1
vaerd aer varje maenniska, befolkad
av blinda varelser i dunkelt uppror
mot jaget konungen som haerskar oever dem.
I varje sjael aer tusen sjaelar fa°ngna,
i varje vaerld aer tusen vaerldar dolda
och dessa blinda, dessa undre vaerldar
aer verkliga och levande, fast ofullga°ngna,
sa° sant som jag aer verklig. Och vi konungar
och furstar av de tusen moejliga inom oss
aer sjaelva undersa°tar, fa°ngna sjaelva
i na°gon storre varelse, vars jag och vaesen
vi lika litet fattar som va°r oeverman
sin oeverman. Av deras doed och kaerlek
har va°ra egna kaenslor fa°tt en faergton.
2
Som naer en vaeldig a°ngare passerar
laengt ute, under horisonten, daer den ligger
sa° aftonblank. – och vi vet inte om den
foerraen en svallva°g na°r till oss pa° stranden,
foerst en, sa° aennu en och ma°nga flera
som sla°r och brusar till dess allt har blivit
som foerut. – Allt aer aenda° annorlunda.
3
Sa° grips vi skuggor av en saellsam oro
naer na°got saeger oss att folk har faerdats,
att na°gra av de moejliga befriats.
Gunnar Ekeloef [ur] Faergesa°ng. Dikter. Den svenska lyriken, Bonniers / Ma°npocken 1976, 1983, s. 144
Хозяин себе каждый, населён
Слепыми тварями, что в тьме восстав,
Всех правил себя видят королём.
И каждый дух у тысячи в плену
И каждый мир скрыт тысячей иных
И слепота их, это их подмирье
Живо и суще, и твердо в несовершенстве
То есть, как истин я. И короли мы,
И князи тысячи возможного внутри нас
И сами вещи, сами мы в плену
Чего-то большего, чье сущее и я
Малы мы также, как и кто над нами
И кто над ними. Из их любви и смерти
Мы чувства наши черпаем, окрасив.
2
Когда великий пароход проходит
Вдали, за горизонтом, что лежит
За вечером - и мы о том не знаем
Пока волна к нам не придёт на пляж,
Одна, другая, и затем все больше
Что бьют и пенятся, пока они не станут,
Как раньше. - Всё, однако, по-другому.
3
Во тьме мы - узник, одинокий, нервный
Внутри мелькнет лишь: ходят в мире люди
И кто-то из них может быть свободен...
Гуннар Экелёф. Сборник "Песня на переправе", 1941