Грешная любовь

Виктория Богус
Глава 1                Лондон

Душераздирающий стон вырвался из груди девушки, когда из ее чрева
появилась головка, а затем и все крошечное тельце новорожденной малютки.
Ребенок огласил свое появление на свет громким криком. До сознания
Алекс Уэсли слабо дошел смысл слов кормилицы:
- У вас девочка, очень хорошенькая.
Алекс протянула свои слабые руки к дочке. Кормилица поддерживала
малышку, опасаясь, как бы молодая мать ее не уронила. Внимательно
взглянув в лицо новорожденной, Алекс с грустной иронией проронила:

- Это - грех семьи Уэсли.

Той же грозовой холодной ночью Эльза по приказу лорда Уэсли
отвезла младенца в приют Святой Марии. Отныне в доме была запрещена
тема о судьбе внебрачного ребенка наследницы, а сырые холодные стены
стали убежищем белокурой малютки.



*

10 лет спустя                Лондон

Обветшалые стены, украшенные плесенью, облупленный серый
потолок, умывальник в углу и жесткий узкий топчан на полу - таков был
интерьер карцера.
Бетти открыла глаза и вгляделась в темноту. Она часто просыпалась
среди ночи и начинала фантазировать. Девочка представляла себя в большем
белом доме с просторной комнатой, где играет пианино и льется нежная
музыка, а рядом - самый близкий человек, мама... Она вновь погрузилась в
сладостные мечты и услышала звон колокольчиков. Нет, это был звук гонга,
созывавший воспитанниц на ужин.
Бетти сглотнула слюну и посмотрела на кружку воды и кусок черного
черствого хлеба.
«Неделю на хлеб и воду!» - таким был приговор строгой сестры-
настоятельницы. Казалось, ничто не может поколебать ее волю и заставить
изменить решение. Эта женщина была словно из камня. Ее лицо внушало
неприязнь. Бескровные подрагивающие губы, проницательные темные глаза и длинный тонкий нос не внушали доверия и не располагали к себе.
Монахиня хотела вызвать у воспитательниц уважение, но ее вид порождал
лишь страх. Никто не смел что-либо возразить, но и беспрекословного
подчинения ей не удавалось добиться.
Сестру Меридит боялись младшие монахини, даже матушка-
настоятельница уважала все ее решения и никогда не перечила. Она была
очень старой, во всем полагалась на сестру Меридит, поэтому сделала ее
своей преемницей.
Сестре Меридит всюду мерещился грех. Большая часть приюта - это
незаконнорожденные дети, брошенные на произвол судьбы, лишь некоторые
были сиротами. Поэтому монахиня относилась к ним, как к «детям пророка».
Заставляя часами молиться, дабы искупить вину за свое появление на свет.
Молодые монахини, чтобы не попасть в немилость к старшей сестре,
держались группами, а вечером, тихонько шушукались в укромных уголках.
Они, отправляясь в город за продуктами, узнавали интересные новости, а в
приюте обсуждали их с другими сестрами. Именно от них Бетти впервые
довелось услышать о куртизанках. До нее донеслись фразы о борделях и
«ночных бабочках». Девочка ничего не поняла и решила поговорить с
подругой Кетти, чтобы узнать, кто же такие эти «бабочки». Не успела Кет
ответить, как за их спинами прогремел голос вездесущей сестры Меридит:

- Элизабет Тревор, как могло с твоих уст слететь такое дьявольское
слово?
Бет пробовала оправдаться, но слова застыли на ее губах: плотная фигура надвигалась на нее.
Приговор сестры Меридит был суров:
- Три дня карцера на хлеб и воду! Кет Джонс - неделю работы на
кухне.

И вот теперь Бет отбывает последний день своего заключения. Вдруг
послышался цокот копыт. Девочка подошла к маленькому окну и,
прижавшись лбом к стеклу, пыталась рассмотреть, что происходит во дворе приюта.
Прибыл экипаж, запряженный четырьмя черными рысаками. На его
дверце Бет разглядела какие-то золотые знаки, прежде чем из нее показалась
фигура высокого человека в темном пальто и цилиндре. К нему на встречу
вышла сестра Меридит.
Глаза Бет расширились от изумления, когда она увидела улыбку на
лице монахини. Та радостно жестикулировала, а потом повела гостей
вовнутрь. Бет в темнице было неведомо, что происходит сейчас за ее
пределами. Она стала ждать, присев у стены и подперев подбородок
коленками.
Адвокат, сер Генри Освальд, прошел в приемную. Посреди комнаты, на
высоком стуле сидела девочка в темном убогом платье. Адвокат внимательно
вгляделся в ее лицо. Она довольно хорошенькая: большие голубые глаза,
светлые локоны. Немного худовата и бледна, что немудрено: в приюте
рацион питания заставлял ожидать лучшего, да и сырость, темные
помещения... Но это поправимо. Хороший уход, прогулки на свежем воздухе
- и на щеках девочки заиграет румянец.
- Как зовут тебя, дитя?

Девочка беспокойно заерзала на стуле. Она провела языком по
пересохшим губам и, несмело взглянув на незнакомого мужчину, несмело
ответила:
- Лора Маккинли.
- Когда ты родилась?
- В феврале 1820 года. Меня нашли 10 февраля.
- Тебе известны твои родители?
- Нет, сер, - ребенок потупил взор, - я никогда их не видела и мне о них
ничего не известно. Полагаю, их нет в живых.
- Лора, - как можно мягче произнес мистер Освальд. - Твоя мать жива
и хочет тебя увидеть.
- Где она? - Глаза девочки озарились живым блеском.
" Она дома и с нетерпением ждет встречи с тобой. Ты хочешь к ней?
- Очень!

Адвокат помог девочки слезть со стула.
- Если хочешь, можешь попрощаться с подругами.
Лора кивнула и уже через минуту вернулась. Она поцеловала руку
сестры и сказала:
- Я готова, сер.
- Ты ничего не хочешь забрать из своих вещей?
- Нет. Ведь у меня там будут новые платья? - в голосе Лоры адвокат
улови нотки кокетства.
- Конечно, накинь только плащ, на улице прохладно.
Мужчина повернулся к сестре-настоятельнице.
- За бумагами я приеду завтра. Знайте, графиня не останется в долгу.
Она очень благодарна вам за то, что вы приняли и воспитали ее девочку.
- Конечно, ведь это наша обязанность перед Богом, - Меридит возвела
глаза к небу и перекрестилась.

А Бетти наблюдала, как куда-то увозили ее подругу.
Лишь на следующее утро она узнала, что нашлась мать Лоры. Об этом
ей поведала Кетти.
- А еще, - шептала на ухо ей подруга, сверкая большими карими
глазами, - у Лоры теперь будет своя большая комната.
На тот момент Бетти это мало интересовало. Она жадно уплетала
манную кашу и только кивала головой. Но ночью, когда девочка не могла
заснуть от холода, она стала думать. Бет часто так делала - ведь ночью
приходят самые интересные мысли.

«Итак, Лору нашла мама. А где была она все эти годы? И почему Лору
подкинули в приют?» На эти вопросы Бет ответить не могла и предалась
воспоминаниям.

Она, Кет и Лора дружили с детства. Все они были одногодками и
играли вместе. Все трое - очень разные по характеру и внешне. Лора была
синеглазой блондинкой, знающей себе цену. Даже в темном бесформенном
платье она чувствовала себя комфортно. Она часто говорила о богатых
господах, балах, шикарных нарядах. На прогулках по городу она в
вожделением смотрела на разряженных дам и говорила: «Я тоже буду ходить
в красивых платьях, мои руки будут целовать самые красивые
джентльмены».
Непонятно, откуда была такая тяга к роскоши, но Лора уверяла всех,
что выйдет замуж за богача. Она была очень удачливой: даже не выучив
урока, она могла выкрутиться. Монашки верили честному взгляду ее глаз и
ругали девочку реже остальных.

Кетти была веселой болтушкой. Даже в мрачных стенах приюта она не
тратила чувство юмора. Девочка осталась сиротой и попала сюда в 4 года. О
прошлой жизни у нее остались лишь грустные воспоминания: большая мать,
голод в доме и постоянный голод. С Кет Бетти было хорошо и спокойно. Они месте секретничали. Кет всегда узнавала новости первой и посвящала во все подруг. Девочки дополняли друг друга, в их отношении царила гармония.
даже занудство Лоры не портило их дружбу. И вот теперь ее с ними уже не
будет. На глаза Бет навернулись слезы. А потом они вырастут, разлетятся кто куда.
Сейчас единственное родственное существо для нее - это Кет. Она
повернулась и посмотрела на подругу. Та спала, свернувшись калачиком,
положив руки под головой.

Бет перевернулась на бок и стала сочинять историю о том, что было
бы, если бы ее родители нашлись. Она постепенно засыпала, и ей слышался
шорох дорогого платья, шум моря и крики чаек, которых она никогда не
видела.
Бетти слыла мечтательницей. Она прилежно училась, но частенько на
занятиях думала о путешествиях, отчего и попадала впросак. Самой большой ее мечтой было увидеть море и попасть на бал. Ее страстью были танцы. Оставаясь на дежурстве одна, она кружила по классу и делала реверансы
выдуманным кавалером. Она редко улыбалась и задумчиво, оценивающе
глядела на окружающих.
«Не от мира сего!»  говорили о ней монашки.



Глава 2             Колесо фортуны

Когда Лора вошла в гостиную, она замерла от восхищения. Все вокруг
поражало роскошью и великолепием. Зачарованная девочка огляделась по
сторонам: она никогда не видела таких светлых стен, красивых картин,
мягких ковров. Адвокат взял смущенного ребенка за руку и повел по
лестнице. Навстречу им вышла женщина в красивом голубом платье. На
первый взгляд нельзя было определить, сколько ей лет. Она выглядела
слишком бледной и уставшей. Женщина сохраняла стройность, скорее
напоминавшую худобу. Но все равно ее походка поражала грацией, а манеры
- благородством.
Ее голубые глаза заблестели при виде маленькой гостьи. Адвокат
внимательно следил за реакцией графини.
Уголки рта Алекс Уислоу опущены, губы сомкнуты. Минуту она
смотрела на вошедшую, а потом стремительно помчалась к ней со словами:

- Доченька моя!

Молодая женщина порывисто обняла ребенка и крепко прижала к себе.
По ее щекам заструились слезы радости. У адвоката при виде этой встречи
матери и дочери зацепило сердце. Он был чрезмерно счастлив, что помог
Алекс, и на ее губах вновь появилась сияющая улыбка, как в те далекие
годы...

- Лора, милая моя девочка! Я нашла тебя! Солнце мое, свет мой! -
шептала графиня и целовала лицо девочки.

Она не могла насмотреться на свое милое чадо, гладила ее волосы,
щеки. Теперь Алекс точно знала: ее измученная душа обретет покой, она
сделает все ради счастья дочери. Графиня благодарно взглянула на мистера
Освальда, взяла его за руку и прошептала:

- Спасибо, Генри! Я теперь в долгу перед тобой.
Потом она нежно увлекла за собой смущенного ребенка со словами:
- Идем, милая, я покажу тебе твою комнату!
Девочка, которая никогда не видела ничего, кроме серости и грубости
очутилась в настоящей сказке. Теперь она получила все, о чем мечтала:
семью дом, красивые платья.
Она обвела счастливым взором детскую. Здесь было все приготовлено
специально для нее. Комнату выполнили в нежно-розовом цвете, на большом
светлом окне висели шелковые шторы, расшитые золотыми цветами. У стены
стояла чудная кроватка с балдахином, напротив - трюмо с зеркалами, рядом
- небольшой шифоньер, письменный столик с резными ножками, такой де
стульчик, на котором восседала большая кукла в белоснежном платье с
рюшечками. Лора взяла ее в руки и осторожно прикоснулась к фарфоровому
лицу. Оно было как настоящее: голубые глаза светлые локоны. Даже
крошечные туфельки, расшитые бисером, напоминали обувь модниц.

- Она похожа на меня! - ошеломленно прошептала Лора.
- Да, детка, я так рада, что тебе понравился мой подарок. Теперь у тебя
будут красивые платья, я оставлю тебя одну, отдохни, осмотрись, потом
служанка проводит тебя искупаться. А в 20:00 мы все будем ужинать. Тебя
позовут.
Когда дверь за женщиной закрылась, Лора счастливо улыбнулась.
- Это все мое! - закричала она и прыгнула на кровать. - М-м, какая
мягкая постель, чистые простыни.

С этого дня Лора уяснила себе: она - принцесса, в этом доме будут
выполнять каждую ее прихоть. Отныне для девочки началась сладкая жизнь,
полная сюрпризов и приятных неожиданностей. На следующее утро ее
разбудил ласковый голос, голос мамы. В подарок она преподнесла ей
говорящего попугая. У нее осведомились, что она желает на завтрак. Девочка
испытывала огромное наслаждение, поедая пирожные, мороженое и всякие
диковинные сладости.

Лора с каждым днем менялась: она становилась капризной,
высокомерной. Ей нравилось повелевать людьми, наблюдать, как все
стараются выполнить любую ее прихоть. Когда она недовольно надувала
губки, прислуга терялась в догадках: чем же они опять не угодили
наследнице, и как сменить гнев на милость.

Уже через неделю Лора захотела отправиться в приют навестить
подруг. Ей не терпелось похвастаться своими новыми платьями, и еще она
хотела привести Кет и Бет подарки. Мать бесприкосновенно выполнила
просьбу дочери. Она нарядила ее, словно куклу, потом распорядилась, что бы
в экипаж погрузили провиант, и поцеловала дочку на прощание.
Когда Лора прибыла в приют, ее появление было подобно вспышки
молнии. Все засуетились, к гостям степенно вышла сестра Меридит, в душе с
трудом подавляя волнение. Девочка поцеловала ее руку и с торжеством в
голосе сказала:

- Это - дары воспитанницам от моей мамы. Пусть сегодня у них будет
праздничный ужин. И еще: я хочу увидеть моих подруг.
- Хорошо, дитя. Я тебя проведу, - сестра натянуто улыбнулась. Она
понимала, что благополучие приюта зависит от доброй воли ее
самоуверенной соплячки, поэтому ничего не смела выразить.

Грациозно, гордо вздернув подбородок, Лора шествовала по длинному
темному коридору, ловя на себе завистливые взгляды. Девочки в средней
группе делали уроки при свете свечей. Они склонили головы над учебниками
и выполняли упражнения.
- Дети, к вам гостья! - огласила Меридит.
Воспитанницы от неожиданности вздрогнули и повернулись к
вошедшей.
- Лора! - радостно воскликнула Кет. Они с Бет бросились к подруге, но
вдруг остановились и с опаской посмотрели на ее белое платье, а потом на
измазанные чернилами руки.
- Ну же, девочки, обнимите меня!
-Я за вами скучала.

Подруги кинулись ей на шею. Потом они долго сидели в саду и
слушали рассказы Лоры о ее новой жизни. Бет все это было настолько чуждо,
что она воспринимала ее рассказы как прекрасную сказку. Увы, ей никогда
не светит найти богатых родителей и получать подарки. Она может только
мечтать о собственной комнате, новых платьях, попугая, прогулках на пони.
Она посмотрела на свою старую вытертую форму и на ее глаза навернулись
слезы. Слова Лоры доставляли ей нестерпимую боль.

- Мама у меня очень добрая, она делает для меня столько хорошего. И
все вокруг выполняют мои указания, ловят каждое слово, следят за каждым
жестом.

Ведь я теперь тоже хозяйка, наследница...
«А у меня никогда не будет мамы, никто меня не приласкает, не
отогреет!» - думала Бет, и ее губы предательски задрожали. Ее настроение
передалось даже неунывающей хохотушки Кет.
Лора увидела их грустные лица и на минутку замолчала.
- Ну же, девочки, не печальтесь! Я вам привезла подарки. - С этими
словами она вынула из коробок двух плюшевых мишек.
Девочкам еще никто никогда не дарил подобное, на Рождество им
выдавали одежду, пожертвованную сердобольными людьми. Их лица
озарили благодарные и радостные улыбки.
- Спасибо, Лора! Спасибо, дорогая! - в один голос закричали они,
целуя подругу.
Время близилось к вечеру, и за Лорой пришла ее пожилая гувернантка.
- Мисс Лора, вам пора возвращаться.
- Уже иду, мисс Свинг, - Лора сделала недовольную гримасу и
прошептала:" Что за нудный человек.

Она попрощалась с подругами. Девочки наблюдали, как её усаживаю в
экипаж и увозят в тёплый и красивый дом. Это слово для них было настолько
чуждым, что походило на иллюзию. Будет ли у них когда-нибудь свой дом?
А вечером монахини порадовали их праздничным ужином.

- Благодарите за это Бога и Лору Уислоу. Пусть она будет счастлива.
Давайте помолимся за нашу благодетельницу графиню Алекс Уислоу.

Отныне раз в месяц в приюте устраивалось небольшое пиршество.
Миссис Уислоу исправно передавала через своего адвоката пожертвования,
чтобы хоть как-то скрасить жизнь несчастных сирот. Так она пыталась
отблагодарить приют за то, что вырастили ее дочь, что не дали добрые
монашки умереть ее малютке от холода и голода в лютый мороз.
Бет увидела благодетельницу лишь на Рождество. Она прошлась по
коридорам приюта, заглянула в спальню и брезгливо поморщилась, глядя на
плесень в углах. Графиня не долго посидела на праздничном концерте,
раздала сладкие угощения и спешно уехала домой на ужин. Через несколько
дней нанес визит адвокат мистер Освальд и передал сестре-настоятельнице
деньги на ремонт захудалого здания. Потом еще привезли несколько коробок
с ползунками, пеленками и чепчиками для самых маленьких воспитанников.
Лора стала навещать приют все реже, а вскоре до девочек дошло
известие, что она с матерью уехала во Францию.

У Лоры каждую весну обострялся кашель, а зимой она часто болела.
Графиня свозила дочь к врачам, опытные специалисты ее обследовали и
вынесли вердикт: необходима смена климата, в сыром и туманном Лондоне
она будет болеть. Поэтому мать решила поехать к родственникам во
Францию. К тому же, появилась возможность обучать Лору французскому на
практике, так как ей очень тяжел давались языки. Из-за слабого здоровья
дочери графиня не отдавала ее в частную школу и нанимала учителей. Но
Лора не любила сидеть за книгами. Единственное, что она с энтузиазмом
изучала - это хорошие манеры и умение вести себя в обществе.
Лора научилась прекрасно вальсировать и играть на фортепиано. Она
обожала театры и новые знакомства. Девочка с упоением постигала все
тонкости этикета, часами стояла перед зеркалом, отрабатывая улыбку,
поворот головы, грациозную походку и реверансы. Быть самой лучшей -
стало ее целью. На долгие шесть лет она пропала из поля зрения подруг. Бет
бережно хранила ее последнее письмо, которое заканчивалось словами
французской песенки о светлом мотыльке, порхающем меж красивых цветов.
«Да, тебе есть, чему радоваться!» - думала Бет, штопая старые чулки.




Глава 3

- Нет, но вы посмотрите: новенькой опять плохо! - говорила толстая
женщина остальным прачкам.
- Да перестань, - отозвалась худая женщина, которую звали Жанна. -
Она слишком молода и слаба.
- Я в эти годы была замужем.
- А может, она с начинкой?
- Но что ты, - вступилась за девушку другая, вытирая ей лицо мокрой
тряпкой. - Она непорочна.
- Внешность часто обманчива.То, что она ведет себя, как бедная овечка, еще ни о чем не говорит. Строит из себе принцессу. Чуть работа посложнее - ей сразу становится
трудно.
- Да ты посмотри на нее: она еще ребенок, и такая худая.
- Она не такая, как все. И ходит слишком ровно, и говорит хорошо.
- А чего ты хотела: чтобы она ругалась, как ты? В приюте их
вымуштровали и научили манерам. Тут уж ничего не скажешь...
- Подумаешь..., - толстуха обиженно вздернула подбородок, - зато из
нее выйдет плохая прачка. Тоже мне, дева голубых кровей!

Веки лежащей девушки дрогнули, и она открыла глаза. Бет посмотрела
на окружающих и тяжело вздохнула. Сколько она понаслышалась насмешек и упреков по поводу своей «благородной бледности». Росли бы они в
холодных и старых стенах, постоянно недоедали, занимались зубрежкой на
голодный желудок - и еще бы не такими бледными стали.
Бет опять стало плохо от этого удушливого воздуха в прачечной,
пропитанного потом и мыльной пеной, которая, казалось, разъедала ей горло и легкие. Она уже две недели работала здесь и никак не могла привыкнуть.
Вчерашняя школьница не была приучена к тяжелому физическому труду.
Еще недавно они с Кет покинули приют, ставший для них домом. В детстве они так мечтали о свободе, стать самостоятельными. Но, повзрослев, девочки поняли, что не готовы к новой жизни. Строгое воспитание сделало их
послушными и покладистыми, неспособные бороться за местом под солнцем.
Они оказались на улице с нехитрыми пожитками в руках несколькими
монетами в кармане.
Подругам хватило денег, чтобы на месяц снять темную крошечную
комнату в грязном районе. Бет устроилась в прачечную. Кет - на фабрику.
Уже в конце недели Кет обварила руку и лежала дома. К счастью, травма
была признана производственной, и справедливый хозяин выплачивал ей
жалование, пока она снова не станет работоспособной.
Бет от изнурительного труда валилась с ног, но ей нужны были деньги,
чтобы прокормить себя и подругу.

В этот день Бет не торопилась домой. Кетти шла на поправку, не надо
было ей мазать ожег и бинтовать руку. Бет скупилась на рынке и подходила к
дому. Она вставила ключ в замочную скважину, и вдруг услышала странные
звуки, доносящиеся изнутри. Бет тихо открыла дверь и вошла в тесную
прихожую. Вновь послышался стон. Она подумала, что у Кет опять болит
рука, и направилась в комнату, но тут услышала мужской голос.

- Моя милая, а давай-ка вот так.
- Неужели доктор пришел? - Бет без стука вошла в комнату и замерла
на пороге от неожиданности.

Кетти, совершенно голая, лежала на кровати, а на ней сверху был
крупный лысеющий мужчина. Он делал движение всем телом, от чего
девушка выгибалась и стонала.

Глаза Бет округлились от удивления. Они с подругой встретились
взглядом. Та откинула и стыдливо прикрылась простыней. Мужчина
повернулся и застыл, безмолвно взирая на незнакомку. Застигнутый в
врасплох, он даже не подумал одеться.
Бет смотрела на его огромный живот. Внизу она заметила заросли
темных волос и что-то красного цвета.
Кет что-то шепнула гостю, и они стали поспешно натягивать на себя
одежду.

- Подруга, можешь поворачиваться. Это - мистер Стеимс, хозяин
фабрики. Я тебе о нем рассказывала. Он пришел меня проведать и принес
фрукты. Неправда ли, очень мило с его стороны! Мистер Стейли учтиво
поклонился и поторопился домой. На прощание он чмокнул Кет в щеку, и
Бет закрыла за ним двери. Когда она вернулась, на ее лице Кет прочла
молчаливый упрек.
- Ну что ты дуешься! - она обняла подругу.
- Это называется «стать женщиной»?- Сдержанно спросила Бет.
- Это то, что монашки называют «запретным плодом»!
- А тебе так не терпелось его попробовать?
- Ты даже представить себе не можешь, как это здорово...
- Избавь меня от подробностей. Он же старый и противный!
- Ну что ты, - смутилась Кет, - совсем нет. Он ласковый нежный. В
первый раз было чуть чуть больно.
- И давно он тебя проведывает?
- Четвертый день. Я тебе еще вчера хотела сказать, но ты завалилась
спать.
- В то время, когда я работала, ты предавалась плотским утехам! - Бет
укоризненно посмотрела на подругу.
- Я тоже даром хлеб не ем. Теперь у нас будет каша с маслом и мясом.- Она показала бумажные купюры.
- Где ты их взяла? - Столько денег Бет еще не доводилось видеть.
- Мне Джонс помогает, - смущенно отвела глазами Кет.
- Он дает тебе деньги за это? - Ужаснулась Бет.
- Хозяин получает удовольствие и благодарит меня за это. Он говорит,
что мог бы пойти в бордель, где девушки оказывают такие услуги, но я ему
нравлюсь, и я - чистая...
- Ах, так он тобой не побрезговал?
- Ну перестань не злись. Ты тоже скоро найдешь себе парня или
покровителя познаешь все прелести.
- Только после замужества!
- Не строй из себя монашку, - хмыкнула Кет.

Бет внимательно посмотрела на подругу она лишь сейчас заметила, как
она повзрослела и сформировалась. Перед нею стояла уже - не та озорная
девчонка с двумя косичками. Кет превратилась в невысокую, ладно
сложенную девушку с копной густых черных волос и большими блестящими
глазами. У нее было крупное лицо, маленький курносый нос и пухлые алые
губы. Она обладала большим ртом и соблазнительной улыбкой. Кет редко
злилась и часто смеялась, обнажая белоснежные зубки.
Во всем облике девушки чувствовался задор и озорство. Кет была
остра на язык. Теперь ей было некому сдерживать, и неугомонный нрав и
энергия во всю ею демонстрировались.
Да, подруга очень изменилась, от показной скромности не осталось и
следа. Бет была ее полной противоположностью. Высокая, худая и хрупкая,
очень бледная, словно из мрамора.
Её длинные светло - русые волосы совсем не вились. Бет завязывала их
в пучок и прятала под чепец. Её головка выглядела очень аккуратно, а личико
правильной  овальной  формы  притягивало  своей  открытостью  и
неподкупностью.
Девушку можно было назвать довольно привлекательной, но совсем не
яркой. На её белоснежном лице выделялись лишь глаза, обрамлённые
тёмными ресницами. Они были очень живыми и передавали настроение Бет.
Когда она хмурилась и переживала, они тенили, а когда радовалась --
блестели веселыми огоньками.Тело девушки ещё не сформировалось. С маленькой грудью и острыми коленками она напоминала подростка. Зато не осанка поражала своей прямотой и грацией.

Бет обладала очень добрым и скромным нравом. Тихая, послушная и
сердобольная, она была готова всё бросить и бежать на помощь другу по
первому зову. Она ещё не забыла наставлений монашек и пуританское
воспитание. Казалось, ей чуждо всё порочное и грешное. Бет напоминала
ангела и подкупала своей чистой.
Бет и Кет любили друг друга той трогательной любовью, которая
объединяет абсолютно чужих одиноких людей, нуждающихся в тепле и
ласке. Подруги дополняли друг друга и вместе были готовы идти хоть на
край света. Они очень редко ссорились, и тут же мирились. Им было
необходимо это общение. Вот и сейчас Бет отогнала от себя грустные мысли
и уже не сердилась на подругу. Кет сама знает, что для неё лучше. А Бет
желает ей добра и готова оберегать от непоправимых ошибок.

На следующий день железное терпение Бет, наконец, дрогнуло. Не в
силах больше выполнять изнурительную работу, она уволилась. Домой идти
не хотелось: там Кет с мистером Стоили предаются пороку. Она бесцельно
бродила по улицам, рассматривая витрины модных магазинов. У неё никогда
не будет таких шикарных платьев и шляпок. Бет завернулась в старое пальто,
висевшее на ней мешком, потуже завязала соломенную шляпку и тяжело
вздохнула. Нет, до зимы она в такой одежде не протянет. Тогда девушка
решилась на отчаянный шаг: попросить помощь у матушки -
настоятельницы. В конце концов, она была не худшей воспитанницей.
С содроганием сердца Бет открыла до боли знакомые ворота. В
маленьком дворике играли девочки, до неё доносились их звонкие голоса.
Тут же слышались наставление монахинь, усмирявших самых шумных. Бет
вспомнила далёкие дни своего детства. Когда ей были нужны понимание и
любовь, она слышала лишь упрёки и назидания. Поэтому девушке хотелось
приласкать этих крошек, погладить их по голове. Бет с трудом подавила в
себе это желание и направилась в приёмную.
За большим столом восседала матушка Меридит. С возрастом она
погрузнела и постарела. За последние годы она сильно сдала, но по -
прежнему оставалась грозой приюта. Блюстителем порядка. У Бет до сих пор
стучало сердце от тяжелого взгляда настоятельницы. Она поздоровалась и
несмело присела на краюшек предложенного стула.

- С чем пожаловала?
- Я бы хотела попросить вам помочь мне в поиске работы, - девушка
с надеждой посмотрела на суровое лицо собеседницы.
- Ты до сих пор не нашла работу? - матушка неодобрительно поджала
губы.
- Я... - Бет смутилась еще больше. - Я работала прачкой, но это очень
тяжело.
- Да, здоровым ты не пышешь, похудела еще больше. А что ты
умеешь?
- Ну, " девушка замялась. - Я могу готовить убирать... Ещё неплохо
знаю французский.
- Убирать вас в приюте научили. Это тебе ещё сослужит службу. А
вот твой французский никому не нужен. На гувернантку ты не выучилась.
Могу за тебя походатайствовать. Есть у меня на примете работа в
порядочном доме. У них вакантно место горничной. Я переговорю с
хозяевами. Завтра прейдешь за ответом.

На следующий день Бет со своими личными вещами стояла в гостиной
графа Фредерика Бериарда. В её ушах ещё звучали слова настоятельницы:
- Я предложила твою кандидатуру господам только потому, что ты
обладаешь тихим и скромным нравом. Не подведи меня. Оставайся
такой же праведной.

Бет очень боялась не оправдать надежд матушки. И со всей
тщательностью выполняла порученную ей работу. Хозяйка оставалась ей
довольна. Добрую и милую графиню Агиес интересовал лишь безупречный
порядок в доме и благополучие восемнадцатилетнего сына Максимильяна.
Она нанимала для него лучших преподавателей, и Бет часто слышала, как
Макс упражняется игре на фортепиано. Наследник был невысоким
веснушчатым пареньком с ничего не выражающими рыбьими глазами. Он
был худ и слаб, поэтому родители отправляли на отдых к морю. Зато старый
граф выглядел очень бодро и свежо. Он посещал все приёмы и танцевал до
утра с молоденькими дебютантками, когда у его супруге была мигрень.
Бет нравилась работа в доме графа. Никто к ней не придирался, хозяйка
добродушно улыбалась. У неё появилась своя маленькая комнатка, здесь
хорошо кормили, а в конце недели они с Кет ходили гулять в парк. Весь этот
год подруга просидела дома. Она стала содержанкой мистера Стеили и
неплохо жила. Бет тоже не унывала. Впервые она стала тратить заработанные
деньги на себя. У неё появилось два платья: одно повседневное, а другое
выходное. Они ладно сидели на её оформившейся фигуре. Зимой Бет не
пришлось мёрзнуть - она приобрела теплые ботинки, пальто и шляпку. А на
Рождество хозяйка подарила ей сережки из бирюзы. Она очень дорожила эти
подарком и положила их в сундучок, где хранилась шёлковая распашонка,
плюшевый мишка и письмо от Лоры.

Однажды в воскресенье Бет, по - обыкновению, пришла навестить
Кетти и застала подругу в слезах. Хлюпая носом, та поведала о
скоропостижной кончине своего добродетеля. Он умер от сердечного
приступа.
- Ты совсем измотала старика, - не сдержалась от замечания Бет.
- Как же я теперь буду жить? - причитала Кет, которую больше
волновала утрата источника дохода.
- Кетти, попробуй устроиться горничной. Сейчас лето, но есть шанс
найти вакантное место.

Кет последовала совету подруги и два дня подряд по домам ходила по
домам богатых господ. Она уже совсем потеряла надежду, но в доме графини
Уинслоу как раз не было горничной. Они с дочерью недавно вернулись из
Франции и собирались прожить здесь до зимы.
Кет обомлела, когда увидела в саду юную мисс Уинслоу. Девушка
загородилась от солнца белоснежным зонтиком и читала книгу. Что-то в ее
профиле показалось Кет знакомой. Она кашлянула, что бы привлечь
внимание. Девушка на минуту оторвалась от своего занятия и повернулась к лицу Кетти. Сомнений не оставалось: перед нею была повзрослевшая и
похорошевшая Лора с ее пшеничными локонами и голубыми глазами.

Минуту девушки смотрели друг на друга, не зная, как себя вести.
Потом Лора величественно протянула свою ладошку для рукопожатия. Кет с улыбкой пожала ее пухленькие пальчики.
- Ну здравствуй, подруга. Как же давно мы с тобой не виделись!
- Да, - Лора взвешивала каждое слово, - семь лет прошло. Ты у нас
работаешь?
- Да, - Кет смущенно расправила складки на униформе. - А как ты
жила все это время?
Лора открыла было рот для ответа, но тут она заметила приближающегося
молодого человека.
- Иди в дом, потом поговорим. - Шикнула на Кет мисс Уинслоу. -Негоже, чтобы меня видели в обществе прислуги.
Но случая пообщаться у них так и не представилось. Лора была
слишком занята собой, что бы выкроить время для подруги детства. Лора
постоянно донимала слуг своим несносным характером: то ей хотелось, то
другого. С Кет они пересеклись пару раз: когда она принесла платье молодой
хозяйке и когда сервировала стол.
Лора стыдилась своего прошлого, ей было не по вкусу история матери
о ее рождении. В глубине души девушка так и не простила графине, что та
забеременела от женатого мужчины. Лора считала, что мать искупала свою
вину перед ней и не спешила благодарить её за внимание и теплоту, которой
она окружала дочь.
Зато со сверстниками Лора сразу нашла общий язык. Она умела себя
выгодно подать и всегда становилась любительницей публики. Хотя, её
больше любили парни, чем девушки.
«Завистницы, - снисходительно думала о них Лора. - Я же не виновата, что
лучше их и нравлюсь мужчинам больше» Ведь это было то, к чему всегда
стремилась девушка: Быть на голову выше окружающих. Она мечтала
выгодно выйти замуж и доказать обществу, что и она чего - то стоит. Лоре
было не понять, какие чувства могли заслеплять её мать, когда она так низко
( по её мнению ) пала. Её были необходимы богатство и титул. Лора знала
цену деньгам, а её амбициозность жаждала ещё большей власти.




Глава 4 Шипы и роза.
18 лет
В то время, как Лора испытывала все прелести жизни и танцевала на
балах с юными поклонниками. Бет трудилась в доме графа. Она зашла в свою
комнатку, что бы передохнуть. На дворе стояла холодная зима, но в доме так
топили, что девушку бросало в жар и постоянно мучила жажда. Она вытерла
пот со лба и расстегнула высокий воротник. Только теперь Бет могла
вздохнуть полной грудью. Она намочила кружевной платок в графине и
провела им по раскрасневшейся коже шеи и груди. Живительная влага вновь
вернула ей силу. Она налила воды в стакан и хотела выпить, как вдруг в
комнату без стука вошел молодой граф Макс.

- Бет, - смущенно заговорил он и вперился своим взором в
расстегнутый вырез на платье.
Девушка поймала его взгляд и прикрыла рукой грудь.
- Не надо, - настойчиво сказал наследник и шагнул к ней. - Я хочу
прикоснуться к ней.
Он потянулся рукой, но Бет резко отпрянула и выронила стакан.
- Не противься, милая, я буду ласков, - сказав это. Макс густо
покраснел. Он взял Бет за предплечье и притянул к себе. Теперь их лица
были почти рядом.

Бет внимательно взглянула на него: он веснушек кожа молодого графа
казалась почти оранжевой, а пересохшие бесцветные губы он то и дело
облизывал. Бет брезгливо поморщилась и осторожно освободилась из
объятий.
- Мистер Бериард, у меня очень много дел, - несмело начала она.
Девушка уже совладала с собой и старалась говорить твердо. - Ваша
матушка будет недовольна, если узнает, что я не выполняю своих
обязанностей.
- Не волнуйтесь, милая, я объясню, что это я вас задержал. - Она не
будет против.

Бет пятилась к двери.
- Все же мне лучше вернуться к работе!
- Милая, не покидай меня, - его зазвучал как-то страдальчески, что Бет
стало жаль юношу. Но все же внутренний голос подсказал ей, что лучше
уйти, дабы не накликать на себя беду.

А вечером события разворачивались еще более странно. Графиня
позвала в библиотеку девушку для серьезного разговора. Бет терялась в
догадках: зачем она понадобилась хозяйке?

Графиня с серьезным и не прощаемым выражением лица попросила
горничную сесть напротив себя.
Бет заметила, как пристально, словно оценивая, смотрит на нее
женщина. Очевидно, оставшись довольная внешним видом служанки,
графиня покачала головой.
- Милочка, - тон хозяйки как-то странно изменился. - Вам хватает
жалования на жизнь?
- Да, я живу скромно, но мне хватает. - Бет не могла понять, к чему
клонит графиня.
- Я хотела бы вам выдать прибавку. - Хозяйка протянула ей конверт.
Бет несмело взяла его и повертела в руках, не зная, что сказать.
- И еще, - продолжала графиня. - Ты получать такую прибавку каждый
раз, как, - тут она осеклась, подбирая подходящее слово. - Ты - не глупая
девушка, должно быть, заметила, что мой сын проявляет к тебе знаки
внимания. Он делиться со мной, я знаю, какие чувства мой мальчик
испытывает к тебе. Ты довольно хорошенькая. Макс - молодой юноша.
Вполне нормально, что в нем вспыхнула... желание. Ты понимаешь, о чем я?
Щеки Бет загорелись. Меньше всего она ожидала, что графиня будет
предлагать своего сына.
- Да, - девушка сглотнула комок в горле.
- Поэтому я предлагаю быть с ним нежнее, мягче, поласковей. Не
отказывай ему... если он захочет чего-то большего, чем просто поцелуи и
объятия. Но ты должна помнить, что Макс девственник, у него нет опыта, и он очень раним. Будь с ним внимательнее...
- Но я тоже девственница! - воскликнула Бет.
- Да ну! - брови графини удивительно взметнулись вверх, - для
девушек твоего круга в его возрасте это редкость. А почему?

Бет смутилась еще больше:
- Как-то не сложилось... Не встретила я еще человека, которому могла
бы подарить самое главное.
- Бетти, - в голосе хозяйки появились ласковые нотки. - Тебе вполне
понятно, чего я от тебя хочу?
Девушка вспыхнула, и ее голос задрожал:
- Графиня, я -- порядочная девушка...
- Никто с этим не спорит, милочка!
- Вы мне предлагаете стать любовницей вашего сына?
- Ну, «любовница» громко звучит, - графиня усмехнулась. - Я прошу
быть повнимательней к моему сыну и не отказывать ему в любви и ласки.
Если возникнут проблемы, - хозяйка выдержала паузу, - ты забеременеешь,
то я приму необходимые меры и возьму все расходы на себя.

Глаза Бет округлились от ужаса, ее губы беззвучно шептали:
- Любовница, беременность, ребенок...
Графини надоело уговаривать непонятливую служанку, и она
произнесла, еле скрывая раздражение:
- Оставь гордыню! Многие девушки, которые сейчас на улице, был бы
счастливы оказаться на твоем месте. Какое у тебя будущее? Выйти замуж за рабочего, который будет приносить в дом копейки, напиваться и буянить? Ты
будешь занята мыслью, как накормить голодных детей. Твоя красота быстро увянет ты станешь сварливой дотошной женщиной, проклинающей бедность и беспросветность. Подумай над моим предложением. Ты - не глупая
девушка и поймешь, что тебе нужно в жизни.

С этими словами графиня вышла, оставив Бет с горестными
раздумьями. Девушка обвела взором библиотеку, и на ее глаза навернулись
слезы. Графиня права: что ждет ее дальше? Не буде же она всю жизнь
работать прислугой. Годы идут, она захочет свить свое гнездышко. Но кто
станет ее избранником? Парень с фабрики, простой рабочий, трубочист,
булочник? И где они будут жить, как обеспечат детей? При мысли о детях
сердце Бет сжалось. Она ни за что на света не хотела, чтобы и они
испытывали то же, что и она в стенах приюта. Бет должна накопить
достаточно денег, что бы начать самостоятельную жизнь.

Девушка встала с кресла, провела рукой по дорогому бархату и
вздохнула. Ей никогда не испытать прелестей беззаботного существования:
не прочитать этих книг в золотых переплетах, не спать на широких пастелях
с шелковыми простынями, не есть изысканные блюда из серебряной посуды,
не носить шикарных платьев... Ах, как бы ей хотелось хотя бы на денек стать
хозяйкой большого дома и вдоволь насладиться беззаботной жизнью.
Грустная и озадаченная Бет вошла в свою комнату. Она расстелила
постель и стала не спеша раздеваться, готовясь ко сну. Девушка сняла
униформу, ополоснула лицо и оценивающее взглянула на свое отражение в
зеркале. На Бет смотрела прелестная девушка с ярко-зелеными глазами на
бледном лице и улыбчивыми губами в форме бантика. Она распустила свои
светлые, почти льняные волосы, по плечам. Она бы так хотела завивать их в
длинные локоны как молодые барышни в парке. Бет посмотрела на свою
высокую грудь: за последние месяцы она заметно округлилась и выросла.
Особенно украшало ее молочно-белую кожу темное родимое пятнышко в
форме сердца. В целом. Бет осталось довольна увиденным. Ведь неспроста
же она понравилась наследнику! «Только уж слишком я бедна. - Подумала
девушка. - Вот была бы я такая смуглая и сочная как Кетти!».

Не успела Бет переодеться в ночную сорочку, как в дверь постучали.
Бет открыла и замерла от неожиданности: на пороге стоял Максимильяна.
Девушка хотела прикрыться, но он влетел в комнату и прижал ее к себе.

- Бетти, - страстно шептал граф, пытаясь поцеловать ее волосы.
- Что вы делаете! - возмутилась она, пытаясь обводиться, но Макс еще
сильнее сжал ее в своих объятиях.
- Я люблю тебя, милая! - с фанатичным блеском в глазах заявил
наследник.
- Но я вас - нет! - воскликнула Бет, отстраняясь.
- Отдайся мне, душа моя, - граф все еще не отпускал ее руки, глядя с
обожанием. - Сжалься! Я брежу тобой день и ночь. Ты занимаешь все мои
мысли. Я не могу ни есть, ни спать. Не отталкивай меня, Бетти. - отчаянно
закричал Макс.
- Вы разбудите весь дом! - с ужасом на лице зашикала на него
служанка. - Прошу вас, не мучайте меня. Уходите! -- взмолилась она.
- Хорошо, душа моя, только если ты больше не будешь меня избегать.
- Да, конечно, только сейчас дайте мне отдохнуть, уже поздно.
Макс подошел и чмокнул ее в лоб:
- Спи спокойно, дорогая.
Когда граф ушел. Бет, изнеможенная и взволнованная, села на кровать.
«Что же делать?» - в голове ее вился рой мыслей, но она не смогла найти
ответ на свой вопрос. - Надо спросить у Кет!

ххх

Кет сейчас жила в той самой квартире, которую они снимали, с
моряком по имени Том. Это был крепко сложенный паренек лет двадцати
пяти, с большими мозолистыми руками, выцветшими на солнце волосами и
угловатым обветренным лицом. Он любил две вещи: хохотушку Кет и пиво.
После плавания Том обычно засиживался с дружками в таверне, где
прогуливал основную часть заработка, оставшуюся он тратил на подарки
своей невесте, которую ревновал до безумия. С Кет они тоже познакомились
в таверне.
После отъезда хозяев на юг Франции Кет была вынуждена устроиться
официанткой в таверне. В один из вечеров чересчур развеселившийся
посетитель схватил ее и усадил к себе на колени. Кет закричала:

- Убери свою грязную пятерню, самец!

Никто не собирался вступиться за несчастную, в зале стоял дружный
хохот пьяных моряков и сыпались непристойные шутки. И тут поднялся
широкоплечий парень, он обратился к бородачу:

- Ты слышишь, что тебе сказала девушка? Убери от нее свои руки!

Грозный голос остановил мужчину. Он удивленно уставился на
соперника. Шум в зале стих, все внимательно следили за происходящим
соперники оказались с разных кораблей, что попахивало крупными
разборками.

- Ха, защитник нашелся! Или ты тоже не прочь попробовать прелести
этого аппетитного цыпленка?
С этими словами он хлопнул Кет по заду. Девушка зарделась и
залепила обидчику звонкую пощечину. Он взбесился и негодующи вскричал:
- Ах ты шлюха!
Тут на помощь Кет поспешил Том. Он вырвал ее из рук бородача.
- Что ты сказал, грязная свинья? А ну извинись!
- Как бы не так! - Зло прошипел мужчина и двинулся на встречу
сопернику.

Том принял боевую стойку и не мигая смотрел на приближающегося
здоровяка. Тот еле держался на ногах, но имея грозный весьма
внушительный вид. Резким движением он схватил стул и замахнулся им на
парня. Том успел вовремя отклониться и подставил сопернику подножку.
Мужчина потерял равновесие и с грохотом повалился на пол. Но еще сильнее
был смех собравшихся, от которого сотрясались стены таверны. Больше
никто не посмел лесть в драку, а Тома здесь зауважали.
В этот же вечер парень провел Кет домой. Он краснел, когда она на
него смотрела.

- Если кто-то будет тебя обижать, обращайся ко мне. - Сказал на
прощание Том.

Кет обвила руками его могучую шею и с благодарностью поцеловала
его в щеку. Так между ними завязался роман и вспыхнуло сильное чувство.
Одно огорчало Кетти: частое отсутствие жениха из-за долгих рейсов. Том
копил деньги на свадьбу, после которой рассчитывал найти другую работу,
чтобы чаще видеть жену. Когда Бетти подошла к двери она услышала стук
швейной машинки. Том забрал Кетти из таверны, и они стала швеей-
надомницей. Кет радостно встретила подругу и крепко ее обняла. Они
уселись за стол и принялись обсуждать события прошедшей недели.

- Знаешь, Кет, я останусь у тебя на выходных.
- Что-то произошло?
- Да. - Бет начала свой рассказ. - в доме чувствуется напряжение. Макс
признаётся мне в любви, графиня упрашивает быть с ним поласковей, а тут
ещё старый граф как-то странно на меня поглядывает. Как мне быть,
подружка?
Кет с интересом посмотрела на неё  огромными глазами цвета
шоколада.
- Ну ты даёшь! - С восхищением воскликнула она. - Закрутила с
обоими хозяевами...
- Я ни с кем не кручу, они сами. - оправдывалась Бет.
- Вот и хорошо, что сами. Ты же можешь этим пользоваться. - В голове
Кет вновь созрела какая-то безумная идея. - Мне бы попасть на твое место, -
она мечтательно возвела к верху глаза.
- И что бы ты сделала на моем месте? - Бет внимательно посмотрела на
подругу.
- Я бы имела пользу от обоих: получала подарки...
- И спала бы ты с обоими? - резко прервала ее подруга.
- Ну, я бы разобралась... - Кет на секунду растерялась. - Неужели они
настолько тебе противны?
- Один - худой рыжий юноша, несмелый и очень напористый, другой -
сутулый старик с похотливым взглядом. Кода он на меня смотрит, мороз
пробегает по спине. Не зная, кто из них внушает отвращение. Мне жаль
мальчика. Он неопытен и наивен. Влюбился в служанку. Ему надо искать
пару среди равных себе.
- Много ты понимаешь, подружка! - вздохнула Кет. - Все богатые -
извращенцы. Они используют простой народ, издеваются над ними, так как
мы не можем за себя постоять. Нужно смериться и научиться выживать в
этом жестоком мире.

- Знаешь, я, наверное, никогда не привыкну к их нравам, - с грустью
проронила Бет. - Я не хочу ничего делать не по своей воле.
- Ты слишком правильная, а таким живется нелегко, " вразумительно
сказала Кет.

Следующим утром, когда утомлённая подруга ещё спала. Бет решила
прогуляться. Она обошла все знакомые места, залюбовалась туманами на
море. Уже листья опадали с деревьев, становилось как-то грустно. У Бет
появилось вдруг предчувствие, что она больше не увидит всего этого, слово в
последний раз она гуляла по набережной.

Внезапно внимание девушки привлекла крикливая дама, которая,
активно жестикулируя, пыталась что-то объяснить на французском языке.
Все её попытки оказались напрасны: кучер не понимал её слов. Бет подошла
ближе с интересом посмотрела на даму: та смешно возмущалась и цокала
языком. Её стало жаль женщину в роскошном красивом платье, явно
благородного происхождения. Бет обратилась к даме на французском языке:

- Мадам, могу я чем-то помочь?
Дама резко обернулась и радостно закричала своим громким
голосом:
- Пресвятая Мадонна! Спасибо тебе! Дитя моё, объясните этому
истукану, что мне надо на улицу №.
Бет перевела слова дамы кучеру. Он замотал головой и открыл перед
нею двери.
- Спасибо, милая! - Она уже собиралась дать кучеру команду ехать, но
что-то заставило её обернуться. - Ты не очень занята?
- Нет, у меня выходной.
- Вот что поехали со мной! Я здесь давненько не была. Побудешь моим
гидом, - женщина заглянула в лицо Бет своими пронзительными газами.
Не долго думая, она залезла в экипаж и уселась рядом с новой
знакомой.
- Мадам Баттерфляй," представилась та.
- Элизабет Тревор.
Рот дамы ни на минуту не закрывался. Она была счастлив, встретить
человека, владеющего французским, что хотела поговорить с ней обо всём.
Она стала жаловаться на морскую качку, скучное общество на корабле.

- Ты, должно быть, работаешь гувернанткой?
- Нет, мадам, - Бет потупила взор
- Но почему же? Ты отлично владеешь французским, и наверное, очень
добрая. Девушка с твоим прелестным лицом не может быть злой. Дети бы
тебя любили.
- Я тоже очень люблю детей, но у меня нет должного образования.
Матушка-настоятельница  в  приюте  мне  сказала,  что  мне  без
рекомендательного письма с хорошими отзывами не стать гувернанткой.
- Видимо ваша матушка была очень умной женщиной, - с иронией
проронила мадам.
- Очень строгой и нравоучительной, - даже сейчас Бет поёжилась,
словно от холода, при воспоминаниях о настоятельнице.
- Похоже, любовь вам в приюте не привили, - с грустью сказала
женщина.
- Они делали акцент на строгом подчинение правилам.
- Прости меня за бестактность: ты сирота?
Бет заволновалась, не зная, что ответить. Она старалась быть
объективно:! и предельно честной:
- Я никогда не видела своих родителей.
- У тебя очень хороший цвет лица, благородные черты, очень белая
кожа. Сдаётся мне, что ты не можешь быть дочерью простомодинки, - дама
внимательно рассмотрела собеседницу.
- Я с детства очень бледная. Я мало гуляла на солнце.
- Ты бледна не от слабого здоровья , у тебя природная бледность.
- Знаете, у меня сохранились одёжки. Они шелковые, - сообщила Бет.
- Это  говорит о том, что ты - незаконнорожденный ребёнок, -
заключила дама.
- Меня это не радует, - Бет тяжело вздохнула. - Значит, я - дитя порока,
грешное создание.
- Ну же, выше нос, детка, - женщина ласкова, потрепала её по щеке. -
Надо смотреть на жизнь проще. Бери от неё всё, что хочешь! - Она
засмеялась и приказала кучеру остановиться возле кирпичного домика,
окруженного тополями.



Глава 5

Бет помогла даме занести веши в дом и села в небольшой комнатке,
служившей гостиной.

- Это - дом моей кузины. Она скоро приедет. Пока я поставлю чай. У
меня есть вкуснейшие французские конфеты.

Девушка еще никогда не ела такого лакомства, она растягивала
удовольствие, делая маленькие кусочки. Мадам улыбнулась, наблюдая за
ней.
- Не мусоль конфеты. Их много. И есть нужно так. - Она изящным
движением взяла конфету и осторожно положила ее на язык, лишь слегка
прикоснувшись полными губами.
Бет никогда не видела, что бы так красиво ели.
Через несколько минут ключ в замке повернулся, и в прихожую вошла
пышная брюнетка. С радостным воплем она бросилась к мадам.
-Жоззи!
- Долли!
Женщины обнялись и поцеловались. Бет с интересом наблюдала за
встречей двух сестер.

- Я хочу тебя познакомить с девушкой, без которой я бы заблудилась в
этом сером Лондоне. Бетти - моя новая знакомая. А это моя кузина Долли.

Девушка присела в приветствии и улыбнулась.
- Ты не могла бы принести чаю? - обратилась к ней Жозефина.
Когда Бет удалилась, Долли удовлетворенно произнесла:
- Она миленькая.
- Насколько я могу судить о модах, - а ты, я думаю, доверяешь моему
жизненному опыту, - у нее прекрасный характер и... точеная фигура.
- В ней чувствуется какое-то благородство, - оценивающе промолвила
Долли.
- Да, мужчинам придется по душе белизна ее кожи. Девочке не надо
даже пудриться.
Тут вернулась Бет с подносом.

- Детка, а ты бы не хотела жить и работать в Париже? - спросила у нее
мадам.
- Работать в Париже? - Бет изумленно на нее посмотрела.
- Я серьезно. В Париже для такой девушки, как ты, открылось бы
больше возможностей. Уверена, ты бы нашла себе занятие по душе.
Бет на минуту заколебалась.
- Я никогда не думала о том, чтобы покинуть страну в поисках счастья.
- А что тебя ждет в этой скучной и чопорной Англии? Всю жизнь
убирать и терпеть приставания? Я помогу тебе устроиться, у меня есть связи,
- ее доводы звучали убедительно.

Бет совсем растерялась. Действительно, что ее держит в этом городе?
Единственный близкий ей человек - Кетти, но и она скоро выйдет замуж.
Мадам следила за реакцией девушки: она понимала, что ее слова вызывали
смятение в чистой и неопытной душе. На мгновение ей стало жаль Бет: той
необходимо принять ответственное решение.

- Вот что, девочка, - мадам пришла ей на выручку. - Подумай хорошо,
взвесь все «за» и «против». Я уезжаю послезавтра. Если надумаешь составить
мне кампанию - приезжай. О бумагах я позабочусь.
Бет с благодарностью посмотрела на внезапно объявившуюся
покровительницу. Мадам дала ей денег на обратную дорогу со словами:
- Не унывай! Ты прорвешься.

Девушку так переполняли чувства, что совсем не хотелось идти домой.
Она бродила по улицам, ходила к морю, гуляла в парке, дышла свежим
воздухом и никак не могла побороть охватившее ее волнение. Она стала
мечтать о новой работе, общении с другими людьми. Вот бы и они оказались
такими веселыми и интересными, как мадам Батерфляй!
Дома Бет появилась поздно вечером. Кет уже спала. Она тихонько
постелила себе с мечтами о далеком и неизведанном Париже. Утром ей снова
не удалось поговорить с Кет: та отправилась за заказом. Девушка обралась и
отправилась на работу.
Весь день девушка была задумчива и молчалива. Казалось, что она
находится вдали от модской суеты. От приятных мыслей ее отвлекло
появление в библиотеке Максимильяна.

- Чего изволите, мистер Бериард?
- Тебя! - Горячо выпалил молодой граф. - Смотри, что у меня есть, - с
этими словами он вытащил из кармана бриллиантовые серьги. - Это - серьги
моей матери. Я хочу, чтобы их носила дама моего сердца!

Бет испуганно покачала головой:
- Я не возьму их. Мне ни к чему проблемы.
В глазах Макса появился фанатический блеск.
- Ты - честная девушка. Ты не продаешься. Как можно тебя не любить?
Молодой граф сделал шаг на встречу и раскрыл свои объятия.
- Иди ко мне, любовь моя! - театрально вскликнул он.
- Мистер Бериард, вы насмотрелись спектаклей. В жизни все намного
серьезней.
- Ты сомневаешься в искренности моих чувств? - в голосе графа
звучала обида.
- Нет, но я не готова к ...
- Может, ты думаешь, что я ни на что не годен? - Лицо Макса исказила
гримаса. Резким движением он стал расстегивать пуговицы на рубашки.
Бет испуганно отстранилась.
- Что вы делаете? Не надо!
Но Макс был в состоянии аффекта. Он распахнул рубашку на груди,
демонстрируя свое щуплое тело.
- Вот я перед тобой. И я хочу тебя! Не отталкивай. Бет! - Отчаянно
закричал парень.

Бет так растерялась, что уже не владела собой. В этот момент зазвенел
спасительный колокольчик: графиня требовала к себе. Девушка проворно
оббежала озадаченного графа и помчалась наверх, промолвив:
- Я нужна вашей матушке.
- Но я приду ночью! -- с последней надеждой крикнул он вслед.

К счастью, ночью Бет спала спокойно: все семейство отправилось к
родственникам на званый ужин. Краем уха она слышала, как часа в 3
вернулась графиня, жалуясь на мигрень.
Утро началось, как обычно. Бет убирала в доме, стараясь не шуметь:
хозяева отдыхали после бала. Тут дверь распахнулась настежь, и в гостиную
ввалился подвыпивший граф Федерик. Увидев Бет, он изобразил на лице
некое подобие улыбки, его губы при этом противно искривились.

- Крошка, иди ко мне, я тебя приласкаю!
- Граф, умоляю, не кричите так! Вас услышат.
- Кого мне бояться в собственном доме: обожаемой супруги или ее
сопляка - сына? - граф возомнил себя грозным хозяином.

Он так хотел произвести на Бет впечатление, что она усмехнулась.
Девушке рассказывали, что граф Бериард проигрался и женился на богатой
вдове Алекс из-за денег. У него самого не осталось ни гроша. Тем не менее,
он позволял себе дарить роскошные подарки любовницам. Графиня все
терпела, хотя иногда проводила с мужем вразумительные беседы в надежде
поставить старого бабника на путь истинный. Ее попытки оставались
напрасны. Семейный бюджет спасало лишь болезнь супруга - граф неделю
не вставал и пил сердечные капли.
Сейчас же он пытался показать, что еще чего-то стоит.
- Между прочим, ваш сын признавался мне в любви, - с иронией
заметила Бет. - И ваша супруга не против наших отношений.
От изумления косматые брови графа поднялись вверх, а потом он
затрясся от безудержного хохота:
- Как же он жалок! И зачем тебе этот молокосос? Сын моей обожаемой
супруги - хлюпик. Сомневаюсь, что у него вообще что-то есть в штанах. Я
же предлагаю тебе познать ласки настоящего мужчины.
Граф смотрел на Бет с вожделением. Девушка холодно ответила:
- Мне они не нужны. Я честно работаю и не хочу иметь связь с
женатым мужчиной.

Газа графа затуманились от гнева:
- Ах ты полотерка! Ты смеешь отвергать мои ухаживания!
От неожиданности Бет выронила тряпку. Глядя на испуганную служанку,
граф смягчился.
- Подумай, девочка, твоё положение в этом доме зависит от моей
милости. Я приду этой ночью к тебе и советую быть со мной поласковей.-
Граф попытался дотронуться до ее лица, но девушка уклонилась. Он
усмехнулся и нетвердой походкой побрел в свою спальню.

Бет пришла в себя и побежала в свою комнату. Она взглянула на часы и
начала и начала быстро собирать свои вещи. Большинство одежды и ее
сбережений находились в квартире у Кет, но она уже не успеет их забрать.
Теперь Бет точно знала, что ей нужно делать: бежать. В этом доме она -
словно загнанный зверек. Со скромными пожитками она вышла из дома и
остановила экипаж.

Жозефина стояла у окна. Рядом с нею сидела кузина и пила чай.
- Ты думаешь, она придет? - усомнилась Долли.
- Ты же знаешь, как я умею убеждать людей. К тому же, девочке нужно
выбраться из нищеты.
- Вырваться из одного омута, чтобы попасть в другой. - С грустью
констатировала Долли.
- У нее нет выбора. В Париже, по крайней мере, у нее появятся деньги и
наряды. Она станет популярной, если будет слушать свою наставницу. -
Мадам поправила свой темный локон. - Я все еще хороша? В меня можно
влюбиться? - уже кокетливым тоном она обратилась к кузине.
В этот момент к дому подъехал экипаж.
- Ну что я тебе говорила? - С победоносным видом мадам пошла на
встречу Бет. - Душа моя, ты вовремя.

Часть 2.    Париж.


Глава 6.     Полет мотылька.


Бет рассматривала платье, которое ей принесла портниха. Оно было
изумрудно-зеленого цвета, с низким вырезом и кружевной юбкой. Девушка
без труда справилась с застежками и через несколько мгновений уже
любовалась своим отражением в зеркале.
Бетти не была красавицей, но ее лицо притягивало своим благородством и обаянием. Во всем ее облике чувствовалось что-то чистое и
почти неземное, трогательное и прекрасное, благодаря чему она затмевала
других признанных красавиц.

Лицо Бет было правильной овальной формы, нос - тонкий и прямой,
розовые губы раскрывались в полуулыбке, демонстрируя крупные белые
зубы, на щеках красовались маленькие ямочки, придающие ей особое
очарование. Высокий чистый лоб выдавал ее благородное происхождение.
Тонкая кость, природная бледность, точеный профиль, гордая осанка и
стройный стан дополняли образ этой неповторимой девушки.
Бет запустила руки в свои волосы пшеничного цвета, и они
рассыпались по плечам. О чем она жалела, так это о том, что они не вились, и каждый день их приходилось накручивать, превращая в длинные локоны.
Она не очень любила высокие взбитые прически с множеством шпилек, от
которых дико болела голова. Бет предпочитала свободу во всем и
подкладывала пряди с двух сторон, оставляя волосы струиться по спине.

Девушка поправила вырез, еще больше выставляя красивую
белоснежную грудь. На левой груди красовалось темное родимое пятно в
форме сердечка, которое так любили целовать мужчины. При воспоминании
о них кровь заиграла в венах Бет.
"Бездушные самцы, думающие лишь о своем превосходстве!" Ничего,
скоро она покинет этот балаган и вернется на родину.
При воспоминании о Лондоне на глаза навернулись слезы. События
прошедшего года вновь восстали у нее перед глазами. Она приехала в Париж,
в город любви и разврата, полная надежд о счастливой жизни.
Как только они с мадам сошли с корабля, их встретил экипаж, который
отвез их в загородный дом. Вечером к мадам пришли портнихи и сняли с Бет
мерки. В сердце у девушки прокралось недоброе предчувствие.

- С завтрашнего дня тебя будут обучать умению вести себя в
обществе, - сообщила Жозефина.
Бет была заинтригована: неужели она станет работать гувернанткой?
Ее глаза заблестели от радости. А вечером мадам принесла в ее комнату
рубашку из тончайшего кружева.

- Надень этот пеньюар и иди в гостиную.
Девушка надела это чудо и охнула от неожиданности: пеньюар был
почти прозрачный и едва прикрывал колени. Глубокий вырез обнажал грудь.
Бет робко попыталась прикрыть ее руками, но мадам пресекла этот жест и
распустила ей волосы.
Когда Бет вышла, на диване сидели: один - брюнет плотного
телосложения с подкрученными усами, другой - полный старик с седыми
волосами. Все присутствующие повернули головы в ее сторону.

- Хороша! - одобрительно причмокнул языком старик: - И где вы
находите таких обольстительниц? Каждая новенькая лучше предыдущей. У
этой такой невинный взгляд. Так и хочется дотронуться до   этой
белоснежной шейке.

Бет смотрела на них непонимающим взглядом. "Это и есть общение с
состоятельными и титулованными людьми? Так почему же она так одета?"
Страшные догадки подтвердились, когда брюнет спросил у мадам:

- Она достаточно опытна? Девушка ведет себя слишком скованно.
Отрывки фраз долетали до ушей Бет. Она зарделась, прикрылась
руками и выбежала из гостиной. Девушка упала на подушку и зарыдала.
Спустя некоторое время в комнату вошла мадам Батерфляй.
" Эта выходка не делает тебе чести, - строго сказала она.
Бет завопила:
- Вы обманом привезли меня в чужую страну. Вы не сказали мне, что
нужно будет продавать свое тело!
- Девочка! - мадам присела на край кровати. - Мир делится на людей,
которые покупают, и людей, которые продают: свои способности, умения, и
даже тело. Я помогу тебе, и когда-нибудь ты оценишь это и не будешь меня
ненавидеть.
- Кто вы?
- Я - владелица самого элитного борделя в Париже. У меня - лучшие
девочки со всего мира. Их четырнадцать, я надеюсь, что ты будешь
пятнадцатой.


Бет поняла, что ее положение безнадежно. Мадам внимательно
посмотрела на затуманенные печалью глаза девушки.
- Прошу тебя, не считай меня врагом. - Мягко сказала она, кладя свою
руку поверх узкой ладошки Бет. - Когда-то и я была хорошенькой, молодой,
наивной и очень бедной. Я была красива, но после абортов мое тело стало
дряблым. Сейчас модно пить травы... Я тебя научу: если ты захочешь.
Лицо Бет стало бесстрастным.
- А почему вы выбрали именно меня?
- От тебя исходят какие-то биотоки, флюиды. К тебе тянет. Ты еще не
раскрыла свои таланты, ты не знаешь возможностей своего тела...
- Научите меня всему! Я хочу стать совершенной!

Мадам обещала поделиться опытом и сдержала слово. Итак, дверь в
прошлую жизнь для Бет навсегда захлопнулась. Пути назад не было.
За два месяца мадам научила Бет всему, что умела сама. Она
оттачивала ее манеры, прививала вкусы, учила правильно двигаться. Бет
стала для нее всем: живой куклой, умелой ученицей и воспитательницей. Бет
очень привязалась к мадам и полюбила слушать ее
психологические размышления. У Жозефины были очень философские
взгляды на жизнь. Умудренная опытом, она старалась давать девушке
дельные советы, чтобы та не совершила непоправимых ошибок.
Женщины обожали спорить об одежде. Бет выглядела одинаково
хорошо и в ярких нарядах, и в платьях пастельных тонов. Пришлось немало
потрудиться, чтобы выбрать ей определенный стиль. Сама же мадам
рассуждала следующим образом:

- Я люблю одеваться ярко. Кто-то упрекнет меня в вульгарности, но
причина кроется в другом - я люблю роскошь, шик, блеск. А яркие мои
наряды помогают скрыть возраст и подчеркнуть индивидуальность.

Бетти решили создать образ дамы из высшего общества: пышные
платья, грациозность, изысканные манеры. Жозефина очень гордилась своим
творением. В скором времени Бет теоретически знала «Камасутру» и владела
азами тайского массажа.

Девушка очень осторожно относилась к своей внешности. Она не
знала, считают ли ее мужчины красивой, а уж тем более страстной. Мадам
рассеяла все ее страхи и сомнения.

- Взгляни на меня! - она с улыбкой покрутилась перед Бет. - Мне 46, а
я развлекаюсь с молодыми мальчиками. Только молодые тела могут
доставить мне истинное удовольствие. Ровесники навевают на меня скуку, да
и потенциал уже не тот. - Жозефина подмигнула ей. - запомни: главное -
себя преподнести. Даже если ты уродлива, заставь мужчину думать, что ему
посчастливилось обладать совершенной женщиной.
Мне помогли не спиться и не стать дешевой шлюхой. Мой
покровитель помог мне стать на ноги, и теперь я - хозяйка знаменитого
борделя, уважаемая дама. Я столько испытала, пока стала известной. Я была
красива, но после абортов мое тело стало дряблым. Сейчас модно пить
травы... Я тебя научу, если ты захочешь.

Уроки мадам не прошли даром. Она впитывала в себя ее слова, как
губка. Но все же ее захлестнула волна волнения и страха, когда она впервые
осталась с клиентом наедине. Он заплатил очень высокую цену за право
переспать с девственницей. Уже после двух бокалов шампанского Бет
сбросила с себя рабскую прилежность. Она не считала знатного и богатого
джентльмена своим хозяином. Своей страстью и обаянием Бет подчинила его
к себе. В эту ночь умерла не уверенная в себе девочка и родилась опытная и
желанная всеми женщина-львица. Теперь она могла стать одной из
куртизанок мадам Батерфляй, который по праву считались лучшими в
Париже.

Слушая восторженные отзывы виконта после ночи с Бет, хозяйка
удовлетворенно улыбнулась:
- Моя школа!

Девушки в бордели встретили ее не особо приветливо. Бет поняла: в
ней видят конкурентку. Здесь и вправду были представительницы разных
рас, для удобства их всех называли на французский манер.
Среди куртизанок было пять француженок, две англичанки, одна
белокурая шведка, одна японка, две славянки, три мулатки. Они были очень
разные, но каждая имела свою изюминку и шарм. Спальни девушек
размещались на втором этаже борделя, которые называли «дом». Там
построили душ и ванну. Бет разделила комнату с мулаткой Сандрой, японкой
Джей, славянкой Ольгой и француженкой Софи. За неделю они сдружились,
но новые знакомые не делились опытом, а любили обсуждать своих
клиентов.

Особенно Бет сблизилась с Ольгой. У нее были пышные формы,
длинные русые волосы и очень грустные глаза невероятно синего цвета.
Ольга поведала свою печальную историю. Дворянка из обедневшей семьи,
она получила хорошее образование и приехала в Париж работать
гувернанткой. Очень скоро ее соблазнил старший сын хозяек. Девушка
забеременела, он отказался от ребенка, и она оказалась на улице. Ольга
сделала аборт и навсегда осталась бесплодной. Мадам приметила нищенку с
красивыми глазами и привела ее в бордель. Отныне Бет зареклась не
влюбляться и не верить словам мужчин. Что бы получить желаемое, они
готовы петь серенады. Свою любовь и страсть Бет продавала за деньги. Она
знала себе цену и никогда не опускала планку.

Сколько не было ей трудно. Бет ни разу не пожалела, что не осталась
горничной. Ей был противен и старый искуситель граф Бернард, и
слабохарактерный закомплексованный наследник, ищущий легкой добычи.
Что ее ждало тогда: участь Ольги?

Отныне Бет относилась к проституции, как к работе: клиенты
вознаграждали её за усилия. Бет постоянно совершенствовалась. Она
превратилась в умелую хладнокровную женщину. Она стремилась быть лучше
всех, чтобы заработать как можно больше денег и поскорее уйти отсюда.
Зависть подруг по ремеслу не давали ей покоя. С каждым днём Бет расцветала,
её кожа становилась всё белее, в манерах появилось изящество и благородство.
Походка девушки отличалась царственностью и грацией. Другие накладывали
румяна и густо пудрились, дабы дать лицу очарования, которое было дано Бет
природой.

Мужчинам нравилось играть с Бет в „леди и рыцаря": они покоряли
недоступную красотку и были вознаграждены страстной ночью. После ночи
любви господа не только не охладевали к юной искусительнице, но и желали её
все больше. Бархат кожи, изящные изгибы хрупкого тела, сумасшедшие игры и
ласки притягивали их, словно магнит.

Недели Бет были расписаны по часам. Она работала, как заводная, не зная
лени и усталости. В ней не было вульгарности и кокетства, грязи и разврата. Бет
подкупала непорочностью и привязывала безумным темпераментом. Она в
постели могла быть неуправляемой и покорной, ласковой и жестокой. Бет
интуитивно угадывала самые сокровенные желания мужчин и наяву воплощала
их в жизнь. Она не желала быть однообразной. В спальне Бет воплощалась в
служанку, которую соблазняет хозяин-сердцеед, и в опытную куртизанку,
усмиряющую извращенцев.

Единственное, чего себе не позволяла Бет - это удержать мужчинам над
собой верх. Даже в постели. Она меняла прически, вплетала в них цветы,
мазала своё тело маслами. Самых жестких и самоуверенных богачей она
усмиряла и ублажала с помощью ласк и эротического массажа. Бет без особого
энтузиазма принимала приглашения приехать к клиенту на дом. Она не могла
терпеть изнурительные переезды под цокот копыт по булыжникам. К тому же
если она ехала с клиентом, он набрасывался на неё там же, не в силах больше сдерживаться.
Бет не любила быстрый секс в трясущейся карете. Она вообще не любила
спешить. Ей нужно было время, чтобы показать свои таланты и умения. В доме Бет в своей комнате чувствовала себя хозяйкой. Она обставила её в своём вкусе и украшала, когда ждала новых клиентов. Бет знала, где и с кем нужно
заниматься сексом: кто-то предпочитал ласки на кровати под балдахином, кого-то заводило жесткое совокупление на полу.
Бет внесла в „обмундирование" куртизанок нечто новое: ей не нравились
безвкусные разноцветные платья с бесконечными рюшами и огромным
декольте, выставляющие на показ все прелести. Бет считала, что сокровенное и
желанное должно быть скрыто под расшитым цветами шелком, чтобы клиент
мог включить фантазию и раздевал девушку взглядом.

Слава о талантливой куртизанке разнеслась по Парижу. Ее клиентами
стали самые влиятельные господа. Ночь с Бет дарили своим сыновьям-
девственникам на день рождение. Свежая, словно цветок, нежная, с
изумрудными глазами, соблазнительной улыбкой, девушка получила
прозвище «сладкая Бетти».                \^
В один из дней за ней заехали двое молодых людей и сообщили, что
хотят подарить ночь с нею своему другу. Карета остановилась возле
большего здания. Парни вышли и попросили ее сидеть тихо: они хотели
сделать имениннику сюрприз. Вскоре Бет услышала, как к ним подошел еще кто-то.

- Мы хотим подарить тебе ночь с самой страстной куртизанкой
Парижа. Ты долго не сможешь забыть ее.

- Друзья мои, я польщен. Но через месяцев состоится моя свадьба, а
сейчас моя невеста в городе. Мне бы не хотелось себя компрометировать и
давать повод для слухов: я не хочу огорчать свою избранницу, - голос парня
был сильным и завораживающим.
 «Он должен принадлежать красивому человеку», - отметила про себя Бет.
- Эй, старина! Да ты никак стал монахом!
- Думайте, что хотите. Но, возможно, я созрел для семейной жизни и
остепенился. Отвезите эту особу и присоединяйтесь к гостям: с 21
начинается ужин.
Это несколько покоробило самолюбие Бет: от нее еще никто и никогда
не отказывался. А ведь он даже не виде ее. Ну что ж, за ночь заплачено и
одним из дружков таинственного незнакомца вволю повеселился с ней.


XXХ

Бет уже накопила достаточно денег, что бы оставить свое ремесло и
жить счастливо. Все эти месяцы она держала связь с Кетти, которую удивил
ее внезапный отъезд. Кет е знала, чем занимается ее подруга. Она сообщила
ей, что вышла замуж, а недавно появился на свет ее первенец Джонни. Бет
выслала ей денег в качестве свадебного подарка и на приданное малышу. Кет
писала, что очень хочет увидеть подругу и будет рада, если Бет согласится
стать крестной малыша.
Бет запланировала вернуться в Лондон зимой. Об этом она вчера
сообщила мадам Батерфляй. Бет полезла в тайник, который находится с
обратной стороны трюмо. Она раскрыла коробку и замерла: денег не было.
Девушка не верила своим глазам. Ее руки задрожали. Каждую неделю мадам
давала Бет процент от заработка, и она клала их в коробку. Иногда брала
немного, чтобы купить наяды. Эти средства были путевкой в ее новую
жизнь. И вот они пропала. Комок в горле Бет рос, не пролитые слезы жгли
глаза.

- Кто, кто это сделал? - в бессильной ярости закричала она.
В комнату, забежали ее соседки. Все застыли в напряженной тишине.
- Что случилось? - Ольга с испугом смотрела, как по щекам подруги
катятся потоки безудержных слез.
- Мои деньги похищены. Одна из вас - воровка. Никто н^ знал о
тайнике, но кто-то украл мои сбережения.
Сандра ахнула от неожиданности. Бет была вне себя от гнева. Она
тяжело дышала, ее сотрясала дрожь.
- Говорите, - обратилась она к девушкам. - Кто это сделал?
На ее крик пришла хозяйка. Ольга объяснила, что произошло. На лице
мадам застыла маска непонимания.
- Я вызову полицию и вор будет найден. - Бет металась по комнате,
словно львица в клетке.
- Нет! - твердо заявила мадам. - Полиции в моем заведении не будет.
- Конечно, что это повредит репутации борделя. А то, что одна из
элитных шлюх оказалась воровкой никого не интересует?
- Бет, успокойся, мы постараемся найти деньги.

Но их так и не нашли. Бет лежала в унынье. Она не вышла на работу,
ни с кем не разговаривала и никому не доверяла. Девушка тихо переживала
свое горе. Она была полна надежд, у нее была заветная цель. Теперь ее мечты
растоптаны и разбиты. Она возненавидела целый мир за то, что с нею так
жестоко поступили.
Бет поняла, что ей уже никогда отсюда не вырваться, и приняла это со
смирением. Она с еще большим остервенением принялась работать. Бет
позволяла за собой ухаживать, танцевала до утра, принимала дорогие
подарки. И всегда улыбалась... Никто и подумать не мог, что душа этой
чувственной девушки разрывается на части.
В сумасшедшем ритме прошел месяц. А потом началась эпидемия
оспы. Болезнь скосила многих. За 2 недели сгорела Ольга, а потом заболели
две мулатки. Бет охватила тревога и страх. Бордель на время закрыли. Мадам
пригласила девушку пожить у нее.
Однажды ночью Бет услышала стоны, доносящиеся из спальни
хозяйки. Сначала девушка приняла их за стоны сладострастия, к которым
уже привыкла. Но они становились все громче, тогда она решила подняться к
Жозефине. Мадам металась в жару и что-то кричала. Бет поспешила вызвать
врача. Осмотрев больную, он горестно покачал головой.

- Мадам нужно в больницу. У нее оспа и вторая стадия сифилиса. Вряд
ли ее организм выживет.
Трое суток провела Бет у кровати мадам. Не хватало сиделок, число
зараженных росло с каждым днем. Бет сама ухаживала за хозяйкой. Утром
четвертого дня мадам пришла в себя. Увидев рядом Бет, она улыбнулась.
Девушка не могла без содрогания смотреть на ее гниющее лицо.

- Я знала, что ты будешь рядом. - Жозефина с благодарностью
улыбнулась. Я знаю, что умру. Жаль, что рядом нет никого, кто бы проводил
меня в последний путь и заплакал обо мне. Ты у меня одна осталась. А я
совершила по отношению к тебе низкий поступок.
- О чем вы говорите? Вы всегда были ко мне справедливы.
- Дай мне излить душу. В тот вечер мы обнаружили деньги у Джей.
Японка всегда тебе завидовала, ты перещеголяла ее. Но я не отдала деньги
тебе. Я приказала ей молчать, а через 2 недели отправила домой. Мне нет
оправдания. Я не хотела тебя терять, для нашего заведения ты стала золотым
дном. Теперь я хочу вернуть то, что ты зарабатывала своим трудом, и сверх
того. Возьми деньги в моей комнате за картиной. Это даст тебе возможность
покинуть страну, пока ты еще не заболела.

Мадам сделала вдох и замолчала, набираясь сил. По щекам Бет
заструились слезы. Она не была готова к такой горькой правде. Почему ее
предают?
- Мадам, я вам все прощаю, - тихо проронила она.
- Ты великодушна. Я хочу искупить свой грех перед тобой. Ты мечтала
вырваться? Беги! Судьба представляет тебе такую возможность. Бросай все
пока ты не стала такой же как я. Чтобы тебе не пришлось стягивать свое
дряблое тело корсетом, а морщины скрывать под толстым слоем пудры и
румян. Ты молода, у тебя еще все впереди. - Голос мадам становился все
тише. - Меня жизнь сильно кидала. Единственное, что у меня было, - это
воля. Цени ее, не позволяй никому взять над собой верх.
- Я не могу взять ваши деньги! ~ запротестовала Бет.
- Исполни мое последнее желание, - настаивала мадам. - И запомни: ты
обладаешь чудесным даром чувствовать мужчин. За это время ты не
очерствела и не развратилась. Бери деньги и начни в Англии новую жизнь.

Бет стояла на палубе судна. Прикрыв рукой лицо от солнца, она смотрела
на синие волны. Они ударялись об борт корабля и с шумом отступали. На их
поверхности появлялась белоснежная пена, которая, казалась, состояла из
мельчайших пузырьков. Высоко в ярко-голубом безоблачном небе парили
чайки и кричали бакланы.
Девушка смотрела на море и не могла налюбоваться. Сбылась ее давняя
мечта - она путешествовала и наблюдала за игрой прекрасных волн,
перелевающехся в солнечных лучах.
Вдруг в вдалеке она увидела какую-то рыбу, направляющуюся в сторону
судна. Бет прижалась к перилам и напряженно смотрела за её плаваньем. И ту г
совсем рядом послышался мягкий приятный голос:

— Это дельфины. Очень красивые рыбы.

Бет этот голос показался знакомым, порывисто обернулась. Но перед нею
стоял молодой человек, с которым ей раньше не доводилось встречаться. Она
смутилась и опустила глаза, её щеки покрыл нежный румянец. Парень подумал,
что это его откровенный взгляд вызвал такую реакцию. Он с трудом отвёл глаза
от глубокого декольте и посмотрел на её лицо. Когда он стоял на верхней
палубе, его поразила стройная фигура дамы в розовом платье и светлыми
локонами, выбивающимися из-под шляпки. Он не видел лица девушки, но
подумал, что оно непременно должно оказаться хорошеньким. Молодой
человек сгорал от любопытства и решил познакомиться с девушкой. Его
надежды не остались обмануты. Облик девушки поражал чистотой и обаянием.
Она выглядела так прелестно, как роза поутру. Она подняла свои яркие глаза,
обрамленные тёмными ресницами, и улыбнулась.

Молодой человек взглянул на неё лишь раз и оказался пленником её
изумрудных глаз. Что-то в подсознании говорило ему, что эта дама послана ему
судьбой, и их встреча не случайна. Ему ни за что на свете не хотелось
отпускать девушку, и он решил с нею познакомится.

— Меня зовут Альберт, граф. Я плыву в Англию, где провёл всю свою
сознательную жизнь. Вы путешествуете одна?
— Да, у меня нет компаньонки, — Бет хотела сменить тему разговора. Ей
не нравился допрос красивого мужчины. — Меня зовут Элизабет Тревор.
— Называйте меня Альберт, — сказал парень, целуя её руку.

Бет одёрнула руку, как от раскаленного пламени. Этот поцелуй был так
жгуч и подкупал естественностью, что она отодвинула осторожность на второй
план и уже более смело взглянула в глаза новому знакомому. Какая-то сила
влекла этих молодых людей друг к другу. И они пошли навстречу
неизведанному, следуя зову сердца.

Альберта заслепило обаяние Бет, он был ею словно околдован. А она
чувствовала, что это путешествие принесёт ей много сюрпризов, лишь бы без
огорчений и разочарований.
— Давайте прогуляемся по палубе, — предложил Альберт.
Бет с готовностью согласилась и взяла его под руку.

Капитан с улыбкой наблюдал за красивой светловолосой парой. Молодой
граф был собственником судна, и капитан мистер Ларсон часто становился
свидетелем его романов. Альберт всегда поражал его находчивостью и
неповторимостью. К каждой новой пассии у него был свой подход. Он знал,
как очаровать и ублажить самую холодную и неприступную даму.
Капитан видел, что Альберта очень заинтересовала эта особа. Она обладала
какой-то притягательной силой. На ужине, устроенном графом в каюте
капитана, где собрались избранные лица, все были поражены изяществом и
умом прекрасной дамы. На неё смотрели с вожделением. Милая
непосредственность Элизабет затронула даже (чувственную) чёрствую душу
мистера Лоренса.

В этой девушке чувствовалась гармония души и тела. Взор мужчин
притягивали изящные изгибы её стройного тела, гордая осанка. Когда Бет
видела, что мужчины с замиранием сердца смотрят на её декольте, она
кокетливо поправила локон, заслоняя кружевным рукавом свои прелести.
Такой чистый Ангел с богатым внутренним миром не мог быть Демоном.
Это понимал и Альберт. Он задался целью завоевать внимание прекрасной
дамы. Он был обворожителен и нежен, мягок и обаятелен. Бет задалась той же
целью. Молодых людей потянуло друг к другу, и они не противились судьбе.
Скромное обаяние чистоты и порока сплелись в Бет воедино. Она
подкупала своей невинностью. Стоило Альберту её поцеловать, как его
поглотила волна необузданной страсти. Он был очень опытным, хорошо
разбирался в людях и всегда гордился тем, что знал, что нужно дамам, и
угадывал самые сокровенные их желания. Но тут он растерялся: взор Бет был
столь призывным, поцелуи сладки, а объятия жарки, что он не знал, что
предпринять.
— Милая, — обратился Альберт к девушке. — Я сделаю всё, что ты
пожелаешь. Я поведу тебя в мир грёз. Скажи, что я могу для тебя сделать?
— Просто люби меня, — ответила Бет, целуя его податливые губы.
В этот момент ей ничего не было нужно. Она устала от чисто механического секса,устала исполнять прихоти извращенцев и неудовлетворённых скептиков.
Устала выслушивать жалобы знатных джентльменов о занудных и холодных
жёнах. Теперь ей не нужно было производить впечатление, чтобы окружить
мужчину и понравиться ему. Бет видела, что нравится Альберту, он влюблялся в неё с каждым днём всё больше и больше. Альберт, знающий толк в
женщинах, был покорён. Он упивался её любовью и страстью. Он впился в её губы с нежной неистовостью, его прикосновения становились всё настойчивей.

Её горячее дыхание опалило её. Закрыв глаза. Бет растворилась в этом
бесконечном поцелуе и уже была готова перейти последний рубеж.
Никогда прежде поцелуи и объятия с мужчиной не потрясали её существо,
внутренние преграды. Руки Бет, дерзкие и искушённые, теребили застёжку на
то брюках. Альберт без труда справился с крючками на её корсете и освободил
высокую белоснежную грудь с возбужденными сосками. Он осыпал их
страстными поцелуями. Бет застонала от прикосновения его губ, её нежные
руки обвились вокруг тела Альберта. Бет изогнулась и приподняла бёдра. Их
тела слились в порыве страсти, н её захлестнула волна непреодолимого
наслаждения.

— Сильнее, милый!— Закричала девушка, крепко сжав его плечи, желая,
чтобы он ещё глубже поник в неё.

Всю ночь они жадно насыщались своей любовью и не знали пресыщения.
В объятиях Альберта Бет почувствовала неукротимую жажду жизни и любви.
Уставшие и обессиленные, они говорили о жизни. Альберт доверял ей
абсолютно всё: он рассказал ей о детстве, ранних увлечениях.
—У тебя было много женщин,— то ли спрашивая, то ли утверждая,
промолвила Бет, разглядывая безукоризненный профиль мужчины.
— Почему ты так думаешь?
— Ты очень красив. Уверена: поклонницы ходят за тобой по пятам.
Почему ты до сих пор не женился?
— Я...— Альберт на минутку задумался. Он избегал разговоров о
предстоящей женитьбе. В объятиях этой девушки он не мог думать ни о чём,
кроме наслаждения.— Знаешь, из-за моей внешности все меня считают
ловеласом. А мне надоело банальное сердцеедство. Надоел безумный
калейдоскоп девиц, которые видят только фасад. Может, ты разглядишь мою
душу!— Альберт с надеждой посмотрел на неё.
Бет открыла в нём то, что не видели другие: способность к искренним
чувствам. Их путешествие подходило к концу, когда Альберт понял, что не
может жить без неё. Она не заслуживает статуса любовницы. Бет может стать
спутницей жизни. Окрылённый любовью, Альберт решился на непростительное ^
безумство. Он предложил ей поехать на месяц в Венецию. Трепещущая душа
Бет, которая открыла для себя страсть и нежность, казалось, пела от счастья.
По прибытию в Лондон Альберт в тайне, никому не сообщив о своём
приезде, отправился с любимой в загородное поместье. Он снял в банке
достаточную сумму денег для путешествия и переговорил с управляющим
завода. Когда граф вернулся домой, уставшая с дороги девушка уже спала. Он
залюбовался её телом, бархатом кожи... Как же она прекрасна, когда спит:
словно богиня с растрёпанными по подушке светлыми волосами и
приоткрытыми губами. Альберт едва удержался, чтобы не прильнуть к этим
лепесткам. Кажется, он начал терять голову! Ну и пусть. Такая девушка
заслуживает, чтобы из-за неё совершали безумные поступки. Неисправимый
эабник влюбился, и это чувство делало его счастливым.

Утром Альберт проснулся очень рано. Ощущая горячие от сна плечом
шелковистое прикосновение женской кожи, он склонился над Бет, будя её. Она
посмотрела на него счастливыми сонными глазами и промолвила:
— Доброе утро, милый!
— Здравствуй, мой ангел!— Альберт нежно поцеловал её в губы.— Я хочу
показать тебе одно место. Быстро одевайся и - в дорогу.
— А прическа, утренние процедуры?
— Ты прекрасна для меня без макияжа и одежды,— граф лукаво засмеялся
и сдёрнул с неё одеяло.
Бет невольно поёжилась от холода, потом вскочила с кровати и зашлёпала
босыми ногами к умывальнику. Через 5 мин. они были готовы.
— Пойдём, моя королева? Я покажу тебе сказку!— Он взял её за тонкие
пальцы и приобнял за талию.

Так они и шли, взявшись за руки, к озеру, окруженному деревьями
необычайно зелёного цвета. Всё здесь пахло прохладой и свежестью. Альберт
разулся и обмочил ногу в воде.
— Холодная! Как раз то, что надо утром для бодрости.— Он неспеша
разделся и вошел в озеро.

Когда Альберт погружался. Бет залюбовалась его телом, отливающим в
первых лугах солнца. Мужчина плавно плыл вдоль берега, а она все не могла
оторвать от него своего взора. Перед её глазами пронеслись последние годы её
жизни: нищета, вереница мужчин, жаждущих её тела, разврат, бесконечные
ночи с выпивкой и сексом, а потом - встреча с мужчиной, покорившим её
сердце.
Впервые хотели узнать её желания, найти ключ к её сердцу, понять её
душу. В объятиях любимого она чувствовала себя нужной и самой дорогой.
Находясь с Альбертом, Бет не хотела думать о страшной тайне, которая могла
раскрыться. Что будет, когда он узнает о её прошлом?
Последствия станут фатальными. Но это будет после, а сейчас девушка
наслаждалась каждой минутой, проведённого в обществе любимого.
Она так увлеклась своими мыслями, что не заметила, как Альберт подошел
сзади. Он обнял Бет за талию и привлёк к себе. Потом её руки поднялись выше,
к чувственным соскам. Губы парня нежно ласкали её шею. Бет растворялась
под его опытными пальцами, млела от неги. Руки любимого прошлись по
спине Исследуя аэрогенные зоны - и девушка изогнулась от желания. Альберт
наклонил её вперёд и быстрым движением ввёл свой восставший орган в её
пылающее и увлажненное лоно. С каждым его движением Бет стонала всё
сильнее, её крик сладострастия пронзил тишину и всполошил птиц в роще.
Изнеможенная, она опустилась на траву, которая всё еще сохранила утреннюю
росу.

— Ты - самое лучшее, что у меня было.— Альберт лёг рядом и крепко
обнял её.— Самая желанная, страстная, добрая, любимая...


*   *   *
Венеция
Три недели в Венеции пролетели, как один миг, а Бет никак не могла
насладиться красотой этого чудесного города. Сумасшедший ритм жизни
несколько утомил её, не приученную к шуму и бесконечным балам. Она
просыпалась в полдень и до самого вечера не вылизала из постели, занимаясь сексом с Альбертом. У него ещё никогда не было такой пылкой н неутомимой
любовницы. Каждый день с нею становился новым сюрпризом. Она была
настоящей волшебницей и всегда интуитивно знала, что нужно графу.
Альберт, в свою очередь, ввёл Бет в высшие круги, на званых вечерах    V
знакомил со знатными людьми. Он покупал ей драгоценности и шикарные
наряды. Граф хотел, чтобы его женщина выглядела лучше других. Он поймал
себя на мысли, что они живут, как истинные супруги. Бет проявила себя как
замечательная хозяйка и хранительница очага. Альберт с удовлетворением
наблюдал, как она раскладывает его вещи, приводит в порядок куртки. Только
о такой матери для своих наследников он мог мечтать. Отец одобрит его выбор:
Бет - прекрасная девушка, но... Один вопрос тревожил Альберта: разразится
скандал, если он разорвёт помолвку с невестой. Он ухаживает за ней почти 5
лет, они хорошо ладили, да и между семьями уже оговорён вопрос о женитьбе.
За эти годы граф много раз увлекался, терял голову, но никто не смог настолько
завладеть его сердцем. Только встретив Бет, Альберт понял, насколько холодны
и закомплексованы дамы его круга. Раньше он этого не замечал, ибо не с кем
было сравнить. Бет же проста, откровенна, весела и общительна. А как хороша
она в постели! Здесь ей нет равных. Решено, Альберт должен сделать ей
предложение. Он уже купил хорошенькое золотое (сердечко) колечко и
собирался одеть его на её пальчик сегодня ночью.

Вечером Альберт и Бет отправились на костюмированный бал к давним
знакомым графа. Они плыли в роскошной гондоле, вдоль берегов развесили
фонарики, которые освещали реку разными цветами. На соседней гондоле под
балдахином слышался женский смех и визг.
— Что это?
— Господа резвятся.
— Чем они занимаются?
— Предаются разврату с местными куртизанками. Они очень опытны, но
распутны и вульгарны до безобразия.
— Ты пользовался их услугами и не можешь забыть?— Бет внимательно
посмотрела в глаза любимого.
— Что ты! Зачем мне грязные шлюхи, если рядом такая красивая и
опытная дама!— в подтверждение своих слов он поцеловал Бет.
— Давай и мы займёмся сексом, как эти развратницы!— предложил граф.

Но у Бет отпало желание. Она поняла, что её обожаемый Альберт
презирает гулящих девок и отдаёт предпочтение благородным дамам.
Они вошли в огромный зал. Всюду шествовали разряженные господа -
сливки общества, скрывающие свою гордыню и тщеславие под маской. Рядом с
Бет проходили министры, маркизы, герцоги. Кто-то привёл с собой любовницу,
кто-то - молодую жену. Дамы выставили напоказ свои украшения. Бет
казалось, что она слишком проста для такого общества, что она здесь
неуместна, как полевой цветок среди пышных роз. Её улыбка, адресованная
присутствующим, раскрывала её доверчивую, полную любви к жизни и к
людям душу.

Бет шла с Альбертом в наряде пирата. Шуршание парадного платья
спутницы звучало музыкой в его ушах. На Бет было великолепное белое
атласное платье, лиф которого усевали серебряные цветы. В волосы она вплела
блестящие цветы, а сзади струился длинный шифоновый шлейф. Бет исполняла роль феи. В маске, которая закрывала почти все её лицо. Даже Альберт с
трудом узнавал её среди других дам. Лишь одно отличие было явным - на
белоснежной высокой груди красовалось хорошенькое тёмное сердечко.
Весь вечер Альберт и Бет без устали танцевали и веселились. Когда
раздался бой курантов, хозяин вышел на середину зала и приказал музыкантам
не играть. Все пары остановились. Бет облегченно перевела дух.
— Я попрошу всех присутствующих снять маски, а потом мы отправимся к
столу.— Он 1-й сорвал маску Арлекина, и на его лице появилась льстивая
улыбка. Все вокруг стали обнажать свои лица. Бет и Альберт последовали их
примеру. Они поцеловались и направились в другой зал. Девушка задержалась
в холле, поправляя прическу. В это время к Альберту подошел молодой человек
с рыжей вьющейся шевелюрой и хлопнул его по плечу:

— Дружище, какими судьбами?
— Карл?— Альберт растерялся.— Что ты здесь делаешь?
— Отдыхаю. Там такие дамочки,— он наклонился к его уху и заговорчески
улыбнулся.— Ты с кем?
— Вот моя спутница!— сказал граф, указывая на приближающуюся
девушку.— Мисс Элизабет Тревор.

Лицо Карла Лоренца словно парализовало. Они с Бет не мигая смотрели
друг на друга. В предвестии беды у неё тревожно заколотилось сердце. Карл
представился и поклонился.
— Честь имею познакомиться.
— Ты всё-таки встретил её! И как она тебе?— прошептал Карл другу.
— Я не понял?— Альберт с недовольством посмотрел на собеседника. Тот
всегда был остр на язык и любил лезть не в свои дела.
— По-моему, нам надо поговорить,— Карлу натерпелось раскрыть глаза
приятелю.
Альберт был заинтересован: что же ему пытается сообщить Лоренц?
— Милая, ты можешь меня подождать в оранжерее? Мне нужно срочно
переговорить с приятелем.
— Конечно,— Бет всё еще не понимала, что происходит.
— Карл оттащил Альберта в сторону и его глаза заблестели от
любопытства.— Ты наставил Лоре рога?
— Ты не так всё понял,— отмахнулся граф.— Ты что, знаком с мисс
Тревор?
Карл с сарказмом усмехнулся:
— Мисс Тревор! Где ты её нашел?
— Как это - нашел?— растерялся Альберт.— Мы познакомились на
корабле.
— То есть, ты её не снял?— констатировал Карл.— Да, девочка делает
успехи. Прикинулась леди, встречается с графом.
— Что ты такое говоришь?— терпению Альберта пришел конец.—
Проясни, наконец, ситуацию!
— Друг мой, тебя обвели вокруг пальца. На что ты купился: на её
прелести?
— Да как ты смеешь мне указывать?— граф грозно посмотрел на Карла.
— Не кипятись. Хорошо, что я вовремя открою тебе глаза. Эта девица -
лучшая куртизанка из борделя мадам Батерфляй!— Лоренц следил за реакцией
приятеля.
— Что?— Альберт отшатнулся, как от удара.— Я тебе не верю!
— Помнишь, на твой день рожденья мы привезли тебе подарок? Но ты
тогда сказал, что стал примерным семьянином,— Карл усмехнулся.
— Я всё помню, и что же...— Альберт сгорал от нетерпения.
— Подарком, от которого ты отказался, была сладкая Бетти, самая опытная
куртизанка!
— О Боже!— в глазах Альберта потемнело.

В это время Бет мерила шагами оранжерею, мучаясь в догадках. Что же
такое важное пытался сообщить этот мистер Альберту? Она вспоминала, как
изменилось выражение его лица, когда он увидел её. Но и его внешность
показалась ей знакомой. Бет стала мучительно вспоминать, где она могла
видеть мужчину: перед её лицом мелькали лица клиентов, и вот... О Боже!-
страшная догадка озарила Бет. Она всё вспомнила. Теперь она уже не
удивлялась, откуда ей знаком голос Альберта.

Девушка уже приготовилась к решающему разговору с любимым. То, что
она так боялась эти месяцы, наконец, свершилось. Теперь ей не нужно
вздрагивать при мысли о раскрытии. Сегодня Альберт объявит ей о своём
вердикте. Она прислонилась к прохладной стене, пылая от внутреннего жара, и
прерывисто дыша, и стала ждать своего часа.

Вскоре из-за поворота появились 2 мужские фигуры. Они направлялись в её сторону. Бет, с замиранием сердца, напряженно вглядывалась в их лица:
Карл чему-то улыбался, а Альберт был чернее тучи. Она поняла, что это не
предвещает ничего хорошего.
— Посмотри на неё внимательно!— громко сказал Альберт, всё еще не
терял надежды.— Это она?
— Несомненно. Я бы узнал её среди тысячи, будь она даже в наряде
королевы. Взгляни на знаменитую мушку.— Карл резким движением хотел
оторвать руку, которой девушка пыталась прикрыть грудь.

— Не смей!— крикнул Альберт, и его голос сорвался.
— О, ты её еще защищаешь!— в голосе Карла звучало ехидство.
Бет растеряно переводила взгляд с одного лица на другое. Она чувствовала
себя неуютно под прицелом их глаз. Ах, скорей бы всё закончилось! Сколько
можно её мучить!
— Оставь нас. Карл. Я хочу поговорить с Бет!
— О чём с ней говорить? Она лишь слышит звон монет. Ты очень умная: у/-
стала содержанкой, может, ты и замуж собиралась, чтобы войти в наше
общество?— Карл пытался сделать ей больно.

Он ликовал, явно наслаждаясь разыгравшейся комедией. В этот момент Бет
вновь превратилась в львицу, защищающую свою честь:
— Мне не нужно ваше общество, если там все так подлы и лицемерны, как
вы! Я продавала своё тело, а вы его покупали. Ваши мужчины не знают, что
такое супружеская верность и порядочность! Чем я хуже вас?

— Ну и ну!— возмутился Карл, и его губы искривились в хищном
оскале.— Эта шлюха пытается нас сравнивать. Невиданная наглость! Ты,
наверное, хочешь сказать, что в постели все равны? Что ж, давай повеселимся
втроём!— Карл подмигнул Альберту и стал расстегивать ширинку.
Бет, не в силах терпеть этих оскорблений, подошла к нему кошачьей
походкой, левой рукой нежно погладила волосы на его груди и прошептала:
— Ты хочешь меня?

Карл кивнул, сглатывая слюну.
— Так получи, мерзавец!— Бет с силой наотмашь ударила его по лицу. Не
давая опомниться, она била еще, пока Альберт не оттащил её. Она не могла
успокоиться, дрожь пробила её тело.

Карл отшатнулся и прошипел, зло сверкнув глазами:
— Да она еще и буйная! Бог мой, Альберт, она тебя околдовала!
— Убирайся! И никому не слова об этой сцене!— Закричал граф.
В его душе полыхали чувства: лучше бы не было этой встречи, и он бы
ничего бы не узнал о любимой женщине. Хотя... Значит, она - лицемерка, всё
это использующая его и играющая на его чувствах!

От этого удара Альберт не мог оправиться. Броня в его душе ослабла.
— Так вот, почему ты защищала куртизанок! Ты - одна из этих распутниц.
Вот, почему ты так хороша в постели.
Слова Альберта задели девушку за живое. Её глаза наполнились слезами.
— Не делайте из себя святого мистер        . Вы сами нередко прибегал
к услугам этих „распутных девок". Не потому ли, что ваши светские дамы
холодны и недоступны. Легче заплатить. Я пыталась доставить удовольствие
любимому. Вот, какая твоя благодарность! Я была честна с тобой, поверь!
Ноты трагизма в её голосе довели бы до слез даже статую, но Альберт
остался непоколебим.
— Я не верю ни единому твоему слову!— прогремел граф, метая взглядом
молнии.— Что ты хотела: денег? Бери!— он кинул ей под ноги кошелёк.— И
убирайся с моих глаз!
Бет отошла на шаг. Она не узнавала любимого: перед нею стоял холодный,
неумолимый человек. Она развернулась и хотела и хотела уйти, но Альберт
кинулся к ней и схватил за руку. Его голос сорвался:
— Нет, Бет, подожди!
Бет гордо вскинула голову:
— Твой друг сказал тебе правду: я - знаменитая куртизанка. Я - твой
подарок на день рождение, от которого ты оказался. Видно, нам не судьба быть
вместе. Мы пошли ей наперекор и совершили непростительную ошибку.
— Но почему, милая?— Альберт смотрел на неё с сожалением.
— Почему я тебе не сказала? А ты бы стал относиться ко мне с тем же
благородством? Нет! Ты бы относился ко мне, как к грязной шлюхе для
плотских утех!— Парировала она, сверкая изумрудными глазами.
— Почему ты занималась этим?— в глазах графа Бет прочла
разочарования и отвращения.

Излишне было рассказывать о своём голодном и безрадостном детстве,
слезах отчаянья, утратах. Поэтому Бет решила сыграть стервозную даму без
укоров совести.
— Хочешь услышать душещипательную историю?— дерзко вскинула она
голову.— Не дождёшься! Я не считаю себя падшей женщиной. Я занималась
этим, так как это мне нравится. Но твоей содержанкой я не стану! Мне не
нужны подачки, я хочу быть любовницей богатого лорда, который выведет
меня в свет. А ты оказался снобом, для которого главное - происхождение. Что
ж, женись на одной из этих богатых бесчувственных кукол!

Бет выбежала на улицу, тяжело дыша. Поднялся ветер, прогремели раскаты
грома, и 1-е капли дождя упали на землю. Порывистый ветер бил её по щекам,
она промокла до нитки, пока добиралась до гостиницы.
Стараясь не следить. Бет зашла в спальню и окинула её взором. Ну вот и
всё. Сказка закончилась. От неё вновь отказались. Который раз уже? Ей указали
на своё место, выбросили, как сломанную и ненужную куклу. Любимый
человек предал её. А на что она надеялась? Глупая! Стать графиней? Ни
драгоценности, ни шикарные наряды не сделают из неё леди. А она так
оттачивала свои манеры, репетировала жесты. И всё напрасно. Её не приняли.
Бет сняла с себя мокрую одежду и кинула её на пол. Она стала собирать
свои вещи. Всё, купленное Альбертом, она оставила. Ей от него ничего не
нужно. Бет находилась на грани срыва, но заставляла себя держаться с
достоинством. Теперь, когда её никто не видел, она дала волю жгучим слезам,
упав на подушки. В комнате всё напоминало о нём. Здесь они еще утром
занимались любовью. Постель хранит запах его тела. Бет потёрлась щекой о его
одеяло. Всё, надо начинать новую жизнь. Полная решимости, она оделась,
взяла чемоданы и закрыла за собой дверь в прошлое.
Альберт вернулся в 10 утра изрядно выпивший, с бутылкой шампанского в
руке.
— Я вновь свободен и одинок!— пропел он, кружа по комнате. Внезапно
он остановился: с портрета на стене на него смотрела Элизабет. Венецианский
художник нарисовал её, когда они гуляли. На нём Бет была, как живая:
открытое платье оголяло изумительной белизны плечи, ветер растрепал
завитые русые волосы, глаза сверкали изумрудным блеском, насмешливые
губы приоткрылись в улыбке.

— Не смотри на меня так!— закричал Альберт, пятясь назад.— Не смотри!
Он кинул бутылку и, попав в зеркало, которое с грохотом разбилось. В
бессильной ярости Альберт сорвал портрет со стены и кинул его на пол. Он
принялся топтать его ногами: рамка с треском сломалась, жалкий кусок холста
валялся у его ног в память о растоптанной любви. Альберт бросился на колени
и прижал портрет к груди.
— Ведьма!— застонал он. По его щекам текли слезы.— Ты убиваешь меня.
Будь ты проклята... Я ведь любил тебя, собирался жениться... Бет, зачем ты это
сделала со мной? Я тебя не забуду... Слышишь, никогда!— Он в отчаянии стал
целовать холст, прижимать его к сердцу.

А в это время Бет плыла в Англию. Её лицо было всё еще мокрым от слез,
но она не обращала на это внимания. Её унизили, чувства растоптали, отвергли.
Она никогда не простит этого мужчинам. Бет жалела, что открыла сердце
недостойному человеку. Он её лишь использовал, а она так верила, надеялась.
Нет, она больше не будет страдать и унижаться. Ни один человек больше не
увидит её слабостей. Она вновь станет сильной и решительной.

Глава 9.

По приезду в Лондон Альберт занялся подготовкой к свадьбе. Он уладил все финансовые дела и венчался с Лорой Уинслоу в начале июня. Графиню удивила такая спешка, а Лору, наоборот, порадовало решение жениха: ей не терпелось стать миссис Гресли и утереть нос своим завистливым подругам.
Свадьба была роскошной и очень торжественной. Прибыло много титулованных лиц. Лора шла к алтарю с Генри Освальдом. Алекс попросила друга семьи исполнить роль посаженного отца. Адвокат недолюбливал взбалмошную и  амбициозную наследницу, но ее матери он отказать не мог. Пока они шли по руку, мистер Освальд краем глаза наблюдал за девушкой. Лора шествовала с высокоподнятой головой, ее глаза искрились, а на губах играла загадочная улыбка. Нет, эта невеста светилась от счастья. Своим видом она словно говорила: «Видите, самый завидный жених Лондона отдал предпочтение мне. Значит, я – самая лучшая!»

Адвокат грустно вздохнул. Да, несмотря на светский лоск, который Лора приобрела, вращаясь в блестящем обществе, в глубине она осталась легко уязвимой девочкой, нуждающейся в самоутверждении и всеобщем признании. Драгоценности, шикарные туалеты и внимание мужчин делали Лору по-настоящему счастливой. Мистеру Освальду было жаль эту девочку. Мать дала ей прекрасное образование, окружила теплотой и любовью, но Лора не наша в себе силы ответить на эти чистые чувства.
Адвокат подозревал, что подсознательно Лора винит мать за безрадостные годы, проведенные в приюте. Он пытался рассказать об обстоятельствах, заставивших графиню отдать дочь, но Лора старательно избегала этих разговоров и держалась несколько отчужденно. Еще одно беспокоило адвоката: наследница страдала туберкулезом. Многие годы врачам удавалось приютить проявление болезни, но она обострялась осенью в период дождей. В туманном и сыром Лондоне Лора чахла и неделями не вставала с постели. Альберт знал о слабом здоровье невесты, но не подозревал об истинных причинах этих недомоганий. Современные девицы часто страдали от мигрени и усталости. Альберту нравилась Лора: привлекательна, умна, хорошо воспитана. Чем не идеальная пара для светского льва?
И все же проницательный адвокат чувствовал какую-то тайну, окутывающую мистера Гресли. Прекрасный делец, красив, дамы за ним ходили по пятам, но … Он сильно изменился после поездки во Францию. Что-то произошло в его жизни. Он стал более серьезным, замкнутым. Казалось, что молодой граф остепенился, перестал флиртовать с кокетками на балах. И только мистер Освальд понимал, что это отнюдь не свидетельствует о добропорядочности, а скорее женитьба – следствие чего-то, что всколыхнуло душу Альберта, и оставило в его сердце неизгладимый след.
Лицо жениха засияло от радости, когда к нему подвели невесту в великолепном белоснежном платье, расшитым золотом. Он надеялся, что дама из высшего общества вытеснит из его мыслей ту, другую, недостойную.
Он хотел начать новую счастливую жизнь, но сделал неверный выбор. За яркой внешностью не было абсолютно ничего: она оказалась очень предсказуемой и неинтересной.

Личная жизнь Альберта и Лоры не ладилась, ей были чужды страсть и нежность. Ей нравился ее красивый муж, его утонченные манеры. Вообще Лора любила окружать себя всем красивым, обладать лучшим. Она видела, с каким вожделением смотрят дамы на балах на ее спутника. Они бы многое отдали, чтобы быть с ним рядом, и это доставляло ей удовольствие.
Лора была холодна, невзирая на ласки и знаки внимания со стороны мужа. Ночью она желала приятных сновидений и сладко засыпала, думая о грядущем приеме. Лору интересовала лишь светская жизнь с балами и мишурой. Ей нравилось находиться в центре внимания, хвастаясь новыми драгоценностями  и нарядами. Ее забавляли сплетни, она могла часами перемывать косточки завистникам или говорить о моде. Лора на столько любили себя, что целый день могла провести, примеряя новые наряды, экспериментируя с прической и макияжем. Драгоценности были ее слабостью, а вожделение мужчин тешило ее самолюбие.

Но вскоре Альберт совсем охладел к своей красивой жене. Уже через   3 месяца супружеской жизни она перестала быть объектом его желаний. Она стала ему скучна. Лора походила скорее на мраморное изваяние, чем на чувственную женщину.
Все чаще Альберт вспоминал о жарких объятиях Бет. Он грезил ею, сходил с ума, пытаясь найти замену. Он прибегал к услугам проституток, даже пытался завести любовницу. Но она оказалась капризной и вздорной девицей, которую интересовали лишь деньги. Скоро и она надоела Альберту. Его больше не интересовал флирт, светские кокетки навевали скуку. Граф впал в депрессию. Друзья никак не могли его расшевелить. Он не появлялся в игорных домах, редко сопровождал супругу на балах. Жизнь утратила для него смысл. Они с Лорой спали в разных комнатах. Ночами Альберт закрывался у себя в кабинете, вытаскивал из ящика стола холст и долго-долго смотрел на изображение. Частенько он выпивал и разговаривал с портретом, как с живым человеком.

- Бетти, я тебя полностью так и не познал. Вернись ко мне. Я был не прав. Зачем я тебя обидел и прогнал! Дурак! Ведь я любил тебя, любил… Прости, милая! – Он гладил ее лицо и плакал, зная, что никогда не увидит милые черты.

Были ночи, когда Альберт просто медленно сходил с ума. Ему в толпе, в театре, на балу мерещилась Бет. Над ним стали посмеиваться друзья: Альберт ищет призрака. Он злился, агрессия в его душе росла. В трезвом состоянии он внушал себе, что Бет поступила с ним не честно, использовала его, чтобы выйти в общество. Но он не видел логики: Бет не тащила его под венец, никогда не интересовалась его финансовым положением, оставила все платья и драгоценности, что он ей дарил. Альберт понял: Бет была чиста и благородна, ей нужен был лишь он. А он… Он оказался человеком с предрассудками, он не смог дать ей ничего; ибо Бет – девушка без благородного происхождения. Он отказался от нее, отверг, унизил и обидел ее, растоптал чувства. Альберт знал, что горда Бет никогда ему не простит. Он стал желчным, раздражительным. Граф не мог смотреть на свою жену, ему хотелось видеть рядом лишь Бет – его мечту, его страсть.

В конце августа в загородный дом Альберта приехала погостить графиня. Ее присутствие очень положительно действовало на мистера Гресли: он прекрасно ладил с нею, прекращал запои, выходил на семейные обеды, а когда Лора уезжала к кому-то из подруг, Альберт сидел с нею в саду и подолгу разговаривал о жизни. Молодой граф был в восторге от мисс Уинслоу, она казалась ему гораздо интересней жены. Красивая женщина с гордой осанкой, правильным профилем, белокурая, с нежным очертанием лица и добрыми голубыми глазами нравилась ему больше молодых глупых девиц. Умудренная жизненным опытом, графиня могла дать совет по любому вопросу. Ее очень волновало семейное положение дочери. Графиня с грустью осознавала, что не научила Лору быть терпеливее к людям, всегда стараться им помочь и понять. Избалованная девочка превратилась в эгоистичную, алчную и циничную женщину, которую не волновало ни что, кроме собственной персоны. Графине не хотелось вмешиваться в их отношения с мужем, но однажды вечером она узнала, почему Альберт грустит и предпочитает одиночество общению с супругой.

В грозовую ночь Алекс не могла уснуть. Она всегда грома и молнии. Графиня спустилась, чтобы взять какую-нибудь книгу. В библиотеке горел свет. Она тихо отворила двери. В кресле, спиной к ней, сидел Альберт, пил виски и держал в руках какой-то холст.
- Я не помешаю? – спросила Алекс, положив руку на ему на плечо.
 Альберт вздрогнул, как от удара тока, и резко обернулся. В руках он продолжал сжимать холст. На нем был изображен портрет девушки. Что-то в нем показалось графине знакомым. Ее лицо оживилось.
- Кто это?
Альберт от неожиданности потерял дар речи. Потом он отставил бокал в сторону и пристально посмотрел в глаза Алекс, словно удостоверяясь, можно ли ей доверять. Графиня подвинула кресло и села рядом.
- Можешь быть уверен: я никому не скажу. Можно взглянуть?
Алекс всматривалась в лицо девушки, что-то напряженно вспоминая.
- Знаешь, она напоминает мне мою бабушку. Поразительное сходство. Кто эта леди?
- Моя знакомая, - с трудом промолвил Альберт и помрачнел.
- Видно, она для тебя очень многое значила.
Альберт слегка покраснел, теряя самообладание.
- Да, вы правы. Но я ее очень обидел.
Графиня наблюдала, как комок подкатился к горлу зятя, и не стала его больше расспрашивать.
- Альберт, портрет в плохом состоянии: он грязен, в некоторых местах потерт. Давай я отдам его на реставрацию. Можно сделать рамку.
Алекс протянула руку, но парень крепко прижал холст к груди и недоверчиво взирал на тещу.
- Не волнуйся, никто не узнает! – успокоила его графиня.

Лишь после этого он отдал ей самое сокровенное.
Когда Алекс вернулась домой, она открыла комнату отца, в которую уже давно не заходила. На стене висели портреты ее родителей. Вот суровое лицо ее отца, с пышной бородой, в дорогом костюме, облегающем плотную фигуру старика. А вот его супруга: хрупкая, с нежным и чистым лицом ангела. Она очень напоминала девушку с портрета Альберта. Только у той зеленые глаза светились радостью и губы приоткрылись в счастливой улыбке, а голубые глаза миссис Уинслоу говорили о кротости и покорности. Вдруг за спиной графини послышались шаги. Алекс порывисто обернулась, не зная, как себя вести.
- Вот ты где Алекс! – перед нею стоял мистер Освальд.

Они перешли на ты с тех пор, как стали любовниками. Адвокат был предан семье Уинслоу, знал Алекс с детства и очень к ней привязался. Он стерпел всех мужчин в ее жизни, пока не добился благосклонности красавицы. Ей нелегко было смотреть на Генри, как на мужчину. Но его ум, честность и порядочность покорили графиню.
Вот уже 2 года они были вместе и встречались, когда Лоры не было дома. Алекс скрывала ото всех эти отношения, т.к. они не были равны, и общество не приняло их. Адвоката лишь не устраивали косые взгляды Лоры, для которой он был кем-то вроде обслуги, но ради Алекс он терпел ее выпады. Он знал, что рано или поздно найдется человек, который собьет с нее спесь и поставит на место.
Адвокат подошел и поцеловал руку графини.
- Любимая, ты все-таки решила войти в комнату отца. Неужели ты, наконец, ему все простила?
-Нет, если бы не было нужно, я бы никогда не переступила порог этой комнаты, - глаза Алекс стали холодными. – Ты же знаешь: мой отец даже перед смертью не раскаялся в своем грехе. Я никогда не забуду о его страшном поступке.
Генри обнял графиню за плечи. Он знал, как тяжки ей эти воспоминания о человеке, который искалечил всю ее молодость. 
- Что это у тебя, родная?
- Это портрет. Его нужно реставрировать, - Алекс растерялась.
- Позволь я взгляну! – Брови Генри изумленно приподнялись вверх. – Бог мой, да она похожа на Эвелину Уинслоу, твою бабушку.
- Да, но я ее никогда не видела. Она умерла, когда отцу было всего 5 лет. Я слышала, что она отличалась добротой и мягкостью характера.
- А кто эта молодая особа?
Алекс пожала плечами.
- Я знаю лишь, что это давняя знакомая Алеберта.
- Да, такая девушка может свести с ума, - проронил Генри. Поразительное сходство.

*          * *

Бет сошла с парохода 20 мая. Она вдохнула полной грудью влажный воздух родного города. Вот она и вернулась, навсегда. Что ее здесь ждет? Она еще не знала, и первым делом решила отправиться к Кет. Она зашла на рынок и купила угощений, потом наняла экипаж и поехала к знакомому дому. ''Странно, - думала она. – Я отправлялась в Париж без гроша в кармане, со скромными пожитками, бедная и забытая девочка, а вернулась с чемоданами туалетов, сбережениями, элегантная и уверенная в себе девушка. Как же круто могут изменить жизнь 2 года и одна встреча. Ах, лучше бы ее не было!'' – Бет тяжело вздохнула и закрыла глаза.

Перед ней предстал высокий элегантный блондин с серыми, почти серебристыми, и надменной улыбкой. Сначала она не была надменной, но потом… Потом граф показал все свое темное нутро. Он ярко продемонстрировал свое тщеславие и высокомерие.
Она слишком близко подлетела к жгучему и такому манящему огню, и опалила свои крылья. Немало трудов потребуется ей, чтобы забыть этого недостойного человека. Он унизил ее, заставил почувствовать себя полным ничтожеством. Но Бет поднялась из грязи, отряхнулась и пошла с гордо поднятой головой. Больше она не позволит себя унижать и оскорблять. Никто не упрекнет ее за прошлое, а если кто и осмелится это сделать, она защитит свою честь.
Экипаж остановился. Бет забеспокоилась. Где они могут быть в это время? Вдруг дверь отворилась, и на пороге появилась хозяйка квартиры. Она удивленно воскликнула:
- Господи, Элизабет! Это ты? Ты вернулась? А месяц назад Том увез Кэт и малыша во Флориду, к себе домой.

Женщины еще долго сидели в тесной кухне, пили чай и болтали. Мисс Лембридж сетовала, как сложно найти постоянных жильцов.
- Давайте, я сниму у вас квартиру. Комната большая, мне одной места хватит.
Старушка обрадовалась и с торжественным видом вручила девушке ключи. Бет обустроила квартиру по своему вкусу и чувствовала себя хозяйкой. Впервые она могла отдохнуть от мирской суеты и шума. Хотя временами ей не хватало общения, балов и танцев, а подчас мужских ухаживаний. В этом районе Бет не могла одеть свои красивые туалеты и вновь облачилась в простые платья. Ее собеседницами стали торговки с базара. Бет пришлось сдать свои драгоценности и деньги в банк, чтобы ее никто не ограбил. Бет чувствовала, что деградирует. Тогда она стала покупать книги, посещать театры. Яркая дама без сопровождения привлекла излишнее внимание со стороны мужчин, которые не давали ей прохода. Их комплименты тешили самолюбие Бет, позволяли ей чувствовать себя элегантной и неотразимой, но она избегала общества этих господ, т.к. отлично знала, чем может закончиться красивая сказка. Она была актрисой, которая играла роль светской дамы. А потом девушка возвращалась в свою скромную квартиру и вновь превращалась в бывшую содержанку без роду и племени. Деньги постепенно таяли, к концу августа их осталось совсем немного. Нужно было перевести средства со счета в Париже или забрать сбережения, которые оставались в шкатулке в загородном доме Альберта. Там же были теплые вещи и дорогие меха, но Бет не могла заставить себя обратиться к Альберту, тем более, что она не знала его адреса.

Еще одна беда ждала Бет – она узнала, что беременна. Ее тошнило по утрам, постоянно чувствовалось головокружение и слабость. В мыслях девушки даже не было оставить ребенка. Его отец отказался от них, Бет не сможет обратиться к нему за помощью. Она слишком долго раздумывала, как ей поступить. Бет была на грани отчаянья, ночами представляла безрадостную жизнь малютки. Живот ныл и болел, ее состояние становилось все хуже. Наконец, она решилась пойти к старухе, которую ей порекомендовала соседка.
''Лучше так избавиться от ребенка, чем потом подкинуть его в приют, тем самым, обрекая его на страдания и унижения'' – Рассуждала Бет, войдя в дом акушерки.
  Старая женщина в накрахмаленном фартуке велела раздеться и лечь на кушетку. Она долго осматривала Бет, больно давила на живот и недовольно качала головой.
- У тебя ребенок неправильно расположен, да и срок уже большой. Опасно делать операцию.
- Я готова! – заверила ее Бет.
- Ну что ж, тогда приступим.

От снотворного Бет отключилась и не слышала, что делает акушерка. Когда она пришла в себя, тупая боль внизу живота дала понять, что все кончилось. Девушка с облегчением вздохнула и попыталась встать. Боль усилилась, голова закружилась, но девушка пересилила себя. Ей захотелось уйти подальше из этого места, от воспоминаний. Она открыла места тяжелую дверь и вышла на улицу.
Прохладный вечерний воздух был бальзамом для ее разгоряченного тела. Она шла нетвердой походкой по улице. Небо потемнело, но Бет не замечала этого. Она хотела остановить экипаж, но руки не слушались ее, тело стало ватным. Бет перестала различать очертания домов, все слилось в ее глазах. Небо заволокли тучи, и первые капли дождя упали на ее лицо, но девушка ничего не чувствовала. Ветер дул сильнее, он разметал ее волосы, пронизывал ее тело. Дождь усилился, на небе сверкнула молния. Бет поняла, что ей необходимо укрыться. Она подошла к невысокому кирпичному дому. Слабой рукой девушка с трудом дотянулась до ручки и чуть слышно постучалась. Из-за грозы ее стук остался не услышанным.
Боль не стихала, горячая кровь вновь заструилась по ногам, ее тело пробивал озноб. Не в силах больше терпеть, бет закричала от боли и отчаянья. Стиснув зубы, она опустилась на землю и почти погрузилась в беспамятство. Эльза проснулась от нечеловеческого крика. Переборов страх и отогнав сон, она накинула на плечи шарф и приоткрыла двери. Молодая девушка. Промокшая до нитки, практически упала ей в руки.

- Грегори! – позвала она мужа. – Помоги мне.
Вместе они внесли Бет в дом и уложили на кровать. Старик Грегори, местный врач, снял с девушки мокрую одежду. Он разорвал на ее груди мокрое платье: на сосках еще было молоко, значит, она была беременна. Когда старуха увидела на груди бедняжки темное пятно в форме сердца, в ее душе все похолодело.
- Какое кощунство! – Причитал доктор, осматривая девушку. – Ей ужасно сделали аборт, на выздоровление пойдет не меньше месяца. Хорошо, что ей будет вовремя оказана помощь. Иначе бы она просто истекла кровью.
Эльза не слушала его, в ее памяти всколыхнулись призраки прошлых лет.


Глава 10    Встреча с матерью.

За окном пожелтели листья, солнце горело все реже. Дни сменялись один другим, Бет уже потеряла счет времени. Она только-только начала самостоятельно подниматься с постели, но еще слабо держалась на ногах. Старая Эльза с теплотой и заботой относилась к ней, кормила с ложечки, когда Бет было совсем плохо. Доктор ее выходил и вернул буквально с того света. Девушка была безгранично благодарна этим людям, ставшими ей совсем родными. А одинокие старики, в свою очередь, вылили на нее нерастраченную любовь. Они относились к ней, как к дочери. Эльза каждый день молилась о ее здоровье.
Когда Бет окрепла, они стали выходить на улицу подышать свежим воздухом. Долгими холодными вечерами девушка слушала рассказы Эльзы о ее молодости. Старушка интересовалась о ее родителях. Тогда Бет поведала ей о безрадостном детстве в приюте, работе горничной, она умолчала лишь о годах, проведенных в Париже. Тактичная старушка не расспрашивала ее о отце ребенка и обстоятельствах, побудивших ее сделать аборт.

Однажды за вязанием Эльза сказала, что хочет открыть ей тайну. Бет слушала душещипательную историю о девушке и не могла удержаться от слез. Ее растрогал рассказ старушки о юной дочери влиятельного графа.

- Алекс росла сущим ангелом. Белокурая, голубоглазая всегда такая привлекательная и приветливая. Я в ней души не чаяла. Мать ею совсем не занималась, ее больше интересовали баллы и наряды. Она была ветреной женщиной. Старый граф ее не любил и относился снисходительно. Зато дочку он боготворил, она была его гордостью и надеждой. Граф мечтал о наследнике, а его супруге врачи запретили рожать. Чтобы угодить ревнивому мужу, она забеременела, но умерла при родах. Мистер Уинслоу не долго горевал и всю свою любовь направил на Алекс. Он дал ей великолепное образование, заботился о ее здоровье, брал с собой в деловые поездки. Алекс выросла умной и красивой девушкой. Она блестяще дебютировала, и вскоре к ее отцу стали приходить молодые люди с предложением руки и сердца. Старый граф считал, что его дочь еще слишком юная и, когда ей исполнилось 17, настоял на помолвке с сыном своего давнего приятеля. Алекс не понравился жених, но она решила не перечить отцу. Это был не последний раз, когда она побоялась его ослушаться. Старик был человеком суровым, он не спускал глаз с дочери. И все же не уследил …
На балу Алекс познакомилась с лордом Чарльзом Тренингтоном. Коварный искуситель! Он обворожил девочку, она грезила им. Лорду тогда было 45 лет, он положил глаз на хорошенькую дебютантку и соблазнил ее. Он был очень обходителен: в отсутствие графа посылал ей цветы, совершал прогулки на лошадях, увозил ее к себе в усадьбу. Их роман длился 3 месяца, а потом он с семьей уехал в какою-то южную страну. Бедняжка отказывалась от еды и ночи напролет плакала, а потом обнаружила, что беременна. Через некоторое время она округлилась, и мы больше не могли скрывать от графа правду. Старик был в ярости. Таким грозным я его никогда не видела. Он отправил меня с Алекс в предместье Лондона, где мы и находились вплоть до родов. Как же она намучалась!
Граф позвал акушерку, а ей помогла. Алекс была очень хрупкой и долго не могла разродиться, металась в горячке. Когда появилась на свет ее девочка, Алекс лишь один раз взглянула на нее. Когда она вновь уснула, граф позвал меня к себе. Он приказал мне избавиться от малютки. Я просила его пощадить ребенка, но он остался неумолим. Граф позаботился, чтобы об этом позоре никто не узнал. Можно было отдать девочку кому-нибудь на воспитание, но он желал, что бы она не напоминала о падении его дочери. Мистер Уинслоу собственноручно снял медальон Алекс с шеи ребенка, что бы ее не смогли отыскать. Я отнесла малютку в приют, взяла деньги за молчание и покинула их дом. Угрызения совести не давали мне покоя. Я написала Алекс, в какой приют отнесла девочку, но старый граф перехватил послание. Он направил ко мне верных людей с очередной суммой денег. Они также пригрозили: если я не угомонюсь, меня ждут большие неприятности. Так я навсегда исчезла из жизни свое любимой Алекс, как и ее малышка. На деньги графа я открыла постоялый двор, и живу безбедно. Но ночами мне часто снится плачь ребенка, который протягивает ко мне ручки и умоляет не оставлять … - Старушка не могла закончить и зарыдала. – Я до сих пор не могу себе простить. Но у меня появилось возможность искупить свою вину перед Алекс. Мы разыщем ее. Мы вместе! – Глаза Эльзы засветились от счастья.

- То, что вы мне рассказали, ужасно. Но зачем вы мне поведали об этом?
- Потому, что я нашла дочь Алекс.
- Правда? И кто она?
- Ты!
- Вы шутите?
- Нет. Я узнала тебя по родимому пятну, ты похожа на ее бабку, ты воспитывалась в приюте Святой Марии, у тебя шелковая рубашка …

Больше Бет ничего не слышала. Новость на столько ее потрясла и всколыхнуло душу, что она лишилась чувств.
Когда Бет пришла в себя, она потребовала объяснений. Она не могла поверить в слова старухи: должно быть, та совсем спятила и все путает, но что-то ей подсказывало, что их встреча той грозовой ночью не случайна. Пока Эльза во всех подробностях рассказывала о своих догадках, Бет вспоминала, от куда ей известно имя Алекс Уинслоу. Эта дама забрала из приюта Лору.
- Эльза, графиня уже нашла свою дочку 11 лет назад. Эта девочка тоже воспитывалась в нашем приюте.
- Старушка с непониманием посмотрела на Бет:
- И у нее тоже есть родинка и шелковые одежки?
- Нет. У нее были светлые волосы и голубые глаза.
- Тогда они взяли не ту девочку. У ребенка должны быть именно такие отличительные черты.
- Как бы то не было, графиня все эти годы воспитывала Лору, как родную дочь. С какими претензиями я теперь могу заявиться и требовать признать себя наследницей.
- Мы предоставим все доказательства. Одежка у тебя?
- Нет. Она осталась в доме человека, которого я не хочу видеть ни под каким предлогом.
- Придется тебе переступить через гордыню, если ты хочешь установить справедливость.
- Я не знаю, где он живет.
- Как зовут этого человека?
- Граф Альберт Гресли.
- Завтра же я начну поиски этого джентльмена и дом твоей матери.

*          * *

Эльза сдержала свое обещание. Графа Гресли знали многие, она выяснила, где находится его загородный домик. Что же касается Алекс, то вдовствующая графиня жила сейчас в центре Лондона в роскошном особняке своего супруга. Туда и отправилась бывшая кормилица.

- Как вас представить? – Поинтересовался дворецкий у старушки.
- Эльза Прентон.
- Присядьте на диван, графиня спустится через пять минут.
Алекс вышла раньше. Быстрыми шагами она приблизилась к гостье и воскликнула, все еще не веря своим глазам:
- Эльза, это ты?
- Я, моя девочка! – Глаза старушки наполнились слезами.
- Господи, где же ты была все эти годы? Что с тобой случилось? Расскажи мне!
- Об этом я пришла поговорить, Алекс. Куда мы можем пойти, что бы нас никто не услышал?
- В библиотеку. Норман, принеси чай.

Женщины долго говорили. Сначала Алекс поведала ей, как отец насильно выдал ее, девятнадцатилетнюю, замуж за состоятельного 60-летнего вдовца. В его руках она была красивой игрушкой. В роскоши ей жилось совсем не сладко, но все же лучше, чем под суровой опекой отца. Через 8 лет она овдовела и попросила адвоката Генри Освальда начать поиски дочери. Спустя пол года он принес счастливую весть: в приюте Святой Марии он нашел девочку, которую оставили в тоже время. Он внимательно наблюдал за ней на прогулке. Мистер Освальд уловил внешнее сходство: голубые глаза, льняные локоны. Сомнений не оставалось.

- Так я вновь обрела свою девочку. Она сделала меня счастливой и вернула к полноценной жизни. Я же постаралась вычеркнуть безрадостные боли из ее памяти и сделала все, что бы она получила, чего достойна. С годами Лора уже стала не так на меня похожа, но она красива. Пять месяцев назад она вышла замуж за графа Гресли. Одна беда: у моей девочки очень слабое здоровье. Долгое время врачи боролись с ее болезнью, но сейчас они бессильны. А я не хочу смериться. Лора слишком молода, что бы умирать. Я еще хочу увидеть своих внуков, - голос графини оборвался, и она вытерла глаза кружевным платком.

Эльза набралась мужества и заявила:
- Алекс, Лора – не твоя дочь!
- Что ты такое говоришь, Эльза? – Графиня непонимающе посмотрела на кормилицу.
- Я расскажу тебе, что случилось той роковой ночью.
Графиня слушала старушку, и ее глаза расширялись от ужаса.
- А два месяца назад, - продолжала Эльза, - в страшную грозовую ночь, судьба послала в мой дом умирающую девушку. Мой муж, местный лекарь, спас ей жизнь. Бетти рассказала мне о своем детстве. Она тоже выросла в том приюте, что и Лора. Вы взяли не ту девочку!
- Почему?
- У твоей дочери должно быть на груди родимое пятнышко в форме сердца. У Лоры оно есть?
- Нет, - графиня растерялась лишь на мгновение, но тут же собралась. – Эльза, у скольких девушек есть еще подобная мушка?   Нельзя судить только по внешнему сходству.
- Но именно по этому ты приняла Лору за свою дочь: она была похожа на тебя!
В душу графини прокралась тревога. Она не хотела думать о плохом.
- Лора – моя дочь! – Заявила она, пытаясь, скорее, переубедить себя.
- Есть еще одно доказательство …
- Эльза, - не дала ей закончить Алекс. – Ты встретила какую-то аферистку которая хочет стать наследницей и обманом войти в мою семью. – Терпению графини пришел конец, она уже не сдерживала своих эмоций. – У меня есть дочь, слышишь? Я жила, словно в аду, а с ее появлением обрела покой. Зачем ты пришла? Чтобы бередить мои раны? – Рыдания душили Алекс. Она поднялась с дивана и стремительно выбежала из библиотеки.

Графиня не заметила адвоката, который уже несколько мгновений стоял под дверью и слышал последние фразы. Он посмотрел в след удаляющейся женщины и вошел в комнату.
Адвокат с интересом взглянул на старуху: не похоже, что бы эта почтенная женщина говорила неправду; Алекс с такой теплотой рассказывала о кормилице. Возможно, старушка стала жертвой обмана или чьих-то интриг. Мистер Освальд решил прояснить ситуацию.

*          * *
Эльза, ты поедешь со мной! – упиралась Бет. – Я не хочу остаться один на один с человеком, унизившим меня.
Со вздохом старушка согласилась, и они отправились в путь. Экипаж подъехал к ухоженной усадьбе, утопающей в разноцветных деревьях. Листва еще не осыпалась и радовала глаз своей красотой. Рядом с домом стоял еще один экипаж. Слуги грузили в него какие-то чемоданы. И тут Бет увидела его. Альберт Гресли, непревзойденный белокурый красавец, шествовал от дома с саквояжем в руках. У Бет что-то заныло в низу живота, и она судорожно сглотнула. Нет, она не может сейчас к нему подойти. Она не готова.
- Эльза, пожалуйста, выйди к нему. Я тебя умоляю! Скажи, что я тебя послала за вещами. Ну же, иди, и не говори, что я здесь, - в волнении шептала Бет.
Эльза, недовольно вздыхая, вылезла из экипажа и направилась в сторону Альберта.
- Здравствуйте, мистер Гресли. Я – Эльза Паркенсон. Я пришла к вам по поручению Элизабет Тревор.
- Она в Лондоне? – Оживился он.
- Да. Она просила меня забрать ее вещи.
Альберт недовольно поджал губы.
- Я очень спешу. Моя супруга тяжело больна.
- Это очень важно, - с мольбой в голосе сказала она.
- Ладно, пойдемте.

Спустя некоторое время они вышли с двумя чемоданами. В руках Эльза несла заветную шкатулку. С каждым шагом граф все ближе подходил к Экипажу, и сердце Бет замирало. Она сжалась на сидении и поплотнее задернула шторку. Альберт хотел открыть дверцу и поставить чемоданы внутрь, но старушка остановила его.
- Не надо, кучер сам …
Альберт собрался уйти, но что-то его остановило. Он хотел что-то спросить, но не решался. Наконец он промолвил:
- Скажите ей … Ах, ладно! – Он махнул рукой и направился к своему экипажу.

Бет с облегчением вздохнула, когда Эльза села рядом с нею.
- Спасибо, милая! – Она поцеловала старушку и вытащила из шкатулки сокровенный пакет. Она прижала его к сердцу и закрыла глаза. Призраки прошлого не должны ее волновать. Теперь она всем докажет, кто истинная наследница.

Бет очень нервничала, одеваясь и делая прическу. Ведь ей предстояло встретится с матерью и Лорой. Ее одолевали сомнения: что она им скажет? И как она будет смотреть в глаза подруги, когда та узнает правду?
С замиранием сердца, в назначенный час, Бет стояла у двери трехэтажного особняка с высокими колонами.

В это время Эльза молилась у себя дома. Она вспоминала встречу с адвокатом в доме Алекс. Он заинтересовался ее историей, и после рассказа кормилицы оживился:
- Знаете, я не мог видеть страдания графини. Я начал поиски ее дочери и ухватился за соломинку. Желание вернуть блеск ее глазам было столь велико, что я, возможно, поступил опрометчиво. Если это так, то я готов исправить свою ошибку. Я хочу видеть эту девушку.
- Она придет в этот дом, как наследница, и встретится с вами и с своей матерью, - заявила Эльза.
Генри Освальд не стал перечить. Они решили, что Бет приедет в субботу в 15:00.
Кормилица не сомневалась, что встреча пройдет успешно.
«Будь, что будет», - подумала Бет и решительно постучала в двери. – Нужно раз и навсегда расставить все точки над «и». Или ее примут в семью, или она навсегда откажется от мысли обрести ее.
Двери открыл адвокат.
- Здравствуйте, я – Элизабет Тревор.
- Генри Освальд. Проходите, пожалуйста, я вас жду. – Адвокат с интересом посмотрел на гостью.

«Шикарная дама, - отметил он про себя. Хорошеньких девушек много, а в этой чувствуется светский лоск, элегантность. Ее лицо словно светится изнутри. Таких женщин называют роковыми. Из-за нее можно потерять голову. Но откуда у Бет такой дорогой наряд, роскошные драгоценности? Нужно все узнать».
Он надеялся увидеть скромную, бедно одетую девушку, немного испуганную и растерянную. А перед ним стояла уверенная в себе красотка, умело подавляющая в своей душе волнение. Он хотел, раскрыт тайну этой загадочной дамы.

- А где графиня? – Первой заговорила Бет.
- Она на верху. Лоре плохо, у нее врачи.
- Она спустится к нам?
- Да, позже.
Бет уловила в словах адвоката нечто, что заставило ее сомневаться.
- Графиня знает о моем приезде?
- Я хотел сделать ей сюрприз.
Бет иронично улыбнулась:
- Приятен ли он ей будет?
- Не думайте об этом. Пойдемте в библиотеку. Там нас никто не побеспокоит.
Целый час Бет отвечала на вопросы адвоката, а он что-то записывал в свой блокнот. Они дошли до того момента, когда девушка работала в доме Бернардов.
- Это будет легко проверить. А дальше? Чем вы занимались в последующие годы? Как из служанки вы превратились в светскую даму?

Бет в молчаливой задумчивости посмотрела на адвоката. Она взвешивала все «за» и «против». Правда могла разрушить все, как это уже случилось однажды, но шило в мешке не утаишь. Рано или поздно все раскроется. Бет решила идти «ва-банк». Она глубоко вздохнула и произнесла:
- Я жила в Париже и была куртизанкой!
Адвокат поперхнулся чаем.
- Что? Ты шутишь?
- Нет. Я была одной из лучших. Я честно зарабатывала себе на жизнь. Теперь имею возможность носить дорогие туалеты. А это, - Бет дотронулась до бриллиантового ожерелья, - подарок любовника. – Они были щедры.
Девушка следила за реакцией адвоката. Не один мускул не дрогнул на его лице, но в глазах она прочла недоумение, изумление и … восхищение. Да, адвоката восхитила прямолинейность гостьи. Не каждая светская дама расскажет о своем любовнике и покровителе, а Бет с легкостью доверила ему сокровенное. Она могла солгать, но предпочла правду. Этим она напомнила Алекс.

Тут дверь распахнулась и в библиотеку зашла расстроенная графиня.
- Генри, Лоре очень плохо, а Альберта нет рядом.
Вдруг она заметила незнакомку. Бет встала и повернулась лицом к вошедшей. Две женщины, не мигая, смотрели друг на друга. Адвокат внимательно наблюдал за их реакцией. У него не оставалось сомнений. Принадлежность девушки к знаменитому роду Уинслоу демонстрировало родимое пятно.
На Бет смотрела красивая женщина, элегантная и благородная. Она была ей совсем чужая. В глазах графини Бет прочла лишь холодность и недоверие, в них не было тепла и нежности. Бет почувствовала, что ей не рады, она здесь не нужна. Девушка хотела повернуться и уйти, но адвокат крепко держал ее за руку.

Графиня, в свою очередь, оценивающе взглянула на Бет. «Хороша, держится очень прямо и независимо. Должно быть, она высокомерна и эгоистична. Губы плотно сжаты, в зелено-карих глазах светится ум. Это моя дочь? »
Ей хотелось сделать шаг на встречу девушке, но что-то ее удерживало. На верху умирала та, которую она считала своим детям. Сердце матери рвалось на части.
Внезапно адвокат заметил, как лицо графини потемнело, глаза стали отчужденными. Он понял, почему Алекс так разволновалась: перед ними стояла девушка с портрета Альберта. Генри почувствовал недоброе.  Алекс была не готова к этой встречи, поэтому он поспешил вмешаться.

- Графиня Уинслоу, я хочу вам представить Элизабет Тревор. А сейчас, – он обратился к Бет, - ненадолго удалимся. Подождите, пожалуйста.
Он подхватил графиню по руку и завел за двери.
- Что здесь происходит? – Возмутилась женщина. – Кто она?
- Тише, Алекс. Давай поднимемся наверх, и я тебе все объясню.
- Что она делает в моем доме?
- Это я ее пригласил. – Адвокат закрыл спальню. – А теперь успокойся и выслушай меня.
Когда он закончил рассказ, лицо графини приняло холодное выражение.
- А теперь послушай меня. – Генри никогда не видел ее такой рассерженной. -  Эту девицу нужно срочно куда-нибудь увезти, дать ей денег. Я хочу уберечь Лору от трагедии. Нельзя, чтобы они с Альбертом встретились.
- Алекс! Эта девица твоя дочь! Как ты можешь так говорить?
Графиня оставалась неумолима:
- У меня уже есть дочь, я не могу отказываться от нее ради неизвестно откуда взявшейся девицы.
- Кормилица узнала родимое пятно. Такое же было у твоей бабки на плече.
- Сколько таких пятен на младенцах!
- Нельзя основываться только на внешнем сходстве.
- Но Лору мы взяли именно потому, что она напоминала тебя в детстве. А эту девочку подкинули к приюту в тот же день. Бет сказала, что у нее остались вещи, в которых она была. Это – шелковая рубашка и чепчик розового цвета.
У Алекс екнуло сердце.
- Я хочу их видеть!

Бет не могла больше ждать. Она поняла, что графиня не рада была ее видеть. Девушка чувствовала, что ее предали. Теперь от нее отказалась родная мать. Она поднялась и с тяжелым сердцем вышла из дома. Она больше никогда сюда не вернется. С трудом, сдерживая слезы, Бет направилась по алее к золоченым воротам. Она подняла глаза и обомлела: навстречу ей спеши Альберт. Он тоже ее заметил и в изумлении остановился. Альберт первый пришел в себя.
- Вот так встреча. Что ты здесь делаешь?
- Я уже ухожу, - Бет с трудом справилась с волнением.
Граф не хотел ее отпускать. Он наслаждался ее красотой и обаянием. Альберту все еще казалось, что это галлюцинация: вот она стоит совсем рядом, со своими сверкающими из-под кружев белоснежными плечами, пшеничными волосами, завитыми в длинные локоны… Его Бет, она вернулась. Стоит, только протянуть руку, и…
- А что ты здесь делаешь? – Вывел ее из раздумий голос Бет.
Она предпочла тактику нападения. Сейчас она не позволит себя обидеть и возьмет реванш.
- Я… я здесь живу.
Бет изучающе на него смотрела, сопоставим факты.
- Так ты и есть супруг Лоры? Какая ирония судьбы!
- О чем ты Бет?
- Да так.
- Я хочу все знать.
- Да на что ты вообще рассчитываешь после того, как предал меня?
- Я…
- Мне не нужны твои объяснения. Я уже давно поставила точку в наших отношениях.
Бет хотела обойти его, но граф схватил ее за руку.
- Ты не сказала, что делаешь в нашем доме.
Бет сжала губы. Она решила окончательно добить его:
- Я приходила, чтобы встретиться со своей матерью. Я – законная наследница рода Уинслоу!
Альберт отшатнулся и  нескрываемой неприязнью посмотрел на девушку.
- Какую аферу ты придумала на этот раз?
Глаза графа метали молнии, но Бет выдержала этот взгляд. Ей доставляло удовольствие злить мужчину отвергнувшего ее.
- Я навсегда останусь для вас амбициозной авантюристкой без чести и совести? – Он смерила его презрительным взглядом. – Уйдите с дроги, вы мне противны!
 Гордо подняв голову, она прошла мимо опешившего графа.
- Я буду защищать свою семью от такой хищницы! – Крикнул он ей вослед.
Бет цинично улыбнулась: пусть лучше видит в ней бесчувственную женщину, чем ранимую девушку.

Когда адвокат с графиней вошли в библиотеку, там никого не было. Бет исчезла. Остался только пакет, с которым она приехала. Генри хотел взять его в руки, но в этот момент вбежал встревоженный Альберт.
- Кто мне скажет, что здесь происходит? – Обратился он к ним. – Я встретил возле ворот девицу, которая сказала, что она наследница!
Графиня резко его оборвала:
- Только не говори, что не знаешь девицу!
Альберт густо покраснел
- Оставим ссоры на потом, - вмешался адвокат. – Давайте удостоверимся…
- Она – действительно наследница.
- О Боже! – В один голос воскликнули Альберт и Алекс.


Глава 11.

- Альберт, - графиня с серьезным выражением лица обратилась к зятю. – Расскажи без утайки: где и когда ты познакомился с Бет.
- Альберт рассказал ей всю историю бурного романа. Алекс внимала каждому его слову. В ее душе полыхали противоречивые чувства: с одной стороны, она осуждала за антиморальный образ жизни, а с другой – ей было жаль девушку, от которой отказался любимый, когда узнал правду.
- Поэтому ты отверг ее?
- Я много раз задавал себе этот вопрос. И каждый раз слышу совсем другие ответы. На тот момент я был зол, что она не сказала мне правду, я чувствовал себя использованным, думал, что ей были нужны лишь деньги.
- А теперь ты так не думаешь?
- Нет, - горячо заверил Альберт. Бет – честная девушка. Жизнь очерствила ее душу. Я видел ее без маски холодности и непроницаемости. Она – милая, добрая, ласковая.
- Ты любил ее, - прервала его графиня.
- Да, - с трудом выдавил он из себя и несмело поднял глаза.
Алекс подошла к окну. Она тяжело дышала.
- А она тебя?
- Я не знаю, - Альберт замялся. – Думаю, да. Она никогда не говорила о своих чувствах, но я видел это в ее глазах. – Он говорил с таким воодушевлением, что графиня недовольно поморщилась.
- Довольно! Сдается мне, что ты ее до сих пор ее любишь.
- Это правда, с грустью сознался мистер Гресли. – Я пытался выбросить ее из своего сердца, но это сильнее меня.
- Что бы забыть Бет, ты женился на Лоре. – Констатировала Алекс, неодобрительно покачав головой.
- Это то же правда.
- Ты играл чувствами моей дочери! – Глаза графини сверкнули.
- О каких чувствах вы говорите! Она никогда не любила меня. Ее интересуют лишь наряды и драгоценности. Вы слишком баловали Лору!
- Зачем же ты тогда взял ее в жены?
- А все ли браки совершаются на небесах? Я знал Лору много лет, она мне нравилась, наши семьи решили объединиться. Это была блестящая партия. Я думал, что она меня полюбит. Я старался быть хорошим и верным мужем, но … Сердце Лоры молчит, да и Бет мне не забыть. О такой женщине можно лишь мечтать!
- Ты бредишь о другой, в то время, как твоя жена умирает.
- Почему вы скрыли от меня болезнь Лоры?
- Я не думала, что все зайдет так далеко. Не хотела верить … - На глазах графини блеснули слезы. – Если моя доченька умрет, я …

- Она не ваша дочь, графиня! – Резко оборвал ее Альберт. – Пора прозреть: вы отталкиваете родное дитя, предпочитая страдать по чужому.  Вы отталкиваете Бет только потому, что она работала куртизанкой? Да она чище любой знатной дамы! Она продавала свое тело, что бы не умереть с голоду, в то время как Лора капризничала по поводу нарядов.
- Замолчи! Лора для меня, как родная. А Бет никогда не станет равноправным членом общества.
- Графиня, вы меня разочаровываете. Бет была права, когда бросила вызов нашему обществу, где правят тщеславие и предрассудки! – С этими словами Альберт решительным шагом направился к двери.
- Что ты собираешься делать?
- Найти ее и сделать предложение.
- Ты женат!
- Еще женат, - поправил ее молодой граф. – Если мне уж и суждено стать вдовцом, то второй раз я женюсь лишь по любви или не женюсь вообще! – Заявил он и хлопнул дверью.

Весь ноябрь Альберт безуспешно пытался найти Бет. Он подключил к поискам адвоката. Графиня замкнулась в себе, считая их предателями. С каждым днем Альберт становился все грустнее. Вечерами он сидел у кровати больной и читал ей книги, что бы хоть как-то скрасить ее последние дни.
Однажды вечером Лора почувствовала себя хорошо, она вся светилась.
- Альберт, почитай мне стихи. – Попросила она, удобнее усаживаясь на подушках.
Муж не успел открыть нужную страницу, как она его прервала:
- Милый, у тебя сейчас кто-то есть?
- Не понял?
-  всех мужчин есть любовницы. Расскажи мне о своей!
- У меня никого нет.
- Это неправда! Я уже три месяца с тобой не сплю. С кем ты развлекаешься?
- Сейчас – ни с кем.
- А раньше?
- После женитьбы я остепенился. Ни одна дама не интересовала меня как личность, я лишь иногда пользовался услугами давних знакомых и проституток.
- Проституток? – Лора брезгливо сморщила свой носик. – Они же спят со всеми!
- Бывают среди них такие женщины …
- Красивые?
- Прекрасные. И лицом, и телом, и душей … Но не будем об этом.
- Альберт, я давно хотела с тобой поговорить. Все очень изменились, ходят с такими лицами … Это из-за моей болезни?
- Не совсем.

Лора так проницательно смотрела на него, что он решил рассказать ей всю правду:
- Лора, только обещай, что не будешь волноваться!
- Хорошо, - она немного закашлялась.
- Нашлась дочь графини Уинслоу.
- У нее есть еще одна дочь? – Глаза жены округлились.
Альберт с жалостью и сочувствием посмотрел на ее худое и бледное лицо, тусклые волосы. Он знал, как ей будет больно услышать это известие.
- Нашлась настоящая дочь. Ты не ее дочь!
- Что ты такое говоришь? – Лора закашляла сильнее.
- Да. Это девочка, с которой ты дружила в приюте. Ее зовут Бет.
- Бет? Я не верю!
- Она принесла доказательства.
- Бет приходила сюда? Она здесь?
- Не волнуйся так. Нет, она ушла. Ее обидели, и она ушла …
- Ты знал ее? Так какой она стала?
- Я очень хорошо знал ее. Я собирался жениться на ней.
- Господи! Ты сошел с ума! Когда?
- До нашей женитьбы. Я любил ее, а потом оскорбил и отверг.
- Собирался жениться! – Воскликнула Лора, и он узнал в ней прежнюю высокомерную даму.

Такая бы вцепилась в горло сопернице. Но Бет себя в обиду не дала бы: Альберт вспомнил, как она набросилась на Карла, и улыбнулся.
- Она же не из нашего сословия! – Продолжала его супруга.
- Она – из нашего, - резко оборвал ее муж. Он никому не позволит говорить плохо о любимой. – А вот ты здесь - чужая!
Лора вспыхнула, и ее глаза угрожающе сузились.
- Ты специально меня мучаешь. Ты хочешь, что бы я умерла, и жениться на этой … - Лора не находила слов и забилась в истерике. – Я ненавижу тебя! – Кричала она. – Ты хочешь моей смерти!
На шум в спальню вбежала графиня.
- Что здесь происходит?
- Мама, скажи, что это неправда! Я – твоя дочь?

Алекс смирила Альберта уничтожающим взглядом:
- Я же тебя просила!
- Лора имеет право знать правду.
- Уходи!
Альберт направился к двери.
- Мама, скажи, что нам никто больше не нужен, что я – твоя дочь!
- Эгоистка! – Процедил он сквозь зубы.
- Уходи! – Завизжала его жена.
- Я больше не переступлю порог этой комнаты. Ты не меняешься. Такая же холодная и черствая!

Отношение Альберта с графиней становились все напряженнее. Он решил помериться с Лорой, что бы не расстаться врагами. Он захотел ей купить ее любимые пирожные и зашел в магазин. Альберт замер на пороге: за прилавком стояла Бет. Он направился к ней и сделал заказ. Девушка подняла глаза и испуганно отшатнулась.
- Что ты здесь делаешь?
- Почему наши встречи начинаются именно с этих слов? У тебя есть пять минут, что бы переодеться. Отныне дочь графини Уинслоу не будет работать продавцом.
- Чего ты здесь раскомандовался? – Бет грозно   выставила подбородок вперед.
Это еще больше позабавило графа.
- Если ты сейчас же не соберешься, я отвезу тебя прямо в этом наряде.
- Ладно, - Бет поняла, что сейчас с ним спорить бесполезно.
Она ушла в подсобное помещение переодеваться.
Граф посмотрел на часы: прошло 10 минут. Он понял: Бет решила скрыться незамеченной. Он бросился за нею и успел перехватить девушку, когда она пыталась выйти через черный ход.
- Ты никак не хочешь по-хорошему! – Воскликнул Альберт. Он схватил девушку в охапку, перекинул через плечо и на глазах у изумленной хозяйки понес ее к экипажу, сказав напоследок: - Она здесь больше не работает!
- Александра! – Закричал Альберт, когда вошел в гостиную. На лестнице появился адвокат под руку с графиней. – Заканчивайте ваши амурные дела и спускайтесь вниз. Я привел вашу дочь, которую вы признаете законной наследницей.
- Ты нашел ее! – Обрадовался адвокат.

Графиня побледнела: Лора еще жива, а ты привел в дом любовницу. Ей было нестерпимо больно видеть зятя с другой женщиной. Алекс воскликнула:
- Моя дочь – гулящая девка! Это позор для нашей семьи. Я никогда не признаю ее законной наследницей.
Бет выступила вперед.
- Я уже родилась с клеймом на лбу: «дитя порока». А так ли вы были безгрешны, когда произвели на свет незаконнорожденного ребенка? Конечно, вам легко говорить: вы избавились от ненужного бремени и устроили свою личную жизнь. Ну что ж, я больше не буду досаждать вам своим присутствием. Я исчезну из вашей жизни навсегда!
Она повернулась, но Альберт попытался ее удержать.
Лицо графини исказилось от боли. Она поняла, что обидела свою гордую дочь, если та уйдет, то навсегда. Она закричала вслед удаляющейся девушки:
- Бет! Постой, я тебя умоляю! Дай мне возможность все объяснить. Я тоже страдала, слышишь?

Бет замедлила шаг и остановилась. Графиня медленно подходила к двери. Девушка стояла слишком прямо, только ее пальцы нервно теребили сумочку. Александра дотронулась до ее плеча.
- Бетти, не уходи. Дай мне еще один шанс. Я хочу стать хорошей матерью. – Ее рука задрожала, а голос исказился. Бет порывисто обернулась: на ее газах блестели слезы.
Женщины зарыдали и бросились в объятия друг друга.
- Девочка моя!
- Мама, мамочка, - всхлипывала Бет. – Это неправда: мне не нужны твои деньги, мне была нужна твоя любовь и доброта!
- Знаю, моя милая, и ты их получишь сполна, - графиня утирала свои слезы, но они лились безудержным потоком.
На лестнице стоял адвокат Освальд и с умилением наблюдал за этой сценой. Наконец, свершилось то, чего он так упорно добивался: мать и дочь воссоединились, и на этот раз – навсегда.

*          * *

Началась пора холодов. Лора тихо угасала, она все больше спала и не знала, что рядом живет Бет. Бет уже не чувствовала себя чужой в этом доме, хотя ее угнетало то, что погода не позволяла выходить на улицу. Она постоянно находилась в доме, где виделась с Альбертом. Они обедали и ужинали за одним столом, что было для Бет настоящим мучением. Графиня понимала, что ее дочери невыносимо присутствие Альберта: она отводит взгляд, старается не пересекаться с ним. Алекс хотела ей помочь и больше времени находилась с Бет наедине.

Адвокат не одобрял этого и уговаривал графиню не вмешиваться в их отношения. А Альберт не покидал надежды вновь помериться с Бет. Однажды он остался наедине с девушкой в оранжерее. Она попыталась уйти, но граф преградил ей путь. Бет отвела взгляд в сторону и сделала вид, что рассматривает цветы. Она украдкой следила за Альбертом: перед нею стоял мужественный и красивый человек, который раскаивался в своих ошибках. Но она еще не была уверенна, готов ли он начать все сначала,  и не знала, готова ли она ему простить все слезы и унижения.
Граф подошел сзади и несмело обнял ее за плечи. Она почувствовала, как дрожат его руки. Ее неприязнь начала таить. Бет повернула голову. Взгляд его серых глаз встретился с ее взглядом.

- Бет, неужели мы и дальше будем притворяться, что не любим друг друга, - горячо прошептал он, склоняясь к ее лицу.
Девушка резко освободилась из его объятий и воскликнула:
- Приберегите свое красноречие для супруги. Я не верю вашим лживым совам! В моей памяти еще свежа ваша фраза: «Я не желаю больше тебя видеть!»Время не излечило моих ран.
С этими словами Бет выбежала из оранжереи. Альберт в отчаянье ударил кулаком о стену.
- Черт! Ты неумолима!
Вторую неделю граф не стал мешкать. Он решился на отчаянные действия: или она будет с ним, или он покинет этот дом. Альберт зашел утром на кухню и приготовил для Бет завтрак. Ровно в 8:00 он постучал в дверь ее комнаты. Девушка уже умывалась и читала увлекательный роман. Она привыкла, что служанка приносит ей завтрак в это время и замерла от неожиданности, когда увидела Альберта с подносом в руках. Он зашел в комнату и плотно прикрыл за собой дверь.

- Молчи, ради Бога! – взмолился он. – Позволь говорить мне. Я был слеп, глух, я думал только о себе, но я собирался на тебе жениться!
- Да ну? – Бет недоверчиво взглянула на графа.
- Да. Я бы пошел на многое, ради тебя. Прости меня, любимая. Я готов молить о прощении на коленях.
- Не стоит! Я не злопамятна.
- Бет, я действительно раскаялся.
- Докажи! – Бет с вызовом повернулась к Альберту.
Он посмотрел на любимую женщину в такой кружевной сорочке с глубоким вырезом она выглядела особенно трогательно. Внезапно ему захотелось обнять ее и не отпускать.
Альберт поднял ее подбородок и заглянул в глаза.
- Блеск твоих глаз никогда для меня не померкнет!

Граф склонился и поцеловал Бет в трепещущие губы, отчего ее тело обдало нестерпимым жаром. Он целовал ее неспешно, затем с ненасытной жаждой заскользил руками по ее телу. Казалось, Альберт заново открыл ее, как открывает мужчина в первый раз женское тело, о котором долго мечтал. Его ласки становились все более откровенными, и душа Бет вновь ожила. Она млела от блаженства от его объятий, и садкая нега охватывала ее. Бет отвечала на его ласки и стонала в унисон с любимым.
- Родная, самая дорогая … - Нежно шептал Альберт.
Бет закричала, охваченная бешенным ураганом страсти. Она опустилась с Альбертом и положила свое пылающее лицо на его мужскую грудь.
- Бет, стань моей женой!  - Его ласковы голос переполнял ее невыразимым счастьем.
- Ты шутишь? – Бет отклонилась от Альберта и внимательно на него посмотрела.
- Ничуть. – Он прильнул губами к ее белоснежной груди. – Это знаменитая родинка, твоя кожа снилась мне. Ты все еще сводишь меня с ума. Я не могу без тебя. Скажи «да».
- Да, - прошептала Бет, отдаваясь новой волне чувств.

*          * *

С замиранием сердца Бет вошла в спальню Лоры: На кровати лежала худая, измученная болезнью, девушка. Она была совсем не похожа на ту голубоглазую малышку со звонким смехом. Бет с сочувствием смотрела на подругу детства. Та, почувствовав чье-то присутствие, открыла опухшие веки.

- Здравствуй, - Бет склонилась над нею и взялась за руку.
- Бетти, это ты? – Слабым голосом промолвила Лора.
- Я. – Бет не могла смотреть на нее без слез.
- Так это правда?
- Да. Я – дочь графини Уинслоу.
- Бедная, ты страдала в приюте, когда я росла в роскоши.
- Тише, Лора. Тебе нельзя волноваться.
- Может, мне стоит ненавидеть тебя, но я не могу. Ты заняла мое место, мой муж любит тебя. Я все равно не сделала его счастливым … - Лора тяжело вздохнула и закрыла глаза.
- Ты молчи, милая, - Бет утирала слезы. – Я буду говорить. Помнишь как в детстве, когда мы сочиняли сказки. – Она тихо рассказывала о себе, но подруга уже не слышала. Она уснула.

Вечером за ужином Альберт объявил всем, что сделал Бет предложение, и она согласилась. Алекс уже не скрывала слез радости. Она обняла молодых людей и промолвила:
- Теперь у меня трое детей.
Адвокат ободряюще подмигнул Бет и поздравил графа за решительность.

Ночью Бет услышала за стеной стоны. Осторожно, чтобы не разбудить Альберта, она встала, одела халат и открыла дверь в комнату Лоры. Той было совсем плохо: ее лоб покрылся испариной, губы дрожали, все тело сотрясали конвульсии.
- Бет … Бет! – Шептали ее бескровные губы.
- Я здесь, Лора. – Бет присела на краешек кровати. – Что ты хочешь? Скажи, милая!
- Прости, подруга! Я была никем, а стала графиней. Я незаслуженно заняла твое место и купалась в твоей роскоши. Забирай себе все: одежду, драгоценности, на том свете мне уже ничего не понадобится. Забирай Альберта. Он любит только тебя. Жаль, что я поздно прозрела.

Бет плакала:
- Мне ничего не нужно. Я люблю Альберта и была бы счастлива без этого богатства, которое так сильно тебя изменило.
- Знаешь, а я, кроме себя никого по-настоящему не любила. Даже Алекс, а она слишком многое сделала для дочери нищенки. Я – неблагодарная, черствая ханжа … - Лоре мешал говорить кашель. – Все были добры ко мне, а я думала лишь о себе. Бет, позови их. Я хочу попрощаться.
Девушка вылетела из комнаты и закричала:
- Альберт, мама, идите скорее сюда! Лора умирает!
В спальню вбежали графиня, адвокат и супруг больной. Лора начала бредить:
- Как хорошо здесь. Я хочу танцевать.
- Лора! – Рыдала Бет. – Приди в себя. Здесь все, кто тебя любит.
Лора на мгновение очнулась и обвела всех туманным взором.
- Простите …, - чуть слышно прошептала она и спустила последний вздох.
Бет почувствовала, как холодеет рука подруги и разжала пальцы. Она в слезах бросилась в объятия Альберта.
- Милая, теперь все будет хорошо, она уже не страдает. А мы просто обязаны быть счастливыми. Лора отпустила меня.
 Бет подняла на Альберта мокрые от слез глаза:
- Да, любимый. Нам больше ничего не мешает. Даже она поняла, что мы созданы друг для друга.