Замещение русского английским. Названия разработок

Леонид Маршев
Завёлся обычай писать названия технологий по-английски в русском языке. Anti-tangle (у пылесоса), Push&Wash (у стиралки), Run Flat (у покрышек), True Tone (у телефона), Door Cooling (у холодильника), Eye Care (у отображателей), Pure Vision (у автомобильных огней) и так далее. Дабы угодить законодательству РФ в объявлениях эти названия пишут кириллицей мелким почерком где-нибудь в углу экрана. И всё. Всё! Теперь нас учат думать, что английские слова – это русский язык.

Если попытаться перевести эти названия, то они с лёгкостью переводятся. В крайнем случае это можно было писать кириллицей, но уже и это забросили.

Что будет с русским языком, если в нём пишут по-английски? В данном случае это не просто заимствования и даже не варваризмы, это наглое вторжение английских слов в наш язык. Английский язык расширяет своё присутствие в русском языке, не даёт развиться русским словам там, где теперь он есть. Вывеска со словом Sale могла бы быть со словом Распродажа. Слова не только не переводятся, но и не переписываются на кириллицу.

А теперь представьте себя англичанами или американцами. Для них это названия, составленные из исконных слов, написанные родными знаками. Что это значит? Это значит они используют свой язык для именования новых разработок и изобретений, в отличии от нас. Мы же не только заимствуем, но и позволяем теперь английским словам произрастать в нашем языке. Sale, trade-in, cash-back, black friday и так далее.

Очевидно, это не развитие русского языка, а его замещение. И есть такие люди, которые хотят завязать с русским языком и перейти на английский.  При всяком стремлении защитить, развить родной язык они встают на защиту английского, заимствований из английского, вечно говоря о каком-то развитии, глобализации и прочей пыли в глаза.

Я не против английского языка, как языка международного общения. Я против его присутствия в русском языке, который является языком общения граждан России.