1854—1891) —французский поэт. Артюр Рембо родился 20 октября 1854 года в Шарлевиле на северо-востоке Франции. Его отец, Фредерик Рембо, по профессии военный, служил в Алжире, мать, Мари-Катрин-Витали Кюиф, была из зажиточной крестьянской семьи. Когда мальчику исполнилось четыре года, отец оставил семью; с тех пор Артюра воспитывала мать. Начальное образование Рембо получил в Шарлевильском лицее. Вскоре после публикации первого стихотворения в 1870 году, в возрасте 16 лет Рембо отправился в путешествие по северу Франции и югу Бельгии. Мать Артюра не разделяла творческие увлечения сына: суровая и консервативная женщина видела будущее Артюра приземленным, она не хотела, чтобы Рембо был приверженцем свободной профессии, то ли дело юрист или чиновник, трудящийся на благо французского народа. Артюр был не в силах терпеть пререканий с матерью, поэтому неудивительно, что парень сбежал из дома в город возможностей и любви – Париж.
«Детство» - отрывок
«В час горечи я вызываю в воображенье шары из сапфира, шары
из металла. Я - повелитель молчанья. Почему же подобье окна
как будто бледнеет под сводом?»
https://ru.wikipedia.org/wiki/,_

6 - Шарль Пьер Бодле;р (фр. Charles Pierre Baudelaire; 9 апреля 1821 года, Париж, Франция — 31 августа 1867 года, там же) — французский поэт, критик, эссеист и переводчик; основоположник эстетики декаданса и символизма, повлиявший на развитие всей последовавшей европейской поэзии. Классик французской и мировой литературы. Наиболее известным и значительным в его творчестве стал сборник стихов «Цветы зла», опубликованный им в 1857 году.
Шарль Пьер Бодлер родился 9 апреля 1821 года в Париже. Его отец, Франсуа Бодлер, был выходец из крестьян, участник Великой революции, ставший в эпоху Наполеона сенатором. В год рождения сына ему исполнилось 62 года, а жене было всего 27 лет. Франсуа Бодлер был художником и прививал сыну любовь к искусству с раннего детства — водил по музеям и галереям, знакомил со своими друзьями-художниками, брал с собой в мастерскую. В шестилетнем возрасте мальчик потерял отца. Год спустя мать Шарля вышла замуж за военного, полковника Жака Опи;ка, cтавшего затем французским послом в различных дипломатических миссиях. Отношения с отчимом у мальчика не сложились. Повторное замужество матери наложило тяжелый отпечаток на характер Шарля, стало его «душевной травмой», отчасти объясняющей его шокирующие общество поступки, которые он совершал в действительности вопреки отчиму с матерью. В детстве Бодлер был, по его собственному признанию, «страстно влюблён в свою мать».
Когда Шарлю исполнилось 11 лет, семья переехала в Лион, и мальчика отдали в пансион, откуда он впоследствии перешёл в Лионский Королевский коллеж. Ребёнок страдал припадками тяжёлой меланхолии и учился неровно, удивляя учителей то прилежанием и сообразительностью, то ленью и полной рассеянностью. Однако уже здесь проявилось влечение Бодлера к литературе и поэзии, доходившее до страсти.
* СПЛИН И ИДЕАЛ *
I. БЛАГОСЛОВЕНИЕ

Когда веленьем сил, создавших все земное,
Поэт явился в мир, унылый мир тоски,
Испуганная мать, кляня дитя родное,
На Бога в ярости воздела кулаки.

"Такое чудище кормить! О, правый Боже,
Я лучше сотню змей родить бы предпочла,
Будь трижды проклято восторгов кратких ложе,
Где искупленье скверн во тьме я зачала!

За то, что в матери уроду, василиску,
На горе мужу Ты избрал меня одну,
Но, как ненужную любовную записку,
К несчастью, эту мразь в огонь я не швырну,

Я Твой неправый гнев обрушу на орудье
Твоей недоброты, я буду тем горда,
Что это деревце зачахнет на безлюдье
И зачумленного не принесет плода".

Так, не поняв судеб и ненависти пену
Глотая в бешенстве и свой кляня позор,
Она готовится разжечь, сойдя в Геенну,
Преступным матерям назначенный костер.

Но ангелы хранят отверженных недаром,
Бездомному везде под солнцем стол и кров,
И для него вода становится нектаром,
И корка прелая - амброзией богов.

Он с ветром шепчется и с тучей проходящей,
Пускаясь в крестный путь, как ласточка в пол"т
И Дух, в пучине бед паломника хранящий,
Услышав песнь его, невольно слезы льет.

Но от его любви шарахается каждый,
Но раздражает всех его спокойный взгляд,
Всем любо слышать стон его сердечной жажды
Испытывать на нем еще безвестный яд.

Захочет он испить из чистого колодца,
Ему плюют в бадью. С брезгливостью ханжи
Отталкивают все, к чему он прикоснется,
Чураясь гением протоптанной межи.

Его жена кричит по рынкам и трактирам:
За то, что мне отдать и жизнь и страсть он мог,
За то, что красоту избрал своим кумиром,
Меня озолотит он с головы до ног.

Я нардом услажусь и миррой благовонной,
И поклонением, и мясом, и вином.
Я дух его растлю, любовью ослепленный.
И я унижу все божественное в нем.

Когда ж наскучит мне весь этот фарс нелепый
Я руку наложу покорному на грудь,
И эти ногти вмиг, проворны и свирепы,
Когтями гарпии проложат к сердцу путь.

Я сердце вылущу, дрожащее как птица
В руке охотника, и лакомым куском
Во мне живущий зверь, играя, насладится,
Когда я в грязь ему швырну кровавый ком.

Но что ж Поэт? Он тверд. Он силою прозренья
Уже свой видит трон близ Бога самого.
В нем, точно молнии, сверкают озаренья,
Глумливый смех толпы скрывая от него.

"Благодарю, Господь! Ты нас обрек несчастьям,
Но в них лекарство дал для очищенья нам,
Чтоб сильных приобщил к небесным сладострастьям
Страданий временных божественный бальзам.

Я знаю, близ себя Ты поместишь Поэта,
В святое воинство его Ты пригласил.
Ты позовешь его на вечный праздник света,
Как собеседника Властей, Начал и Сил.

Я знаю, кто страдал, тот полон благородства,
И даже ада месть величью не страшна,
Когда в его венце, в короне первородства,
Потомство узнает миры и времена.

Возьми все лучшее, что создано Пальмирой,
Весь жемчуг собери, который в море скрыт.
Из глубины земной хоть все алмазы вырой, -
Венец Поэта все сиянием затмит.

Затем что он возник из огненной стихии
Из тех перволучей, чья сила так светла,
Что, чудо Божие, пред ней глаза людские
Темны, как тусклые от пыли зеркала".
https://ru.wikipedia.org/wiki/,_