Леди на белой лошади

Виктория Богус
ЧАСТЬ 1

Предместье Лондона

ГЛАВА 1


Дженни разбудило тёплое весеннее солнце, заглянувшее в окно её крохотной  спальни. Девочка открыла глаза, сладко потянулась и спрыгнула с постели. Она зашлёпала босыми ногами к окну и распахнула створки. Тёплый ветерок ворвался в комнату, а солнечные лучи весело заиграли на её густых каштановых волосах.
Странно, матери во дворе не было. А ведь уже 8 часов. В такое время она, гремя вёдрами, идет в сарай доить корову Флору. Дженни умылась, натянула шерстяное платье, обула старые кожаные башмаки и поспешила на двор. По пути она взглянула в зеркало и поправила прядь волос, упавшую на глаза. Улыбнувшись своему отражению, она проскользнула в дверь.
Дженни всегда вставала рано утром, чтобы помочь матери управиться по хозяйству. Затем она относила цветы в церковь, где её поджидал непоседа Френк, соседский мальчишка и её лучший друг. Когда солнце поднималось высоко, дети, позанимавшись с отцом Майклом чистописанием, бежали к реке. Они весело резвились, играя с лошадьми, и дурачились. А вечером Френк её галантно провожал домой.
Вспомнив о Френке, Дженни улыбнулась. Вчера этот весельчак подарил ей букетик цветов, при этом, так смутившись, что девочка расхохоталась. Это ещё больше смутило Френка, и он стремглав помчался домой.
Дженни обошла весь двор, но матери нигде не было. Сытые куры довольно кудахтали, а корова лениво отгоняла хвостом мух.
И вдруг она услышала знакомую мелодию, доносившуюся из кухни. Дженни тихонько приоткрыла дверь. Её мать, Анна Уайт, стояла спиной к ней и раскатывала тесто. В свои 35 лет Анна прекрасно выглядела, несмотря на то, что 5 лет назад потеряла мужа и сама растила дочь. Немало выпало испытаний не её долю, но она никогда не унывала. Анна повернулась, чтобы взять джем для пирога.
-Доброе утро, мамочка! - Пропела Дженни, входя на кухню.
Увидев дочку, Анна ласково улыбнулась. У нее были такие же густые вьющиеся волосы, стянутые в узел, красивые зеленые глаза и добрая улыбка. Только у Дженни губы были пухлые и алые.
-Доброе утро, милая!
- С днём рождения! - ответила она и нагнулась, чтобы поцеловать дочку.
День рождения! Её день рождения! Надо срочно сообщить Френку и пригласить его, ведь он так любит мамины пироги. Дженни повернулась, чтобы бежать к Френку, но Анна успела схватить её за руку.
-Куда же ты, непоседа? Пойди ко мне в комнату и возьми подарок. Пригласи священника и Френка на праздничный ужин. Погладив дочь по голове, она вернулась к своим делам.
Дженни, вихрем ворвавшись в дом, кинулась в комнату матери. На столе лежал большой бумажный пакет, перевязанный тесьмой. Она осторожно его развернула и увидела чудесное белое платье и кожаные туфельки. Сколько она мечтала о таком платье: лёгкое, с рюшами, нарядное. А какие прочные туфли! В них будет очень удобно бегать по крутым горкам. Теперь ей есть, в чем пойти завтра на деревенский праздник. Она уже видела себя танцующей возле костра за руку со старшими девочками. Оставив вещи на столе, она поспешила к Френку.
Дженни весело скакала по широкой дороге, не чувствуя под собой ног от счастья. Её день рождения! Как же она могла забыть? Ведь сегодня 25 мая – ей исполнилось 10 лет. Дженни уже давно не получала таких подарков, только в детстве, когда был жив отец. Ею завладели воспоминания.
Когда ей исполнилось 5 лет, отец повёз её в Лондон на ярмарку. Тогда она впервые увидела столицу – огромный, красивый город, заполненный людьми. Они пробирались сквозь шумную толпу горожан, и Дженни всё боялась потеряться, вцепившись в отца. Тогда её большой и сильный отец взял её на руки и поднял высоко-высоко. Гордо восседая на отцовских плечах, Дженни шествовала по городу.
Она крутила головой по сторонам, разглядывая товар, и вдруг увидела её – грациозную фарфоровую балерину. Девочка не могла отвести глаз от куклы.
- Дочка, тебе что-то понравилось? – спросил отец, заметив, что она, не мигая, куда-то смотрит.
- Да, - прошептала Дженни, - она.
Они подошли поближе. Теперь девочка могла получше рассмотреть это чудо. У куклы были большие синие глаза и льняные волосы, завитые и стянутые голубой ленточкой. На кукле красовалось коротенькое белоснежное платьечко с блёстками крошечные башмачки на длинных изящных ножках. Фарфоровая кукла стоила недешево, но отец купил её  своей любимице, сделав дочку самой счастливой девочкой на свете. Всю дорогу к дому она благодарила его отца, любовалась куклой и говорила нежные слова им обоим. Но потом отец заболел и умер, оставив их с мамой совсем одних. И Дженни до сегодняшнего дня никто не дарил таких чудесных подарков – денег хватало лишь на еду. Вспомнив об отце, она тяжело вздохнула. Ах, папа-папа, если бы ты был жив! Нам так было бы хорошо вместе.
Дженни и не заметила, как подошла к дому Френка. Его дом с красной черепичной крышей был немного больше, чем их, чувствовалось присутствие хозяина. Девочка погладила серую кошку, которая после смерти его матери, переехала к брату. Она считала, что мальчику нужна материнская ласка и забота, но, несмотря на все её усилия, Френк рос сорвиголовой.
- Френк повёл лошадей к реке, - сообщила она. – На вот коржиков, перекусите, а то всё бегаете, вам некогда.
Девочка поблагодарила милую женщину и отправилась на поиски друга. Она невольно залюбовалась цветущими садами в усадьбе Грандверсонов, мимо которой проходила. Они жили в роскошном белом здании, которое казалось великаном по сравнению с маленьким лачужками бедняков, которые раскинулись неподалёку. Дженни с Френком часто лакомились плодами из огромных садов в отсутствие хозяев.
Лорд Грандверсон с семьёй сюда приезжал лишь летом и осенью до наступления холодов, чтобы поправить здоровье жены. Леди Маргарет была очень болезненна и отдыхала в деревне от суетливой городской жизни. Но и тут им не давали покоя друзья и приятели, навещавшие её супруга. Их приезд был настоящим праздником для жителей деревни. Слуги лорда скупали множество продовольственных товаров для угощения.
Огромная усадьба была для Дженни загадкой. Она боялась проходить мимо неё вечером. Френк посмеивался, называя Дженни трусишкой. Даже сейчас, солнечным днём, усадьба внушала девочке ужас. Взглянув в последний раз на белое каменное здание, Дженни поспешила к реке, весело блиставшей на солнце.
Слышались всплески и смех. Это Френк поил лошадей. Взобравшись на своего любимого, черного породистого жеребца, он изображал рыцаря. Этот чумазый черноволосый мальчишка, одетый в один лишь поношенные штаны, закатанные до колен, был больше похож на разбойника из сказки, но это его мало волновало. В их играх Френк всегда был благородным рыцарем, а Дженни прекрасной принцессой, которую он спасал от лап злодеев.
Завидев подружку, он радостно помахал ей рукой и спрыгнул с коня в прохладную воду. Дженни подбежала к берегу  и закричала: - Френк, подойди ко мне, я сообщу тебе важную новость.
- Какую? – спросил он, приблизившись.
- У меня сегодня день рождения и я приглашаю тебя на праздничный ужин - Протараторила Дженни.
- Я приду, - пообещал Френк, потрепав мокрую гриву жеребца.
- Я побежала в церковь. Надо ещё пригласить отца Майкла.

Френк с улыбкой посмотрел ей вслед. Он был старше Дженни всего на 2 года, но считал себя очень взрослым. Он всегда стремился быть главным в играх. Когда Дженни сердилась и хотела сама командовать, Френк делал вид, что недоволен, хотя лучшего товарища для игр он вряд ли смог себе найти. Они были знакомы почти с рождения, всегда гуляли вместе, ходили на речку встречать рассвет. Ему нравилась эта хрупкая красивая девочка с твёрдым характером. Он всегда смущался Дженни, находясь в каком-то тайном рабстве её зелёных глаз. Иначе, почему бы сорвиголова и непоседа Френк стал ходить в церковь к отцу Майклу на уроки чистописания, хотя предпочел бы лучше поиграть с лошадьми, в которых души не чаял, или резвиться на солнышке. Он делал столько ошибок, что священник уже отчаялся сделать из него грамотного человека. «Похоже, что не твоё призвание», - говорил ему отец.
«Я стану таким, как ты», - отвечал Френк.
- Ты хороший конюх, лошади тебя любят.
Джо Гаррисон улыбался и советовал: «Главное чтобы работа приносила удовольствие и тебе, и людям!».

Френк надолго запомнил эти слова. Он мечтал вырасти и завести себе  много чистокровок, как у лорда Грандверсона. Он бы их лечил, холил. Подарил бы Дженни несколько, чтобы ей не было скучно. Дженни… Он уже приготовил подарок своей подружке. Представив удивленное лицо подружки, Френк улыбнулся и с победным криком вскочил на коня.

 *              *           *

Когда все было готово к приходу гостей, Анна принялась за дочку. Она нарядила её в новое платье, туфли. Мать тщательно расчесала роскошные каштановые волосы дочки и вплела в них золотистую ленту, которую сама смастерила по случаю её дня рождения. Анна залюбовалась хорошеньким личиком и изящной фигуркой своей крошки. Дженни напоминала скорее девочку из богатой семьи, чем дочку бедной деревенской женщины. Мать ласково обняла  её и задумалась, -  «Как сложится её дальнейшая жизнь, найдёт ли она своё счастье?». Она постоянно волновалась о будущем Дженни. Дочка расцветала с каждым днём, несомненно, она станет красавицей. Но сможет ли она найти достойного спутника, и что ждёт её в этой жизни? Она, как и всякая мать, желала для дочери лучшей участи, чем быть женой булочника или кузнеца, и вести полуголодную жизнь, полную забот.
Её размышления прервал стук в дверь. Именинница бросилась открывать. Она застыла от удивления, когда в комнату вошла мисс Эмили с чистеньким и аккуратным Френком. Он был одет в чистую рубашку и отглаженные брюки. На его ногах красовались коричневые башмаки, которые он терпеть не мог. Волосы Френка были зачесаны назад, открывая высокий лоб и большие карие глаза. Он был совсем не похож на того растрепанного мальчишку, с которым она играла, прыгая по лужам.
Тетя Эмили подарила самую теплую юбку, а Френк протянул букетик цветов и коробочку. Он с замиранием сердца смотрел, как девочка открывает её и достает две ленточки: белую и алую, которые он купил на лондонской ярмарке специально для нее. Как бы он сам хотел вплести их в волосы Дженни, которые сейчас были так тщательно причесаны, а сама именинница так красиво одета, что Френк, глядя на эту нарядную куклу, смущался всякий раз, когда она его затрагивала.
Отец Майкл подарил Дженни серебряный крестик. Он наклонился, чтобы повесить его на шею девочки, и вдруг замер. Он внимательно посмотрел в глаза девочки и пророчески сказал:
- Дочь моя, ты выглядишь, словно ангел, сошедший с небес. Ты будешь счастлива и богата. Твоя красота принесет тебе удачу, но ты познаешь немало горя и бед. Береги себя, и что бы не случилось, всегда иди вперед. Да храни тебя Господь, милая.
Малышка Дженни не поняла смысла слов заботливого священника, она обняла его, поблагодарив его за подарок. Лишь мать задумалась над их глубоким смыслом. Кто же знал, что этим словам суждено сбыться.
Вечером, когда гости уже уходили, Френк шепнул на ухо Дженни:
- Не забудь, завтра мы идем на праздник, и будем танцевать вместе всю ночь!
Дети славно повеселились на празднике. Все девушки и девочки были очень нарядны, но Френк видел перед собой лишь Дженни с ее волшебной улыбкой. Он старался выигрывать все состязания для подростков, удивляя своим проворством и ловкостью взрослых.
-Это тебе, - протянул он Дженни конфету, которую выиграл, запыхавшийся Френк. Она в ответ благодарно улыбнулась, и, схватив его за руку, вновь пустилась впляс.
В ту ночь  Френк был готов на все, лишь бы в глазах Дженни светилась радость и отражались искры огня, вокруг которого они танцевали.
Дети были так счастливы и беззаботны. Никто не знал, что ждет их впереди, и какие испытания готовит им судьба. Они не подозревая, что за его границами существует другая жизнь, другие люди, не похожие на их простодушных односельчан. Но зачем думать о неизвестном, когда ты так юн, тебя окружают заботливые и добрые родственники. Для тебя важен лишь настоящий день, особенно, когда рядом верный друг, готовый прийти всегда на помощь. Дженни и Френк знали это, когда они были вместе, никто больше им не нужен. «И в огонь, и в воду» - был их девиз. Им не были страшны несчастья и беды, потому что знали, что вместе, бок о бок, они будут идти по длинной дороге только вперед. И ничто не омрачит счастливое детство.

ГЛАВА 2

Дженни сидела у камина, и в ее глазах отражались искры огня. Они уже не светились от радости – их затуманило огромное горе.
Дверь тихо отворилась, и в комнату вошел Френк с вязанкой дров за плечами. Он положил их у стены и подошел к креслу. Заметив, что по щекам девушки текут слезы, он положил руку ей на голову и мягко сказал:
-Не плачь, милая, не надо. Их не вернешь. Он наклонился и обнял её. В детстве Френк всегда так успокаивал Дженни. Но сейчас перед ней стоял не озорной мальчишка, а сильный и красивый юноша. Да и она уже не та веселая и озорная девочка, а стройная и красивая девушка, на хрупкие плечи которой взвалилось огромное горе.
Хотя прошел почти год с той ужасной ночи, Дженни не могла свыкнуться с мыслью, что мамы уже нет.
Шел сильный дождь, ветер гнул деревья, вдали раздавалась раскаты грома. Вдруг в дверь постучали. Дженни открыла дверь – перед нею стоял взъерошенный и промокший насквозь Френк.
- Что случилось? – обеспокоено спросила она.
- Отцу очень плохо, его знобит, он уже дважды терял сознание. А доктор уехал в соседнюю деревню принимать роды, - сбивчиво начал рассказывать Френк. – Я не знаю, что мне делать. Отец угасал с каждой минутой.
Из комнаты, кутаясь в халат, вышла мать Дженни, которую разбудил шум.
- Пойдем, - обратилась она к Френку, - я отвезу его в город к знакомому врачу. Быстро одевшись, она поспешила к больному. Вместе со священником они снарядили фургон и заботливо положили в него отца Френка. Отец Майкл вызвался править лошадьми, а Анна села рядом с больным, кутая его в теплые одеяла. Френк тоже хотел их сопровождать, но миссис Уайт мягко возразила:
- Не о чем не волнуйтесь, все будет хорошо. Мы обеспечим ему хороший уход. Иди лучше к Дженни, она боится грозы.
Дженни и Френк просидели у камина до утра, согревая озябшие руки, в ожидании вестей. А когда дождь закончился и начало светать, прибежал соседский мальчишка Сэм и закричал с порога
- Скорее, привезли Отца Майкла! Случилось несчастье.
Схватив мамину шаль, Дженни бросилась к двери. Френк побежал вслед за ней. Возле церкви собралось уже много людей. Дженни, с трудом пробившись сквозь толпу, подошла к священнику, которого держали под руки мужчины. С содроганием она взглянула в мертвенно -  белое лицо отца Майкла, заметив рану у виска, из которой сочилась кровь.
Отец Майкл с трудом открыл глаза и тихо произнес: - Дженни…
- Я здесь, - кинулась к нему девушка, хватая его за слабые руки. – Что произошло? Ответьте!
- Было темно, - безжизненным голосом прошептал он, - скользкая дорога… дождь. У оврага фургон перевернулся, и они… они погибли.
Дженни широко открыла глаза от ужаса; она отказывалась в это верить. Еще вчера вечером они с матерью смеялись, шутили. Трагическое событие разрушило все мечты о будущем. Дженни почувствовала, как горе давит ее своим грузом, внезапно все вокруг закружилось в бешенном вихре.
- Будь мужественна, дочка, - сказав это, священник впал в забытье.

Дженни забилась в рыданиях:
- Это неправда! Она не умерла! Мама!
Френк схватил ее за плечи и прижал к своей груди. – Не плачь, милая. Все будет хорошо, - успокаивал он, нежно гладя подругу по голове.
 «Будь мужественна. Не плачь. Ты все преодолеешь». Сколько этих фраз она слышала после похорон. Ее успокаивали, ей соболезновали. Но, казалось, ничего не могло вернуть ее к жизни. Она похудела, душевные муки не давали ей покоя ни днем, ни ночью. Дженни осознавала, что осталась совсем одна в этом чужом холодном мире. Одна в маленьком доме, без гроша за душой.
Тогда добрая и жалостливая тетка Френка взяла ее к себе. Девушка морозными зимними вечерами сидела у камина и следила за танцем языков пламени. И лишь забота ее верного друга возвращала ее к реальности. Он всячески пытался ее развлечь: читал книги, сообщал о новостях в деревне. Ее рана, благодаря доброте и упорству Френка начала понемногу затягиваться.
Нежно обняв Дженни, Френк начал свой рассказ: - Приехали лорд Грандверсон с супругой и слугами. Начался сезон охоты. К концу недели в усадьбе будет много гостей. Им нужны помощники на кухне. В последнее время ты постоянно твердишь о работе. Тетя Эмили устроила тебя помощницей на кухне.
- Как хорошо! – Дженни оживилась, и ее глаза заблестели. – Теперь и я смогу приносить в дом деньги. Когда выходить?
- В субботу, - ответил Френк, удивляясь ее энтузиазму.

*            *           *
Ранним субботним утром, одевшись в простое голубое платье, Дженни направилась в усадьбу маркиза в сопровождении Френка.
- Понравлюсь ли я хозяевам, они ведь люди благородные? Справлюсь ли я со своими обязанностями? – Волновалась она.
- Конечно, милая, ты не можешь не справиться, - успокоил ее Френк. – Ты такая красивая, добрая, хорошая, работящая. У тебя все выйдет.
Когда молодые люди подошли к усадьбе, Френк поцеловал ее на прощание и передал узелок с вещами. С замиранием сердца Дженни открыла ворота и оказалась в огромном саду. Она пошла по широкой дороге к дому, где ее поджидал дворецкий.
- Доброе утро, мисс. – Приветствовал он ее. – Вы, вероятно, новая служанка? – Дженни молча кивнула. – Пройдите за мной.
Он провел Дженни через длинный холл. Всю дорогу девушка оглядывалась по сторонам, рассматривая предметы старины. Никогда раньше она не видела такой роскоши.
- Вот, Элинор, привел тебе помощницу, - услышала она, как сквозь сон, голос дворецкого.

Дженни повернулась и увидела прямо перед собой смуглую девушку, которая ей приветливо улыбалась.
- Меня зовут Элинор Джонсон, очень рада тебя видеть. – Сказала она, рассматривая новенькую. – Наконец, появился человек, с которым можно поговорить.
- Я – Дженнифер Уайт, - представилась Дженни, следуя за ней на кухню.
- Возьми, - Элинор протянула ей униформу. Переоденься в моей комнате и приступай к работе – у нас дел невпроворот.
Так начался ее первый день работы у лорда Грандверсона. Она сдружилась с Элинор, ей нравилось болтать с ней за чаем. От своей новой знакомой она узнала много интересного. Элли работала в городском доме маркиза и приезжала с ним в деревню летом и осенью. Она была доброй, мягкой и очень боязливой девушкой, особенно, когда речь заходила о хозяине. Элли считала лорда Грандверсона щедрым и справедливым, хотя все в округе говорили о его суровости и ханжестве, называли распутником. Элинор все это опровергала, но советовала Дженни не появляться перед маркизом.
- Почему? – Удивилась она.
- Для твоего же блага, - осторожно ответила подруга.

А однажды вечером, когда Дженни собиралась домой и направилась в комнату Элли, что бы переодеться, она услышала странные звуки, доносившиеся оттуда. Сквозь приоткрытую дверь она разглядела две фигуры: Элионор и лорда Грандверсона – они целовались. Маркиз совсем не подходил крепкой деревенской красавице. Он хищно смотрел на девушку, одной рукой он пытался развязать корсет, а другой высоко задрал юбку Элли.
- Не сейчас, милорд, - простонала кухарка, - сюда могут войти.
- Да, ты права, Элли, - ответил лорд Грандверсон, нехотя отстраняясь от девушки. – Я приду позже.

Дженни еле успела прошмыгнуть в кухню, когда маркиз вышел из комнаты и быстрыми шагами направился в гостиную. Девушка с изумлением посмотрела ему в след, а через несколько недель стала свидетелем унизительной сцены.
Закончив работу на кухне, Дженни вышла на террасу, что бы освежиться. Она облокотилась о колонну, вдыхая прохладный вечерний воздух. Она закрыла глаза и подставила свое лицо легкому ветерку, ласкающему нежную кожу. Вдруг до нее донесся шум в саду: кто-то ссорился. Дженни осторожно пробралась вглубь сада, чтобы получше расслышать голоса.
Прислонившись к дереву, она заметила недалеко стоящего крупного мужчину и  женщину в темном платье. Платок скрывал ее лицо, в ее же спутнике Дженни узнала лорда Грандверсона. Они спорили.
- Мне не нужен ублюдок! – Расслышала она.
Женщина зарыдала, прижав руки к сердцу:
- Что же мне делать милорд?
- Избавься от него и не донимай меня глупыми просьбами, раздраженно ответил он.
- Но,… - попробовала что-то сказать женщина, вцепившись в его руку.
- Через день мы возвращаемся в Лондон. Постарайся решить эту проблему как можно скорее. – Сказав это, маркиз так дернул руку, что с его спутницы слетел платок. Это была Элли. Она, захлебываясь от рыданий, тяжело осела на землю.

Дженни с ужасом смотрела на широкую спину маркиза, который скрылся за деревьями. «Остерегайся хозяина, малышка», - эти слова еще долго стояли в ее ушах.

ГЛАВА 3

Дженни нравилась ее работа, все у не выходило просто и хорошо. На обед приходил Френк, который ухаживал за лошадьми маркиза. Ему было по душе это занятие – лошади с детства были его страстью. Даже маркиз отметил, что они никогда не были в такой отличной форме. Френк не жалел ни времени, ни сил, лишь бы его любимцы были сыты и ухожены. Он сам часто объезжал молодых рысаков, поражая своею смелостью и упорством гостей. Когда Френк садился верхом, даже самый норовистый конь становился покладистым. Маркиз был доволен новым работником, но что-то его тревожило.
Лорд Грандверсон приобрел на аукционе великолепного племенного жеребца. Строптивое животное никого к себе не подпускало и скидывало одного гостя за другим, которые пытались на него забраться. И тогда вышел Френк. Все это время он стоял в стороне и, наблюдая за усилиями благородных джентльменов, тихо посмеивался. Он обошел жеребца вокруг, погладил по морде. Конь с опаской следил за его движениями, тяжело дыша. Френк дотронулся до его гладкой лоснящейся спины и вдруг. Ловко закинув ногу, запрыгнул на жеребца. Тот, не ожидавший такого поворота событий, встал на дыбы. Он как сумасшедший, стал гонять по вольеру, пытаясь скинуть наездника. Один раз ему это едва не удалось.
Резко остановившись, жеребец вновь встал на дыбы. Не удержавшись, Френк едва не слетел с него, коснувшись земли рукой. Толпа зрителей, которые стояли у ограды, испуганно ахнула. Дженни протиснулась к деревянной перегородке, наблюдала за происходящим. Ее мозг напряженно пульсировал. «Френк, осторожно!». Словно прочитав ее мысли, он подтянулся и вновь оказался верхом. Френк  силой впился своими ногами в бока жеребца, не давая ему брыкаться. Конь продолжал скакать по вольеру и дико ржать.
Тогда Френк, обхватив одной рукой шею животного, резко наклонился вперед и что-то зашептал ему на ухо. Произошло невероятное: жеребец вдруг успокоился и перешел на медленный шаг. Проехав по кругу, Френк остановил укрощенного коня напротив Дженни. Он спрыгнул наземь и подошел к ограде. Гости восторженно зааплодировали.
- Вот это молодец!
- Укротил такого бешенного жеребца!
- Да, такому бравому парню и девчонок легко укрощать.

Лишь только маркиз молча следил за молодыми людьми, пристально смотревших друг на друга. Френк привлек к себе Дженни, им мешала ограда. Тогда он, взяв девушку за талию, словно пушинку, перенес через разделявшее их препятствие. Он так крепко прижал Дженни к себе, что она чувствовала биение его сердца.
- Френк, ты такой смелый. Я за тебя боялась и молилась, что бы с тобою все было хорошо, - прошептала она.
- Я это сделал для тебя, милая, - мягко сказал Френк и поцеловал ее в волосы.
Увидев это, маркиз судорожно сглотнул и, отбросив в сторону уздечку, которую все это время сжимал в руках, раздраженно зашагал к дому. Гости стали расходиться, лишь некоторые, особо любопытные, наблюдали за парочкой. Френк взял в одну руку поводья, а другой обхватил Дженни за талию, и зашагал к конюшне. Он завел коня на его новое место и повернулся к девушке, которая не мигая следила за каждым его движением. Френк подошел к ней совсем близко и прошептал:
- Дженни, я тебе уже давно хотел сказать…еще до того как наши родители…, ну, в общем, понимаешь, милая… я люблю тебя.
Облизав пересохшие от волнения губы, он продолжал:
- Мы росли вместе, играли, я тебя знал с детства. Ты мне всегда нравилась, а когда выросла и стала такой красавицей, я понял, что люблю тебя.
Твои глаза, волосы, твой смех сводят меня с ума. Я не могу передать, что я чувствую, когда ты сидишь у камина и читаешь мне стихи; когда ты обнимаешь меня и кладешь свою голову мне на грудь. Я сгораю от ревности, когда вижу, как смотрят на тебя деревенские парни. Я не могу жить без тебя. Дженни, не мучай меня, ответь: любишь ли ты меня, горит ли в твоем сердце огонь, какой вспыхнул в моем?
Дженни несмело подняла голову и, взглянув Френку прямо в глаза, ответила:
- Френк, я всегда любила тебя за твою доброту и заботу ко мне. В самые тяжелые минуты моей жизни ты был рядом, поддерживал меня. Я всегда восхищалась твоей силой, ловкостью, смелостью. Я испытывала к тебе самые нежные чувства, любила тебя, как… брата. Но сегодня, когда ты укрощал жеребца, когда чуть не сорвался, я по-настоящему испугалась за твою жизнь, боялась тебя потерять. Френк, я поняла, что люблю тебя.
Глаза Френка с нежностью и любовью смотрели на Дженни. Она была так восхитительна. Ее глаза блестели от счастья, золотой волной по спине рассыпались волосы. Френк приблизил свое лицо к ней, и их трепещущие губы слились в долгом поцелуе. Он чувствовал тепло ее сладких пухлых губ, наслаждался чувственностью и страстью, с которой она ему отвечал. Рука Френка скользнула по ее спине, остановилась на тонкой талии. Он быстрыми поцелуями покрывал нежную кожу шею, высоко вздымающиеся от волнения груди. Дженни испугали столь смелые ласки, и она отшатнулась.
- Не бойся милая, успокоил он ее.
- Нет, Френк, я не могу… - Смущенно проронила она, опустив глаза. Дженни повернулась и выбежала во двор.

Френк остался один в огромной конюшне. Он глубоко вздохнул, подняв счастливые глаза к небу, и сказал:
- Господи, как же я тебе благодарен! Меня любит самая прекрасная девушка на свете, и я обещаю, что сделаю ее жизнь раем.

Через день маркиз с супругой покидали усадьбу. Наступали холода и они возвращались в свой дом в Лондоне. Среди слуг Дженни не заметила Элли. Бедная девушка бесследно исчезла, после той ночи ее никто не видел. Но это, похоже, не особо волновало маркиза. Он ходил по двору и напевал известную мелодию, изрядно фальшивя. Хозяин был так добр. Что не только оставил Френка ухаживать за лошадьми, но и позволил Дженни работать зимой в усадьбе, удвоив жалованье. Теперь в ее обязанности входила уборка дома и присмотр за рыженькой кобылкой, у которой скоро должен появиться жеребенок. Дженни была вне себя от радости, благодарила лорда Грандверсона за его доброту и великодушие. Тот лишь улыбнулся краем рта, погладив ее по голове.

*               *            *

Всю зиму Френк и Дженни были безгранично счастливы. Они ни на минуту не оставляли друг друга, все делали вместе. Тетка Френка и отец Майкл не могли нарадоваться, смотря на эту красивую пару.
- Какие же они молодые и прекрасные. Я не дождусь, когда они подарят мне внуков, - говорила добродушная старушка.
- Они будут счастливы, - уверенно заявлял священник, - они так любят друг друга.

А в апреле, когда зацвело все вокруг, радуясь теплому солнышку, молодые люди сообщили о своем решении.
- Осенью мы собираемся пожениться, - сказала Дженни, смущенно опустив глаза.
- Надо отпраздновать этот день, как день вашей помолвки, - предложил отец Майкл.
- Да, поедем к реке, любимая.
- Хорошо, я только переоденусь, - девушка исчезла в своей комнате.
Влюбленный парень нетерпеливо расхаживал по комнате, когда, наконец, дверь отворилась, и на пороге возникла Дженни, похожая на фею из сказки. Френк не мог оторвать от нее восторженных глаз. Девушка была облачена в легкое темно-зеленое платье, прекрасно гармонирующее с цветом ее глаз. Вверху платье обнажало ее белоснежные плечи и плотно облегало высокую грудь. Пояс, украшенный цветами, стягивал ее тонкую талию и завязывался сзади в огромный бант. Френк поднял глаза и посмотрел в лицо любимой. Глаза Дженни сверкали от счастья, подобно изумрудам, а пухлые губы изогнулись в ласковой улыбке.
- Это платье я сшила по случаю нашей помолвки. Тебе нравится? – Обратилась она к Френку, который стоял словно громом пораженный, не зная как себя вести.
- Конечно, нравится. Ты выглядишь просто изумительно, - вмешалась Эмили. – Ну же, Френк, не стой столбом, веди свою невесту к реке, - обратилась она к нерасторопному племяннику.
Френк несмело подошел к Дженни и, взяв ее за руку, вывел во двор, где их поджидали лошади из конюшни маркиза, от нетерпения танцующие на месте. Френк всегда их брал на прогулку, давая возможность порезвиться. Он помог Дженни забраться на белую красавицу Дору, а сам запрыгнул на спину черного рысака Луи, и они помчались к реке.
Обернувшись, Френк посмотрел на любимую. Дженни гордо восседала на лошади, ветер развивал ее роскошные волосы, а глаза светились радостью. Он не мог оторвать взгляда от такого чуда. Когда они подъехали к старому дереву у реки, Френк помог девушке слезть с лошади, но, вместо того, чтобы поставить ее на землю, он высоко поднял Дженни и закружил, теряя голову от счастья.
- Ты моя королева, моя леди на белой лошади. Я люблю тебя. Боже, как же я тебя люблю! – Закричал он.
Дженни задорно засмеялась.
- Френк, отпусти, поставь меня на землю!
- Ни за что, ты моя навсегда! – Сказал он, прижимая ее к груди.

А спустя два месяца в усадьбу пожаловал маркиз со свитой слуг. Его больная жена осталась в Лондоне, предоставив ему полную свободу. Вечером, после ужина маркиз спросил, обращаясь к Дженни, которая убирала со стола:
- Ну, как здесь без меня было? Какие новости?
- Все в порядке, милорд, - ответила она. – У вашей лошади родился прекрасный жеребенок. У него было что-то с ножкой, он не мог ходить, но Френк его вылечил, жеребенок подрос и превратился в настоящего красавца, завтра вы его сможете увидеть. А еще… мы с Френком решили пожениться, - помешкав, добавила Дженни.
Маркиз резко вскинул голову и посмотрел на девушку глазами хищника. Дженни по спине пробежала дрожь от этого холодного взгляда
- Ну что ж…,- промямлил он. И тут же строго сказал: - Прибери здесь все и распорядись, чтобы меня не тревожили до утра.

Радостная Дженни побежала в конюшню, чтобы сообщить любимому новость. Он чистил жеребца маркиза. Френк был в одних штанах из грубой материи, при каждом его движении напрягались мускулы на его широкой спине. Девушка залюбовалась женихом: он такой высокий, сильный красивый. Услышав шаги, Френк повернулся. Он вспотел от работы, бисеринки пота блестели на его лице и гладкой груди, непослушные пряди волос упали на его лоб.
Увидев Дженни, он радостно улыбнулся, обнажив белые крепкие зубы.
- Привет, малышка.
Девушка радостно подбежала и обняла его, возбужденно прошептав:
- Френк, я рассказала маркизу о нас. По-моему, он не против.

*               *              *

Когда солнце поднялось высоко, Дженни отправилась на ферму за молоком, Френк вызвался помогать. Рядом с любимым человеком время плывет незаметно, они возвращались домой лишь под вечер. Небо заволокли тучи, и начался ливень. Промокшие до нитки Френк и Дженни укрылись в конюшне. В дом не было смысла идти – маркиз еще не вернулся от гостей, нигде не было ни души.
- Френк, мне холодно, - застучала она зубами.
- Иди ко мне, я тебя согрею, - ласково сказал Френк и привлек Дженни к себе.
Дженни подняла глаза, его нежная улыбка согревала ее сердце. Взгляд его карих глаз словно окутывал теплом и лаской. Их улыбающиеся губы слились в чистом поцелуе. Волна счастья захлестнула ее, когда Френк покрывал поцелуями ее лицо, волосы, шею. Струйки воды сбегали по его волосам и падали ей на грудь. Дженни наслаждалась чувственностью поцелуев, как приятно ощущать его язык, мягкость губ. Ее наполняло удовольствие от запаха его волос и кожи.
Френк осторожно стал ласкать ее грудь, его пальцы были настойчивыми, но нежными. Он расстегнул платье, и оно упало на земляной пол. Дженни стояла перед ним в одной лишь тоненькой сорочке с глубоким вырезом. Такая пленительная и желанная. Он не мог сдержать своих порывов. Френк помог ей снять сорочку, которая легкой волной упала к ее ногам. Он покрывал все тело любимой страстными поцелуями, его пальцы скользили по ее спине, возбуждая и лаская. Френк нежно опустил Дженни на свежую солому, которая приятно пахла дождем и полем, он сорвал с себя всю одежду и вновь приблизился к ее разгоряченному телу.
Дженни почувствовала тупую боль внизу живота и прикусила губу. Но в следующее мгновение она была на вершине счастья. Френк сделал всего несколько движений, и кровь забурлила в ее венах. Она вдыхала запах его тела, слышала бешенный стук его сердца, ласкала его черные кудри. Она наслаждалась его нежностью и любовью, испытывая сладостную истому. Два тела, сплетенные в танце любви, покачивались в унисон, пока, наконец, не погрузились в мир неземного блаженства.
Френк опустился рядом с Дженни и, широко раскрыв глаза вглядывался в полумрак.
- Ты счастлива, милая? – глухо прошептал он.
- Да, Френк, я очень счастлива. Я так тебя люблю. – Дженни легко провела рукой по его влажной мускулистой груди и нежно поцеловала его в губы.
Дождь уже закончился, и они, крепко обнявшись, сладко спали. Дверь в конюшню чуть слышно приоткрылась – и на пороге появился маркиз. Заметив молодых людей, он заскрежетал зубами и решительно зашагал к дому, что-то бормоча себе под нос.

ГЛАВА 4

Дженни весело напевала песню, когда в кухню вошел маркиз. Он так хлопнул дверью, что девушка подскочила на месте.
- Вы что-то хотели, милорд?
- Да. Ко мне сегодня приедут гости. Ты же знаешь, здесь не хватает женских рук. И я хочу, чтобы ты выполняла роль хозяйки.
Дженни в недоумении посмотрела на него.
- И сними эту ужасную униформу. Одень одно из платьев моей жены. Мария поможет подогнать его по твоей фигуре. Я хочу, чтобы ты выглядела как королева.
Девушка все еще растерянно смотрела на дверь, когда появилась Мария, горничная маркиза. Она дружелюбно улыбнулась Дженни и повела ее в покои леди Маргарет. Ее внимание привлекла роскошная обстановка спальни, картины, огромная кровать и два широких шкафа. Старушка открыла один из них и подозвала Дженни. Девушка с любопытством стала рассматривать наряды, никогда раньше она не видела столько платьев. Одно лучше другого. Все они были так красивы и неповторимы, что у нее разбежались глаза. Леди Маргарет никогда не одевала их в усадьбе, она всегда находилась в постели, лишь изредка спускаясь к гостям в удобном домашнем платье.
- Одень вот это, - Мария указала на шикарное голубое платье с длинным шлейфом.
- Нет, что ты, это платье для больших приемов. Я одену что-нибудь попроще. Ведь, даже одевшись, как королева, я все равно останусь бедной служанкой. – С грустью проговорила Дженни.
- Ну, Дженни, выше нос! Главное не быть королевой, а чувствовать себя ею.
Мария помогла подогнать по ее фигуре темно-бордовое платье из бархата, украшенное жемчугом. Оно прекрасно облегало ее совершенные формы, выгодно подчеркивая ее тонкую талию. А глубокий вырез обнажал высокие молодые груди, покрытые нежным загаром. Горничная уложила тяжелые волосы девушки в высокую прическу, оставив несколько длинной изящной шее. Она отступила на шаг, чтобы посмотреть на свое творение. Глаза Марии блестели от восхищения:
- Детка, ты так красива, как настоящая леди. Никому и в голову не придет, что ты служанка!
Дженни смущенно посмотрела на себя в зеркало. Никогда она еще не выглядела так прелестно – как леди, девушка из высшего общества. Она улыбнулась своему отражению, но тут же радость сменилась печалью. Она не леди, а бедная служанка, и это платье она одела лишь по прихоти хозяина.
- Мария, скажи лорду Грандверсону, что я готова, - твердо проговорила она.
Если она должна сыграть роль гостеприимной хозяйки, то она сыграет на высшем уровне. «Выше нос, детка!» - сказала она сама себе и повернулась к выходу. Маркиз тихо прикрыл за собой дверь и застыл на пороге, как вкопанный.
- Дженни, - восхищенно пробормотал он. – Я знал, что ты будешь прекрасна, но настолько…
Улыбаясь, он подошел к ней, взял за руки и промолвил:
- Милая, ты волшебна. Ты выглядишь как королева.
В его глазах вспыхнул огонь желания. Он не мог отвести взгляд, наслаждаясь чарующей красотой. Маркиз изучал каждый изгиб ее тела, довольно улыбаясь, потом взял ее за руку, и они спустились в холл.
Начали съезжаться гости. Дженни приветствовала баронов и графов, которые целовали ей руку. Она была на седьмом небе от счастья. Такой успех! К ней относились как к равной. Комплименты, восхищения гостей и выпитое шампанское вскружили ей голову. На мгновении она забыла о своем положении, вступала в дискуссии, доказывала свою правоту. Ее обаяние и непосредственность очаровали гостей. Довольный маркиз стоял в стороне, наблюдая за ее поведением. « Она прекрасно держится, настоящая леди», - отметил он про себя.
- Кто она? - негромко спросил граф Форгест, который подошел сзади. Маркиз загадочно улыбнулся.
- Новая пассия?
- Правда, она прелестна? – спросил он, кивая в сторону Дженни.
- Да, такая красавица, такой острый ум. Но кто же она?
Не ответив, маркиз покинул своего собеседника. Граф Форгест в недоумении посмотрел на улыбающуюся девушку и пожал плечами.
Постепенно Дженни начала приходить в себя. «Что я здесь делаю, среди этих титулованных особ? Зачем маркиз разыграл этот спектакль? Какую цель он преследует?» Ей надоел весь этот фарс, заискивание со стороны гостей, восхищение ее красотой. Дженни насторожили вопросы о ее жизни, она вдруг почувствовала себя такой маленькой и лишней в огромной гостиной, такой блеклой в роскошной обстановке. Сославшись на головную боль, Дженни поспешила в свою комнату.
 Она медленно сняла с себя платье, распустила волосы, золотой волной рассыпавшиеся по ее спине. Она села в кресло и задумалась. Девушка вспомнила о маме, детских годах, о Френке. Кстати, где же он? Она не видела его целый день. Что бы он сказал о ее сегодняшнем поведении? Ее размышления прервал стук в дверь. Накинув на плечи шаль, она открыла и тут же отпрянула – в дверях стоял лорд Грандверсон, он еле держался на ногах, и от него разило спиртным.
- Дженни, мне нужно с тобой поговорить.
Удивленная девушка застыла у двери. Не дожидаясь приглашения, маркиз закрыл за собой дверь и шагнул в комнату. При свете свечи его вид был еще более устрашающим. Огромного роста, широкоплечий мужчина надвигался на нее. Дженни обратила внимание на его виски, чуть тронутые сединой, черные глаза, наводящие ужас и крупный нос. Должно быть в молодости он был видным мужчиной, но его крупные губы, тяжелый подбородок и вечно надменное выражение лица отталкивали. Дженни стало не по себе, по спине пробежала дрожь.
- Детка, - начал маркиз, - ты мне давно нравишься. Ты такая очаровательная, утонченная, совсем не похожая на других деревенских девушек.
- Что вы хотели, милорд? – спросила Дженни, желая быстрее с этим покончить.
Маркиз нетвердой походкой подошел к ней и схватил за руку.
- Будь моей. Я сделаю тебя счастливой.
- Нет! – Дженни вырвала руку и отшатнулась от него.
Глаза маркиза вспыхнули недобрым огнем. Эдгару Грандверсону никогда не отказывали.
- У тебя будет все, что ты пожелаешь.
- Мне ничего от вас не надо. Я люблю Френка, и мы скоро поженимся
- Френк… - ухмыльнулся маркиз. – Этот конюх. Глупая, что он тебе даст?
- Любовь!
- Любовь? На одну любовь не проживешь. Со мной же ты откроешь мир, который до сих пор не знала. Ты получишь все, о чем даже не мечтала: балы, приемы, дорогие платья, драгоценности…
- Вы это обещали и Элли? – перебила она.
- Элли? Она была простой смертной, ты же королева, роза в моем цветнике. Ты так пленительна, что я не могу устоять.
Маркиз провел рукой по ее щеке. От его прикосновения у нее все внутри сжалось. Она хотела отстраниться, но он схватил ее за руку и привлек к себе. Дженни почувствовала его горячее дыхание, жадный рот впился в ее губы.  Сопротивляться не было смысла – маркиз был намного сильнее. Его потные, настойчивые руки сжали тонкую кожу на груди девушки. Дженни застонала от боли и страха. Уставшая от бесплодной борьбы, она не сопротивлялась, ее тело обмякло. Но мысль о Френке придала ей силы, и когда маркиз вновь попытался ее поцеловать, она вцепилась острыми зубами в ненавистные губы. Маркиз вскрикнул от боли, выпустив Дженни. Воспользовавшись моментом. Девушка отбежала на безопасное расстояние. Он пришел в себя и приближался к жертве. Его глаза горели дьявольским огнем.
Мысли Дженни лихорадочно метались в поисках выхода. Как спастись от страшной участи? Дверь – нет, она не успеет, окно тоже не годится – слишком высоко. И вдруг ее взгляд упал на ножницы для шитья, лежавшие рядом с вышиванием. Надо выиграть время, чтобы достать до них.
- Френк! – истошно закричала она.
Маркиз громко рассмеялся.
- Его нет, он в Лондоне. Я его отправил за покупками. Как видишь, я обо всем позаботился. Пока он приедет, ты будешь моей. Что же касается моих гостей, они уверены, что ты моя любовница, и твои крики они примут за страстные возгласы во время любовных игр. Так что, нет смысла сопротивляться, крошка, - он шагнул к ней, перевернув стол, который был преградой.
Глаза Дженни расширились от ужаса. Медлить было некогда. Стремительным прыжком она достигла кресла и схватила ножницы.
- Не подходите ко мне, я буду защищаться! – угрожающе закричала она.
- Ты поднимешь руку на маркиза? Ты – грязная потаскушка! – в бешенстве закричал он, сметая все на своем пути. – Ты станешь моей, хочешь ты этого или нет.
- Я не стану вашей. Я не хочу, чтобы меня постигла участь Элли. Вы мне противны. Не подходите!
Но было уже поздно, маркиз схватил ее за руку и прижал к стене. Ловко увернувшись, Дженни полоснула его ножницами по руке. Из раны брызнула кровь. Маркиз запрыгал от боли и бешенства. Дженни стояла с окровавленными ножницами, ее сердце бешено билось от страха.
Собрав последние силы, она закричала:
- Помогите!
В холле послышались шаги и сонный голос управляющего, которого разбудил шум:
- Что здесь происходит? Кто шумит?
Глаза маркиза испуганно блеснули, он бросился к двери, угрожающе прошептав:
- Ты еще за все ответишь, сучка. Я никогда не отступаюсь от своих целей!
Он закрыл двери и до Дженни донесся их разговор. Маркиз успокоил управляющего, отправил его спать и сам направился наверх.
Дрожащими руками Дженни заперла дверь на засов. В доме все стихло. Она никак не могла прийти в себя. Растерянным взглядом она обвела комнату: кругом все перевернуто, вещи разбросаны. У Дженни не было сил прибраться. Ее сердце отчаянно билось; обессилевшая она опустилась на кровать. Слезы беспомощной ярости струились по ее щекам. Она была так одинока…
Всю ночь Дженни не могла уснуть, вздрагивая от каждого шороха. Только под утро она сомкнула отяжелевшие веки и заснула. Ей приснился Френк верхом на коне. Она бежала ему навстречу, махая рукой. Солнце светило ей в лицо, дул ветерок. Но вдруг темные тучи заволокли небо, и блеснула молния. Френк исчез. А Дженни все стояла и звала его.



ГЛАВА 5

Все утро Дженни провела в своей комнате. Она боялась выйти наружу и встретить маркиза, этого низкого и развратного человека. Прильнув к оконной раме, девушка наблюдала за отъездом гостей. Все были крайне удивлены отсутствием леди Дженнифер, с которой они жаждали лично проститься.
- Она себя плохо чувствует, и попросила за нее попрощаться с благородными джентльменами, - сказал маркиз.
Его ответ удовлетворил всех, кроме графа Форгеста, он почуял что-то неладное.
«Здесь кроется какая-то тайна, - подумал Ник. – Но я ее разгадаю, мне приходилось решать задачи и посложнее этой».
Когда гости в сопровождении хозяина уехали, Дженни поспешила на кухню, чтобы приготовить обед. Справившись по хозяйству, она пошла к реке. Девушка была готова уйти хоть на край света, лишь бы только не встречаться с маркизом.
Дженни присела у берега речки. Она слушала пение птиц, которое напоминало ей дни детства, она вспомнила, как на этом месте играла с Френком. Весело журчала вода. Вокруг все цвело, и воздух был наполнен чудесным ароматом. Густые кроны высоких многолетних деревьев почти закрывали солнце, сквозь их ветви проникали золотые лучи, игравшие на ее волосах. Она всегда находилась во власти очарования леса. Он привлекал ее своей красотой и таинственностью. Здесь, укрывшись от бед и несчастий, девушка могла спокойно размышлять, мечтать о будущем. Дженни легла на спину и, запрокинув голову, смотрела на голубое безоблачное небо, провожая взглядом белоснежные облака.
Вдруг ее вернул к реальности цокот копыт. Повернувшись, Дженни увидела всадника на черном жеребце, который скакал к ней. Молодой человек был прекрасно сложен, белая рубаха развевалась на ветру, обнажив мускулистую грудь. Его темные глаза были устремлены на нее. Сердце Дженни учащенно забилось. «Френк! Несомненно, это он. Но что он здесь делает, ведь маркиз послал его в Лондон?» - Промелькнуло в голове девушки.
Подъехав к Дженни, Френк соскочил с лошади и подбежал к ней.
- Дженни! – со счастливой улыбкой он прижал к себе любимую.
- Френк, я так рада тебя видеть. Ты запыхался, должно быть устал. Давай присядем.
- Я мчался сюда во весь дух, чтобы увидеть твое прелестное личико и поцеловать твои губки.
Френк с нежностью рассматривал любимую. Она была свежа, как утренняя роза. Ее изумрудные глаза светились радостным огнем, румянец заливал щеки. Френк привлек ее к себе и страстно поцеловал. Он ласкал ее высокую грудь и нежную шею, играл локонами волос. Дженни коснулась его мускулистой груди, он застонал от возбуждения. Ее прикосновения приводили Френк в дрожь, он почувствовал огромное желание. Френк любил ее на кровати из зеленой травы, рядом искрилась речка, теплый ветерок раздувал его густые кудри, непокорные пряди упали на лицо. Вокруг все продолжало жить своей жизнью, лишь влюбленные были не во власти времени, их охватил бурный поток любви. Френк и Дженни были на вершине счастья, отдавшись пьянящему чувству.
Когда Дженни вновь открыла глаза, любимый лежал рядом с ней и ласково гладил ее шелковистые волосы. Она заглянула ему в лицо. Дженни залюбовалась его нежными губами, выступающими под смуглой кожей сильными скулами. Она любила его всего: улыбку, волосы, блеск глаз. Глаза… она не всегда могла выносить взгляд этих темных глаз, обрамленных длинными ресницами. Они словно проникали в ее душу, догадывались о самых сокровенных желаниях. Она хотела быть с Френком всегда, чувствовать его сильную грудь, вдыхать запах тела. Дженни хотела, чтобы он любил ее, любил нежно и страстно, и чтобы это длилось вечно…
- Дженни, о чем ты думаешь?
- Я думаю, как было бы хорошо, если мы поженимся. Я хочу всегда ощущать твою ласку, заботу.
- Милая, это моя заветная мечта – быть всегда рядом с тобой. Но к сожалению сейчас я слишком занят, чтобы уделить тебе должное внимание. Вечером хозяин отправляет меня в город по делам.
Дженни побледнела.
- Не уезжай, Френк, - простонала она.
- Но почему? Тебя что-то беспокоит? – заботливо спросил он.
Девушка лишь неопределенно ответила:
- Я ему не доверяю.
- Почему, любимая? До моего отъезда ты называла маркиза благородным и добродушным человеком. Что же изменилось? – допытывался Френк.
- Он злой, жестокий, алчный человек, после продолжительного молчания ответила Дженни, всхлипнув.
- Милая, не пугай меня. Ответь, что произошло? – обеспокоено спросил он, прижимая ее к себе.
Вдруг шальная мысль промелькнула у него в голове.
- он к тебе приставал? – осторожно спросил Френк.
Дженни кивнула, с трудом подавляя рыдания. Френк в ярости вскочил.
- Я слышал о его славе Дон-Жуана. Но чтобы обидеть самое чистое и нежное создание. Я это так не оставлю.
Испуганная Дженни метнулась к нему.
- Что ты собираешься делать?
- Набить морду этому негодяю, я научу его, как обращаться с дамами, - теряя самообладание, прокричал Френк.
- Нет, милый, не надо, - в ужасе запротестовала Дженни. – Он имеет власть, а нам не нужны неприятности. К тому же он был пьян.
- Это его не оправдывает! – прорычал Френк, вне себя от ярости. Но, взглянув на нежное лицо любимой, он смягчился. – Этот подонок не причинил тебе вреда?
- Нет, Френк, но, пожалуйста, ничего не предпринимай. Давай оставим все на своих местах. Скоро мы поженимся, и все уладится, - умоляла его Дженни.
- Ради тебя я согласен все забыть. Но если он опять дотронется до тебе – я за себя не ручаюсь, - с угрозой в голосе сказал Френк, и в его глазах промелькнула ненависть.

*              *           *

Вечером Френк вновь собирался в дорогу. Маркиз отправлял его по особо важному поручению, которое «только такой преданный и надежный работник мог выполнить». Когда он поцеловал Дженни на прощанье и поскакал в город, маркиз ехидно усмехнулся, наблюдая из окна спальни.
Чем дальше Френк удалялся от усадьбы, тем тревожнее становилось у него на душе. В его голове бешено метались мысли. «Что сейчас делает Дженни? Как себя ведет с ней маркиз? Не позволяет ли он себе лишнего?» Стоп. Перед его мысленным взором возникла хрупкая фигура Дженни. Он вновь вспомнил разговор  у реки. Маркиз так спешно его отправил, здесь что-то нечистою. Лорд Грандверсон играл ими, словно марионетками, но теперь он будет играть по своим правилам. Повернув коня, Френк галопом поскакал в усадьбу. «Только бы успеть. Лишь бы ничего не случилось!» - мелькало в его голове.
Когда Френк подъехал к усадьбе, на землю начали спускаться сумерки. Он тихонько отвел лошадь в конюшню, и притаился у сарая. Вскоре во дворе появилась Дженни – перед сном она всегда прогуливалась в саду. Она присела на скамью и залюбовалась закатом. Она наблюдала, как садится солнце, и зачарованно смотрела на небо, объятое ярко-красным пламенем. 
Вдруг Френк заметил чью-то фигуру: кто-то неслышными шагами подходил к Дженни. Он узнал маркиза. Подойдя к скамье, маркиз опустил свою руку на плечо девушки. Увидев его, она испуганно вскочила и отшатнулась в сторону.
- Что вам надо, милорд?
- Мне нужна ты, моя сладенькая. То, что нам не удалось закончить той ночью, мы закончим сегодня, - глухо прошептал он.
Полумрак, окутавший их, не мог скрыть выражения лица маркиза. Его глаза светились дьявольским огнем. Дрожа от страха Дженни попробовала пройти мимо, но он преградил ей дорогу. Сильная мужская рука, подобно капкану сжала ее запястье. Она вскрикнула от боли. Терпению Френка, наблюдавшего за этой сценой, пришел конец. Он не желал более смотреть, как оскорбляют честь его невесты.
- Немедленно отпустите ее и давайте поговорим, как мужчина с мужчиной, - грозно крикнул он, выходя из своего укрытия.
Маркиз повернул к нему оцепеневшее от изумления лицо. От удивления он разжал руку, и Дженни выскользнула из его железных объятий. Придя в себя, он тут же прокричал:
- А что ты здесь делаешь? Разве я не посылал тебя в город?
- Посылали, - ухмыльнулся Френк. – Но у меня дела поважнее. В то время, когда я выполнял поручения, вы бы развлекались с моей девушкой. Неплохо придумано.
- Да что ты себе позволяешь? – прошипел маркиз, сверкнув глазами. – Если хочешь знать, так это она меня сюда позвала – твоя верная голубка.
- Что? – вскрикнула от негодования Дженни.
- А, так вы не только подлец, но и лжец…
- Да как ты, конюх, осмелился меня оскорбить, защищая эту шлюху, - прорычал он.
Удар в челюсть не дал ему закончить. Дженни вскрикнула и бросилась к жениху.
- Френк, не надо, остановись!
Но маркиз, вскочив, бросился вперед. Отстранив Дженни, Френк двинулся на противника. Тот попытался ударить его, но парень увернулся и ударом в живот свалил маркиза наземь. Они барахтались в пыли, выкрикивая оскорбления. Лорд Грандверсон был тяжелым и сильным, Френк – молодым и ловким. Именно ловкость помогла ему одержать победу над неповоротливым маркизом. Остановившись, Френк слез с противника. Маркиз, у которого не было сил встать, имел жалкий вид. Его надменной лицо украшали кровоподтеки и ссадины. Он стонал, прижимая к груди сломанную руку.
- Теперь ты будешь знать, как обращаться с дамами, - проговорил Френк, отряхивая с одежды пыль.
Вдруг вдалеке замелькали факелы, послышались голоса. Это проснулись слуги.
Обрадовавшись, маркиз прошипел:
- Ты за все ответишь, выродок, я засажу тебя за решетку. - На его опухшем лице появилось подобие улыбки, и, набрав полные легкие воздуха, он закричал:
- Воры! Помогите!
Испуганная Дженни прильнула к Френку.
- Что же будет? Они тебя схватят и посадят в тюрьму. Беги, милый, отсюда, - отчаянно закричала она.
- Не волнуйся, все будет хорошо, - ответил Френк, беспокойно оглядываясь по сторонам. Он поспешил к конюшне. Вскочив на жеребца, он поскакал прочь, махнув Дженни рукой.

Всю ночь Дженни не могла сомкнуть глаз. Она сидела у окна и ждала Френка. В углу, тихо всхлипывая, усердно молилась Элли. Дженни вспомнила о событиях вечера. Маркиз получил по заслугам, но что же будет с Френком? Лорд Грандверсон не бросает слов на ветер.
Вдруг она услышала стук в дверь. Она бросилась открывать. В комнату влетел взмыленный и усталый Френк.
- Как ты, любимый?
- Меня везде ищут, - тяжело дыша ответил он. – Соберите мои вещи и немного еды в дорогу – мне нельзя здесь оставаться.
Дженни стала спешно собирать его вещи. Заботливая тетка наложила в сумку побольше еды.
- Куда ты поедешь? Что же будет с нами? – на глазах Дженни блеснули слезы.
- Я поеду в Америку, найду работу. А ты жди, милая, я обязательно вернусь и увезу тебя отсюда туда, где мы будем счастливы.
Слезы струились по щекам девушки, Френк нежно их вытер и привлек ее к себе. Она прижалась к любимому, в последний раз ощущая тепло его тела.
- Вот, возьми, - прошептала она, протягивая ему маленький медальончик, украшенный камешками бирюзы. – Пусть он напоминает обо мне.
- Я буду его беречь.
- Сынок, возьми немного денег. Они тебе помогут на первых порах, -  сказала тетка, вкладывая в его руку кожаный мешочек. Расчувствовавшись, Френк порывисто обнял ее и невесту.
- Спасибо мои милые. Спасибо за все.
- Да хранит тебя Господь.
- Прощайте, - он направился к двери.
- Френк! – кинулась за ним Дженни, рыдая.
Страстно поцеловав любимую, Френк выбежал, хлопнув дверью. Послышался топот удаляющихся копыт. Дженни застыла в оцепенении, глядя на дверь. Словно придя в себя, она простонала:
- Эмили, он уехал, уехал навсегда.
- Не убивайся так, деточка, все образуется, - успокаивала ее старушка.
Дженни положила голову на ее плечо, и слезы бурным потоком хлынули из ее прекрасных глаз.

ГЛАВА 6

Дженни ехала в фургоне священника, за крошечным окошком проплывал лес, речка, места, милые ее сердцу. «Френк, где ты? Без тебя мне так одиноко…» По бледному лицу сбегали слезы, и воспоминания вновь овладели ею.
Последний месяц она прожила, как во сне. После драки в усадьбе в деревню приехали судья и адвокат из Лондона, которых вызвал маркиз. Слуги тщетно прочесывали все дома – Френк исчез. Он объявил награду за поимку вора, который украл племенного жеребца, стоившего целое состояние, избив при этом владельца.
Услышав об этом, взбешенная Дженни помчалась в усадьбу. Она влетела в гостиную, не обращая внимания на изумленных слуг. Ее глаза метали молнии. Маркиз сидел с перебинтованной рукой и курил сигару. Лицо еще не отошло после драки – огромные синяки украшали его. Увидев перед собою Дженни, маркиз удивленно вскинул брови и строго спросил:
- Что вы здесь делаете, мисс? Если мне не изменяет память, вы уже не работаете в этом доме.
- Я здесь не работаю, потому что мне противно находиться рядом с таким мерзким и подлым человеком, - кипя от злости прокричала она. – Вы – клеветник и лицемер, милорд. Вы пытались осквернить мою честь, сделав своей любовницей, которая бы удовлетворяла ваши прихоти. А теперь вы распустили грязные слухи о человеке, который за меня вступился, о моем женихе, будущем муже.
Слуги от удивления открыли рты, слушая ее гневную речь. Никто еще не разговаривал так с их хозяином, но они понимали, что устами этой девушки, защищающей своего возлюбленного, говорит истина.
- Пусть твой конюх только появится в деревне – и я засажу его за решетку. Он дорого заплатит за содеянное, - пригрозил маркиз.
- Не угрожайте! – в ярости крикнула Дженни. – Вы низко опустились, вы – дьявол в обличии человека, который разрушил  наше счастье. По вашей воле два человека страдают вдали друг от друга. Но вы заплатите за зло, которое причинили. Я заставлю вас также страдать. Моя месть достигнет вас, где бы вы ни были.
Гордо вскинув голову, Дженни удалилась, оставив изумленного маркиза. Проводив ее взглядом, он дико захохотал. Его смех был каким-то истерическим. Он попытался сохранить самообладание, но странное чувство тревоги прокралось в его сердце.
Дженни не могла больше находиться в деревне - все здесь ей напоминало о Френке .
Целыми днями она пыталась занять себя делом, лишь бы не думать о нем, а по ночам рыдала от беззащитности и огромной утраты. Ничто больше не удерживало ее в этой глуши, ей была необходима работа и смена обстановки.
Тетка Френка написала в Лондон письмо своей подруге Долорес с просьбой подыскать подходящее место для Дженни. Спустя некоторое время пришел ответ. Долорес сообщала, что семье, где она когда-то прислуживала, нужна горничная, и приглашала Дженни к себе.
И вот теперь она едет в Лондон в сопровождении отца Майкла, который не мог оставить бедную девушку одну с ее горем. Буря терзаний и мук уже потухла, но Дженни не могла без слез вспоминать о Френке. «Но нет!» - рывком она вытерла слезы и, потуже затянув тесьму на шляпке, приняла мужественное выражение лица. Ради себя, ради любимого она будет сильной, она все стерпит. Она его дождется, ибо их любовь преодолеет все преграды.
Лондон встретил ее моросящим дождем и унылым безмолвием. Серые грязные улицы. Холодные дома. Дженни с изумлением вспоминала Лондон, полный красок, огней, веселый, каким она его запомнила, будучи ребенком. Но тогда и она была веселой и беспечной, с искрящимися от радости глазами. А сейчас ее глаза затуманены горем, а яркие. Красиво очерченные губы, забыли об улыбке. И, казалось, ничто не предвещало счастливой жизни в этом большом и чужом городе.
Повозка подъехала к небольшому домику, стоявшему почти на окраине Лондона. Отец Майкл помог Дженни спуститься на землю и постучал в дверь дома. На пороге появилась миловидная старушка в домашнем платьице и белоснежном накрахмаленном чепчике. Она внимательно посмотрела на них своими маленькими серыми глазками и радостно воскликнула:
- О, вы, должно быть, Дженни Уайт и отец Майкл., которых направила моя подруга Эмили.
- Да, это мы устало ответила девушка.
- Проходите, пожалуйста, - засуетилась она. – Вы, наверное, устали с дороги. Я сейчас наполю вас чаем, я испекла пудинг.
Они вошли в уютную чистую комнату. Дженни присела на диван у стены и осмотрелась. В гостиной, куда их завели, стоял большой шкаф, три кресла с широкими спинками. На стенах висели портреты, на этажерках стояли вазочки и статуэтки. Огонь весело потрескивал в камине, напоминая ей тепло домашнего очага. Перед глазами всколыхнулись картины ее детства: мама с ее доброй улыбкой, Френк, его крепкие руки, ласковые губы… Дженни судорожно сглотнула.
- Так как здоровье Эмили? – вернул ее к реальности голос Долорес.
- Она в порядке, но ей будет нелегко одной, - тихо ответила Дженни.
Заметив, что девушка очень устала с дороги, старушка решила больше ее не беспокоить. Она повернулась к отцу Майклу и весело заговорила, интересуясь жизнью в деревне и жалуясь на погоду. Дженни облокотилась о подушку и смотрела в окно, по которому стекали ручейки дождя.
Вскоре священник заспешил в дорогу. Он подошел к Дженни проститься.
- Ну, дочка, береги себя, - мягко сказал он. Погладив ее по голове, он добавил: – Кто любит, тот все преодолеет. А ты, девочка, будешь счастлива - у тебя золотое сердце и добрая душа. Господь все видит – он вознаградит вас за достойные поступки. Ты еще встретишь своего любимого, и вы обретете покой и радость.
Она подняла глаза и встретилась с ним взглядом, он улыбнулся, согревая ей душу.
- Отец Майкл! Как мне будет вас не хватать, - прошептала она, в последний раз обнимая старика.
Когда Долорес вернулась, Дженни совсем валилась с ног от усталости.
- Какой прекрасный человек! Восхищенно проговорила она. – О, да ты, милая, уже на ходу спишь. Идем, я тебя уложу в кроватку.
Дженни послушно поплелась за Долорес в маленькую спальню и, едва дотронувшись головой  подушки, крепко уснула.
На следующее утро они отправились в особняк Уинфредов. Наступила осень. Листья на деревьях начали желтеть. С каждым днем становилось все холоднее. Солнце все реже радовало своим теплом. В городе было сыро и прохладно. Дженни решила идти пешком – так она лучше узнает город. Чем ближе они подходили, тем больше волновалась девушка. Ее сердце учащенно билось. «А что если меня не возьмут на работу? Что же я буду делать в городе, таком огромном и чужом?»
Звонкий голосок Долорес прервал ее размышленья:
- Вот мы и пришли.
Дженни подняла глаза и увидела железные ворота, украшенные родовым гербом. Им открыл старый сторож, седой и сгорбленный, похожий на гнома. Девушка последовала по широкой аллее к дому за Долорес. Она оглядывалась по сторонам, любуясь стройными деревьями, ровно подстриженными кустами. Возле самого дома, огромного здания из красного кирпича, были разбиты клумбы с чудесными цветами. В них пестрели астры, хризантемы и такие необычные цветы, каких Дженни еще не доводилось видеть.
Огромную деревянную дверь отворил дворецкий. Поздоровавшись с вошедшими, он вновь вытянулся, как струна. Если бы не его огромные глаза, которые, казалось, замечали все вокруг, можно было подумать, что он – часть интерьера, где ничего не было лишним. Гостиная не поражала своей роскошью. Все предметы были дорогими, но необходимыми. Мебель – по моде, но не золоченая. Нигде не было украшений. Во всем чувствовалась рука практичной хозяйки.
Не успела Дженни присесть на обитый темно-зеленой кожей диван, как дверь, ведущая в библиотеку, отворилась и вышла женщина. Она была высокой и худой, но в то же время грациозной. Хозяйка, как уже догадалась Дженни, была одета в строгое темно-синее платье с белоснежным воротничком, украшенное лишь восхитительной жемчужной брошкой в форме бабочки. Дженни подняла глаза и заметила, что леди ее тоже рассматривает. Встретившись с ней взглядом, она невольно вздрогнула. У хозяйки было очень суровое лицо с огромными черными глазами, которые словно вкрадывались в душу. Ее черные, как вороново крыло волосы, были стянуты в аккуратный пучок. На бледном лбу с едва заметными морщинками, вырисовывались черные дуги бровей. Ее огромный нос и бескровные поджатые губы делали лицо злым и хищным.
- Это и есть та девушка, о которой ты мне говорила, Долорес? – нарушила молчание графиня. Ее голос был ледяным и властным.
- Да, леди Уинфред, - ответила старушка.
- Как ее имя?
- Дженнифер Уайт.
- Сколько тебе лет, девушка?
- Восемнадцать, - тихо ответила Дженни.
- Ты когда-нибудь работала горничной?
- Да, я служила в усадьбе маркиза Уэсленда.
- У тебя есть рекомендательное письмо?
- Нет, я.…Видите ли…- замялась она.
- Но она работящая и способная, все в доме будет блестеть. – Пришла на выручку Долорес.
- Ну что ж, милочка, посмотрим на что ты способна. Можешь приступать к работе прямо сейчас. Грета, - обратилась графиня к вошедшей полной служанке, - введи мисс Уайт в круг ее обязанностей. - Отдав приказания, она прошествовала в библиотеку, вскинув в голову.
Дженни посмотрела ей вслед и улыбнулась.
- Долорес, я принята на работу! – воскликнула она и радостно кинулась ей на шею.
Для Дженни началась спокойная размеренная жизнь. Ей выделили небольшую комнатку, которую она украшала по своему вкусу. В свободное время она читала книги и гуляла в саду. Дженни прекрасно справлялась со своими обязанностями, все у нее получалось легко и хорошо. Она стала привыкать к этому огромному дому с его правилами и порядками. Но девушка старалась избегать встреч с хозяйкой, об ужасном характере которой ей поведала Долорес. «Не лезь в пасть ко льву, каким бы спокойным он не казался», - говорила ей мать. Зачем испытывать судьбу? Пусть все идет своим чередом.
И без Рейчел Уинфред Дженни чувствовала себя не особо комфортно. За ней всюду следовали глаза Греты, верной служанки хозяйки. Она со всей тщательностью следила за всем, что делала новая горничная. Ничто не ускользало от ее наблюдательных глаз. Дженни часто выводило присутствие этой бесцветной женщины в безупречно чистой, отглаженной униформе. Своими манерами она старалась походить на хозяйку. Но, если графиня напоминала пантеру, готовящуюся к прыжку, то Грета, с выцветшими жидкими волосами и невыразительными чертами лица, скорее была похожа на облезлую кошку. Когда она молчала, можно было смело судить о ее умственных способностях. Но стоило заговорить – в душу к Дженни прокрадывался какой-то страх. От шипения Греты все словно наполнялось ядом. Вот, кого нужно действительно остерегаться. Язык этой женщины был ее орудием, которое может доставить немало неприятностей.
В особняке Дженни сдружилась со старым Томом, который выполнял одновременно обязанности сторожа и садовника. Ей нравилось слушать его рассказы. Том мог вспомнить всех прежних владельцев дома, их манеры, забавные случаи из их жизни. Слушая старика, Дженни сажала цветы, собирала семена, старалась забыть о собственном несчастье. Том с любовью и добротой отзывался о предыдущих хозяевах, а на счет настоящих отмалчивался. По всему было видно, что ему не нравятся эти люди. Но кто они, каковы их характеры? Это Дженни предстояло узнать.

ГЛАВА 7

Все готовились к возвращению единственного сына графа и графини – Чарльза, который закончил свое образование в Париже. Роберту Уинфреду пришлось оставить дела в провинции и встречать сына. В доме царила суматоха. Все бегали, сбивая друг друга, стараясь сделать комнаты еще чище. Ожидался огромный прием. Всегда спокойная и собранная леди Рейчел отдавала приказания по сервировке стола и составлению меню. В этот день Дженни не покидало какое-то странное предчувствие – она словно ждала опасности, которая незаметно подкрадывалась. В шесть вечера начали съезжаться гости. Холл заполнился голосами и смехом, который Дженни не слышала со дня, когда впервые переступила порог этого дома. Она забежала в свою комнатку, чтобы привести себя в порядок.
Дженни посмотрела в зеркало. В первый раз за эти два месяца она заинтересовалась своим внешним видом. Девушка всегда следила за гигиеной, одевалась чисто и опрятно, но она не ублажала тело маслами, не завивала свои волосы. Она всегда оставалась, какой была от природы – прелестной и очаровательной. Она стояла, критически оценивая себя. Униформа прекрасно на ней сидела, даже в темном простом платье она была соблазнительна. Ткань облегала ее фигуру: высокую грудь, подчеркивала тонкую талию и изгиб бедер. Дженни подняла глаза и посмотрела на свое лицо, не знавшее косметики. Оно и сейчас, несмотря на все страдания, которые ей пришлось пережить, было чистым и свежим, как лепестки роз. На ее милом личике, с которого еще не сошел загар, четко выделялись большие зеленые глаза, обрамленные длинными густыми ресницами. Над ними вырисовывались черные брови, взлетавшие вверх. Дженни поправила прядку каштановых волос, выбившуюся из прически, и белоснежный чепчик лишь наполовину прикрывающий ее головку. Она не любила эти ужасные пучки, уродующие даже самых милых дам. Поэтому она закалывала волосы в высокую прическу, которую прикрывала небольшими чепцами, сшитыми по своему вкусу. «Я красива, - призналась себе Дженни и грустно вздохнула. – Но эта красота принесла мне лишь неприятности». Из-за «смазливого» личика пострадал Френк. А сколько еще ее ожидает неприятностей от джентльменов, которые гоняются за легкой добычей? Дженни в последний раз взглянула на себя и вышла из комнаты.
В желтом салоне, который открыли специально по этому случаю, уже собралось много гостей, в основном молодежь. Дамы кокетничали со щеголями, в черных фраках, старые кумушки перемывали кому-то косточки, сидя в уголке. И вдруг дверь распахнулась, и в комнату вошли два джентльмена. Один из них был старым и полным мужчиной с седой головой. Другой держал его под руку, вскинув подбородок. Этот высокий шатен держался прямо и надменно, оглядывал гостей свысока. Они кинулись к нему с радостными приветствиями, джентльмены спешили пожать ему руку, осведомиться о делах. Дамы оживленно защебетали вокруг него, со всех сторон на графа обрушились вопросы.
- Чарльз, как доехал? Как Париж?
- О, Чарльз, ты так прекрасно выглядишь. Не посетишь ли нас на этой неделе?
- Как твое здоровье? Сейчас так холодно, а ты так легко одет…
«Итак, это Чарльз Уинфред, наследник, - подумала Дженни. – Он словно петух в курятнике. Видно Чарльз желанный гость в обществе и душа компании».
Тем временем молодой граф, снисходительно улыбаясь, облепившим его гостям, сказал:
- Дамы и господа! Я сейчас только приехал из гостиницы. На улице ужасный холод, дождь размыл дороги. Так что я, с вашего позволения, удалюсь, чтобы «почистить перышки» и освежиться. Развлекайтесь, танцуйте, а я присоединюсь к вам через полчаса. – Закончив свою речь, он гордо прошествовал под восторженными взглядами собравшихся.
Дженни вновь не удалось рассмотреть его лицо, так как ее позвала Грета помочь на кухне. Она поспешила за ней, не обращая внимания на молодого человека, с интересом проводившего ее взглядом.
- Вот, возьми поднос с шампанским и понеси его гостям, - сказала Грета.
Дженни вошла в зал и остановилась, держа в руках огромный поднос. «Помоги мне, Господи!» -  взмолилась она и направилась к кучке людей возле бильярда.
- Господа, не желаете шампанского? – произнесла она охрипшим от страха голосом.
- О да, конечно.
К бокалам потянулись руки молодых джентльменов, холеные и унизанные перстнями. Перстень носил один из людей, которых ей довелось встречать. И он вызывал в ней чувство ненависти и отвращения. Внимание девушки привлекли большие руки с длинными пальцами, руки мужчины, отличающиеся от изящных рук маленьких сынков. Она подняла голову и встретилась взглядом с их обладателем. Глаза незнакомца впились в ее лицо, он сощурился, словно что-то припоминая. Где-то она видела эти пронзительные голубые глаза, светлые, почти белые волосы и орлиный нос. Его полные розовые губы изогнулись, и он одарил девушку чарующей улыбкой. Дженни смутилась и поспешила к другим гостям, провожаемая ухмылками джентльменов.
- Красотка. Тебе она понравилась, а Ник? Ты от нее глаз не отрывал.
- Она прелестна.
- А не подумываешь ли ты о том, как пустить в ход свое очарование и …
Ник усмехнулся и ответил:
- Я еще не думал об этом, ее лицо мне показалось знакомым. Но предложение довольно интересное.
В ответ раздался хохот приятелей, привыкших к остротам Ника, который не пропускал ни одной хорошенькой девушки и был также мил, как и язвителен. Многие боялись его за острый язык и избегали с ним ссор. Он любил женщин, но ни одна не смогла покорить его сердца. В свои тридцать года он еще не выбрал спутницу жизни не только по причине разборчивости, но и из-за бедности. Он жил лишь на деньги, выигранные в карты, вместе с больной матерью в обветшалом фамильном особняке. А сейчас, когда он увидел малышку Дженнифер из усадьбы Грандверсона, его глаза заблестели дьявольским огнем. В его голове уже созрел план обольщения.
Дженни стояла в холле, прислонившись к оконной раме. И вглядывалась в темноту. Дождь барабанил по стеклу, и ей стало невыносимо одиноко. Граф Николас Форгест незаметно подкрался к ней и произнес с деланной вежливостью:
- Леди Дженнифер, не могу ли я к вам присоединиться, дабы скрасить ваше одиночество?
Круто обернувшись, девушка оказалась лицом к лицу с графом. Теперь она вспомнила, где его видела: он был в числе гостей, приглашенных маркизом в усадьбу, и присутствовал при их игре. От этой мысли у Дженни потемнело в глазах. Меньше всего она хотела встретить кого-то из прошлого, о котором так старалась забыть.
- Леди, ну что же с вами? Вы меня не узнаете? Граф Ник Форгест к вашим услугам.
- Я вспомнила вас, - вымолвила она с трудом.
- О, неужели? Я так польщен! Но где же ваше прекрасное платье, лоск. Или вы поменяли имидж? – съязвил Ник.
Кровь бросилась к ее лицу.
- Мы были так очарованы вашей красотой и обаянием. А ваш острый ум, умение поддержать разговор просто свели меня с ума. Кто бы мог подумать, что такая …такая, ну в общем дама сможет так раскованно вести себя в обществе мужчин. Хотя, я думаю, вы привыкли… когда на следующее утро вы не появились на охоте, я был очень расстроен. Видать, горячая была ночка? Сейчас я вас повстречал там, где не надеялся увидеть. И в новом обличие. Что же с маркизом? Ах, он так разборчив…- продолжал Форгест с иронией в голосе.
- Довольно с меня…- попыталась остановить его Дженни.
- Что вы, я только начал. И вот вы в особняке Уинфредов. Кто же ваша новая жертва: старый или молодой граф? Ах, конечно же молодой! Он ведь так хорош, девушки к нему так и липнут, как пчелы на мед. Он очень страстный и щедрый… когда он вернулся из Парижа, ему необходима подружка, которая будет греть по ночам. Не упустите свой шанс, леди. (Это он нарочно подчеркнул). Чарльз сможет подарить вам страстные ночи и… новые подарки, платья, в которых вы будете очаровывать новых поклонников. Может и мне вы подарите свою нежность? – он шагнул к ней.
Охваченная возмущением и гневом, Дженни закричала ему в лицо:
- Вы – низкий человек! Кто вы, чтобы лезть в мою жизнь и осуждать мои поступки.
- О, милочка, мне нравится, когда ты сердишься. Твои милые щечки так горят, а глаза блестят, как у кошки. У дикой кошки, которая любит, когда ее укрощают. – Он провел пальцами по нежной коже девушки и попытался дотронуться до ее ярких губ.
- Уберите свои руки! – резко приказала Дженни, терпению которой пришел конец.
- О! Кошечка показывает коготки…
- Вы – самодовольный болван. Если вы надеетесь, что я буду вам принадлежать, то горько ошибаетесь. Я лучше поцелую жабу!
- Ну почему же? – нарочито обиженным тоном проговорил Форгест. – Многие дамы считают меня привлекательным. А как они ведут себя в постели. Они любят гладить мою мускулистую грудь, играть волосами. Думаю, вы и сами мечтаете о просторной кроватке и шелковых простынях, которые будут ласкать вашу бархатную кожу. А наши разгоряченные тела сплетутся в яростном танце любви…
- Избавьте меня от грязных подробностей. Вы – мерзкий и порочный тип. Я не принадлежу к тем женщинам, которые покупаются на вашу внешность. У вас черная душа, граф. Я не из тех, кто находится на содержании у богатых господ и отдается за деньги. И что вы можете обо мне знать, как можете судить о человеке, увидев его всего раз. – с горечью проронила Дженни. – Что касается этого дома и моего положения в нем, то спешу вам сообщить: я – служанка и не стыжусь этого. Я зарабатываю себе на жизнь честным трудом и не собираюсь «греть постельку» кому-то из моих хозяев. А с вашими недостойными предложения ми прошу больше не искать встреч со мною! – сказала она, клокоча от ярости, и кинулась прочь. В ее ушах явственно зазвучал саркастический смех.
Оставшись один, граф погрузился в свои мысли. Для многих он был, словно комочка в боку. Его забавляло ставить людей в неловкое положение, возбуждая в окружающих любопытство, зависть, низменные инстинкты. Он любил унижать недостойных людей, изобличать ложь, язвить. Но впервые за все время он не почувствовал от этого удовлетворения. Девушка, которую он принимал за дешевую шлюшку, говорила с таким пылом. Взгляд ее зеленых глаз пронзил его душу… и сердце. Он попытался отмахнуться то этих мыслей, но перед его взором появлялась то прекрасная дама, смеющаяся в обществе одиноких мужчин, то скромная служанка, обвинившая его в порочности, метавшая глазами молнии.

*             *           *

Дженни с интересом наблюдала за происходящими в салоне событиями, никогда еще ей не доводилось присутствовать на приемах. Кто-то из остей играл на рояле, кружили вальсирующие пары. Дженни прислушалась к нежным звукам музыки, они заполнили ее душу чем-то новым и прекрасным. Как бы и ей хотелось танцевать, улыбаясь партнеру, грациозно исполнять сложные па… но все это лишь мечты. Бедная служанка никогда не станет благородной леди, и ей надо свыкнуться с этой мыслью. Как же трудно сдерживаться, когда ты молода и красива, и ноги сами готовы пуститься в пляс. Дженни с горечью вздохнула и вернулась к суровой реальности из мира грез.
Внезапно ее внимание привлекла пара, скрывшаяся в тени у окна от любопытных глаз. Девушка, стоявшая к ней спиной что-то шептала молодому джентльмену, в котором Дженни узнала Чарльза Уинфреда. Он кивал головой, поощряя собеседницу улыбкой. Потом его рука обхватила ее тонкую талию и привлекла к себе. Чарльз запечатлел на губах девушки горячий поцелуй. До Дженни, прятавшейся в уголке, словно мышка, донесся его страстный шепот:
- Милая Молли, как только я вас увидел, мое сердце яростно забилось, и я сказал себе – вот моя судьба. Я не мог забыть вас еще с вашего дебюта.
- Неужели вы меня запомнили? Там было столько хорошеньких девушек…
- Молли, ваши глаза, нежная кожа, белокурые мягкие волосы невозможно забыть. Они сведут меня с ума!
- О Чарльз! Любовь вспыхнула во мне, как только вы вошли в зал. Я хочу завладеть вашим сердцем.
- Поверьте, мой друг, вы это уже сделали.
- Я хочу сделать вас счастливым
- Ты можешь это сделать, милая Молли, ты подаришь мне свою ласку и поцелуи этой ночью?
Девушка зарделась и стыдливо прошептала: «Да!»
Счастливая парочка удалилась, никем незамеченная. Дженни с восхищением посмотрела вслед миниатюрной блондинке в прелестном белом платье. «И как эта девушка, воплощение невинности, могла согласиться на столь непристойное предложение?» Эта мысль не укладывалась у нее в голове. Она окинула взглядом всех присутствующих, и ей вдруг стало невыразимо тяжело находиться в обществе разряженных господ, скрывающих свою развратность и невежественность за надменностью и громкими титулами. Разряженные дамы, с таким презрением относящиеся к простолюдинам, без всякого стеснения вешались на шею холостым, воспользовавшись отсутствием супругов, которые в свою очередь, занимались поиском молоденьких любовниц. Дженни с отвращением поджав губы, пошла на кухню, чтобы хоть как-то отвлечься от мрачных мыслей. Работа успокоила ее нервы, увлекшись, она не заметила, как пролетело время.
Дженни с облегчением вздохнула, когда узнала, что гости разъехались. Вся прислуга пошла спать, а она осталась домывать грязную посуду. Она уже заканчивала, когда почувствовала на себе чей-то взгляд. Дженни обернулась и увидела молодого графа Уинфреда, без стеснения рассматривающего ее. Его огромные голодные глаза скользили по ее телу, а крупные слащавые губы искривились в одобрительной улыбке. Они стояли и молча смотрели друг на друга. Наконец окинув оценивающим взглядом лицо девушки, граф произнес восхищенно:
- Что за прелестный цветочек в моей оранжерее! Как тебя зовут, красавица?
- Дженнифер Уайт, - несмело пробормотала она.
- Ты красива, как роза. Какие глаза, кожа…
Граф шагнул к ней и сорвал чепчик, умелыми пальцами он извлек шпильки, - и волосы золотой волной рассыпались по плечам Дженни. От неожиданности она отступила, едва не опрокинув стул. 
- Бог мой! Ты прекрасна, как Венера! Ты, наверное, будешь еще прекраснее, если снимешь эту ужасную униформу. – С этими словами он потянулся к корсажу девушки.
Дженни от смущения закрыла ладонями пылающие щеки и отбежала на безопасное расстояние.
- О! Куколка любит играть!
- Не приближайтесь ко мне, иначе…
- Что же будет, милочка? – хищная улыбка не сходила с лица Чарльза, крадущегося к своей жертве.
- Не подходите, мерзкий развратник! Я честная девушка, хотя и бедная, а не благородная дама, отдающаяся первому, кто очарует ее красивыми речами.
Притворно-сладкая улыбка мигом исчезла с лица графа.
- О чем ты? – Его голос прозвучал грозно.
- Я говорю о прекрасной леди, с которой вы провели незабываемый вечер. Но, похоже, вам показалось этого не достаточно, и вы решили соблазнить бедную служанку, - ответила она как можно более безразличным голосом.
Глаза графа вспыхнули от гнева.
- Мерзкая девчонка! Ты подсматривала.
- Надо быть слепым, чтобы не разглядеть вашу подлую натуру, граф.
- Я тебя научу хорошим манерам!
- Вы говорите о хороших манерах, а сами ведете себя не лучше лавочника, мужика, который изголодался по женщинам. Или француженки не утолили вашу жажду? – съязвила она.
- Проклятье, ты много себе позволяешь! – взревел он, но, немного остыв, добавил: - Крошка, со мною ты узнаешь, что такое любовь. Я одарю тебя подарками. Тебе лишь надо быть нежной и ласковой.
- О, мне уже говорили о вашей щедрости! – с иронией заметила Дженни. – Но я не верю в ваши благие намерения, вашим лживым словам. Я не продаю свою любовь и не куплюсь на ваши сказочки. Что вы пообещали Молли? Любовь до гроба, обручальное кольцо?
- Не будь наивной! Молли уже не девочка. Она побывала в объятиях других мужчин. Очаровательная девушка. Какая страсть, темперамент! Но жениться? Нет, милочка. Я не из тех сумасшедших, кто женится на своих любовницах. Зачем обременять себя брачными узами, если можно иметь все, что захочешь каждый день?
- Для вас женщины существуют лишь для удовлетворения ваших животных потребностей. Но я не стану вашей очередной любовницей, милорд. Я храню верность своему любимому.
С этими словами Дженни выбежала из кухни, хлопнув дверью. Чарльз Уинфред, озадаченный ее поведением, почесал затылок. Ему никто и никогда не отказывали, девушки жаждали его внимания. А тут какая-то служанка осмелилась противиться его воле.
- Ты ошибаешься на мой счет, крошка. Ты будешь моей, ибо я всегда добиваюсь желаемого.
Вбежав в комнату, Дженни бросилась на кровать и зарылась лицом в подушку. Ее тело сотрясали судорожные рыдания.
- Почему, почему это вновь повторяется?
Она яростно ударила кулаком по подушке и приподнялась. За окном шел дождь. Плакала природа, как и душа Дженни.
«Милый Френк, как же мне тяжело без тебя! Я не знаю, как смогу прожить без тебя хоть день. Я устала от бесплодной борьбы. От притязаний со стороны людей, имеющих власть. Мне так тебя не хватает. Ты бы защитил меня, избавил от  адских мук». Перед ее глазами вновь и вновь возникал образ любимого, его добрая улыбка, согревающая сердце. Дождь барабанил в окно, а ветер пел свою песню, пока Дженни, усталая и обессилевшая от рыданий, не заснула крепким сном ребенка, которого убаюкала заботливая мать.

ГЛАВА 8

Утром Дженни с трудом раскрыла опухшие глаза, и посмотрела в окно. Зарождался день, сбрасывая покровы мрака. Дженни приоткрыла створки – и в лицо ей пахнуло утренней свежестью. Ливень закончился, и лишь теплый ветерок покачивал деревья, с которых почти отлетела листва. Она не спеша заправила постель и принялась умываться. В голове ее кружилось  множество мыслей. Прошлый вечер был богат событиями. Вначале встреча с этим графом Форгестом, потом притязания хозяина. «Боже, так не может дальше продолжаться, я этого не вынесу», - с грустью думала девушка.
Одевшись, Дженни покинула комнату и приступила к своим обязанностям. Хозяева еще спали. Она вышла в холл и начала вытирать пыль с ваз и мебели. Вдруг она увидела молодого человека, который входил в дверь в сопровождении дворецкого. Низко поклонившись, Симсон предложил гостю присесть, аа сам направился сообщить хозяину о визите. Гостем оказался граф Ник Форгест. Не желая с ним видеться, Дженни попробовала улизнуть, но ее остановил повелительный голос Ника:
- Дженнифер, постойте, я вас заметил. Подойдите ко мне и давайте спокойно поговорим. Как цивилизованные люди.
- Ах, цивилизованные! – язвительно произнесла Дженни. – Не знала, что в цивилизованном обществе принято оскорблять женщин при первом же удобном случае.
- Дженнифер, - сказал мягко граф, - я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. Я был не прав. Не знаю, что на меня нашло, наверное, выпил лишнего. Простите меня.
Дженни вскипела.
- Это что – новая тактика? Сначала оскорбления, потом извинения! У меня в отличие от вас, привередливых господ, не так часто меняется настроение. И мне не легко забыть о унижении, о ваших вчерашних мерзких предложениях. Чего вы добиваетесь, граф? Что я от радости, что вы раскаялись в своем гнусном поведении, брошусь в ваши объятия? Не дождетесь! – гневно крикнула она ему в лицо.
Ник Форгест растерялся: он не знал, как дальше разговаривать с этой грозной дамой.
- Бог мой! Я хотел лишь попросить о прощении. Я не преследую никакой цели и ничего не добиваюсь. Я действительно очень сожалею. Я судил о вас не зная вашей жизни… Я….я… - граф тщетно пытался найти нужное слово, он не знал на каком языке разговаривать с упрямицей. Он открыл рот, чтобы сказать еще что-то. Но Дженни его перебила:
- Не стоит утруждать себя. Не извиняйтесь перед служанкой. Ведь  вы не привыкли.
- Но я хочу…
- Мне ничего от вас не надо. И вы сделаете большое одолжение, если оставите свои извинения при себе. И больше не будете мне надоедать. – Сказала она твердым голосом и упорхнула прочь.
Ник восхищенно подумал: «Что за девушка! Она, как огонь. И видит Бог у нее и грация, и характер, настоящей леди!»
Его раздумья прервал голос, раздавшийся за спиной.
- Ник, дружище! Рад тебя видеть!
Ник обернулся и увидел друга детства, Чарльза Уинфреда, спускающегося по лестнице.
- Доброе утро, Чарльз. Как спалось?
- Чудесно. Как приятно себя вновь чувствовать дома. Хотя, признаюсь тебе честно, я не без сожаления расставался с Парижем.
- Наверное, не хотел покидать университет? – с лукавой усмешкой спросил Ник.
В ответ Чарльз рассмеялся и сказал с воодушевлением, понизив голос:
- Какие там женщины! Эти жгучие страстные брюнетки совсем не похожи на лондонских благородных девиц. Они свели меня с ума! Франция – страна любви и развлечений, о какой учебе можно думать, когда рядом столько красивых девушек и мест для прекрасного времяпрепровождения. Казино, игорные дома, бордели. Да, немало я спустил денег на увеселительные поездки и «горяченьких» проституток. Но они того стоили.
- Ну, а как же учеба, друг? У тебя хватало времени для познания наук?
- Что ты! Если бы ты видел мои отметки! Эти нудные лекции наводили на меня тоску. И я мечтал лишь о наступлении вечера, когда мы с друзьями поедем в варьете, оперу.
Ник усмехнулся:
- Да, видно ты очень преуспел в учебе, разбрасывая родительские денежки и нежась в постели любовниц. Жаль, что мои молодые годы не были так беспечны
- Тебе ли жаловаться на жизнь! – рассмеялся Чарльз. – Неужели в свои тридцать два года ты считаешь себя стариком? За тобой бегают толпы поклонниц. Тебе, в отличие от меня, сопутствует удача в картах и рулетке. Если так дела пойдут и дальше, то вскоре ты сможешь отремонтировать ваш фамильный особняк.
- Да, это моя мечта. Я уже подумывал о том, как свить любовное гнездышко с какой-нибудь молоденькой графиней. Но мой банковский счет пуст, и я не являюсь завидным женихом. С тех пор, как умер отец, стало очень трудно. Он оставил нам лишь долги. И денег, которые я выигрываю, мне хватает лишь на скромное содержание себя и больной матери, которой нужен уход.
- Мне очень жаль. Ну а как же ее двоюродный брат, твой дядя?
- Дядя очень здорово помог мне после смерти отца. Он взял на себя все расходы, поставил меня на ноги. Мне тогда было двадцать семь лет, и я ничего не смыслил в делах. Он был терпеливым и мудрым учителем. А сейчас я взрослый мужчина, который должен сам обеспечить себе достойное существование. Да и Молли, его дочь, - девушка на выданье. Она так ветрена и легкомысленна, что я побаиваюсь за нее. Как бы она не попала в лапы негодяя, который воспользуется ее наивностью и доверчивостью.
- Да, твоя кузина прелестная девушка. Такая красивая и нежная.
- Ты уже с нею познакомился?
- Лишь формально. Но она мне очень понравилась, - смущенно ответил Чарльз, отводя взгляд. – Ну, хватит о Молли. Давай лучше поговорим о других женщинах, более доступных, не требующих обязательств. Присядем и выпьем.
Чарльз налил в бокалы бренди и сел на диван, рядом с Ником.
- Знаешь, сказал он с улыбкой, потягивая бренди, - у нас в доме новая горничная. Такой лакомый кусочек. И такая темпераментная. Я хочу ее укротить. Ее зеленые глаза, роскошные волосы, стройная фигурка запали мне в душу. И я во что бы то ни стало должен заполучить Дженни Уайт. Для меня это дело чести.
От неожиданности ник поперхнулся. Откашлявшись, он спросил:
- Дженни Уайт, хорошенькая горничная?
- Да, я вижу, ты с ней уже знаком, - лукаво подмигнул Чарльз.
- Имел честь.
- О, - расхохотался он, - ты говоришь так, будто познакомился с благородной леди. Да, она красива, грациозна, но она служанка, простолюдинка.
- Послушай, она не для тебя. Девушка верна своему любимому.
- Она тебя и в это посвятила?
- Просто я хочу дать тебе понять, что это запретный плод.
- Запретный плод сладостен. Да что с тобой? Раньше ты учил меня, как заигрывать с дамами, зажигая пламень в их сердцах.
- Но я тебя не учил, как развращать невинных девушек, а потом бросать их. Я не учил тебя играть их чувствами. Есть определенный тип женщин, которых устраивает флирт, но она не из их числа.
- О, ты заговорил, как праведник. Не ты ли менял подружек, как перчатки?
- Ты не верно понял мои наставления. Я предпочитаю честные отношения. Если девушка кокетничает, я поддерживаю игру. Хочет большего – мы удовлетворяем желания друг друга. Но если нет – я не настаиваю. Дженнифер не из тех, кто желает развлечься, ей нужны продолжительные отношения.
- Не знал, что ты так проницателен, - с иронией заметил Чарльз.
- Признаюсь, при первой встрече она мне показалась девицей легкого поведения. Но, пообщавшись с нею, я понял, как ошибался. Я увидел в ее глазах печаль и горе. За соблазнительной внешностью я разглядел ранимую душу.
- Не волнуйся, когда она узнает меня поближе, ее глаза будут светится радостью и удовлетворением. Ведь я знаю, как сделать девушку счастливой. А она такая конфетка. Она непременно станет моей.
- Не делай этого, - возразил Форгест.
- А кто мне запретит? Уж не ты ли? – с ухмылкой спросил Уинфред.
Ник со стуком поставил бокал на стол и поднялся со словами:
- Ну ладно, Чарльз, мне пора. Спасибо за теплый прием. Увидимся в доме моего дяди на приеме в честь дня рождения Молли. Надеюсь, ты там будешь.
- Как же я могу пропустить такое событие. Ведь на приеме будет столько нежных цветочков, готовых раскрыться страстному шмелю.
«Пошляк!» - подумал Ник и ушел прочь.

*           *          *

Экипаж подъехал к старинному дому, окруженному множеством деревьев. Летом здесь было очень красиво: здания утопали в зелени, везде яркие цветы, издающие сладостный аромат. Ник любил отчий дом. Он всегда останется в памяти, каким был в дни его детства – величественный белоснежный особняк, поражавший своей массивностью и одновременно грациозностью. Теперь все не то. Обветшалые стены, крыша, нуждающаяся в ремонте, старая мебель наводили на него невыразимую тоску. Как горько видеть собственный дом в таком запущенном виде.
После того, как кредиторы обобрала их до нитки, отец угас. А после его смерти всю тяжесть положения ощутил Ник, совершенно не готовый занять его место. Кончилась его беспечная жизнь. Став хозяином особняка, он столкнулся со многими трудностями. Однажды, изучая бумаги, он наткнулся на имя маркиза Уэсленда, компаньона отца. Потом он узнал, что маркиз выиграл часть состояния у неудачливого Патрика Форгеста, после какой-то авантюры в его владения перешли поместья и плодородные земли, приносящие немалый доход.
Отцу нечем было оплачивать расходы. Привыкший к роскошной жизни, он не падал духом, устраивал балы и приемы. Затем пришлось заложить фамильные драгоценности, которые позже выкупил «добрый друг» лорд Грандверсон. Постепенно имение приходило в убыток. Отец совсем отчаялся, он заложил все свое состояние, хотя так и не смог расплатиться с долгами. Он угасал с каждым днем, и умер с сознанием собственной безвыходности. После его смерти слегла мать. И во всех их бедах виноват маркиз. Он получал доход от их земель, его жена носила драгоценности его матери, а их сын получал образование за деньги Форгестов. Но Ник это так не оставит! Он найдет способ отомстить нечестному маркизу и вернет деньги, принадлежавшие их семье.
Решительным шагом Ник направился к двери отчего дома. Дверь отворил дворецкий Джонсон. В особняке остались только самые преданные слуги, выполняющие свои обязанности по доброте душевной: дворецкий, кухарка и старая няня, присматривающая за больной графиней. Ник поднимался по лестнице. Его не покидали мысли о мести. Но как свершить справедливость и вернуть их деньги? Надо узнать о слабых местах маркиза и сыграть на этом. Его отвлек от грустных мыслей тихий голос матери, доносящийся из ее спальни:
- Сынок, это ты?
- Да, мама. – Он переступил порог ее комнаты. Графиня лежала на большой кровати, утопая в подушках. Ее лицо было таким бледным, что на фоне белоснежной подушки выделялись лишь ярко-голубые глаза. Такие же выразительные и умные, как и у сына.
- Доброе утро, мама! – сказал Ник, целуя ее в лоб.
- Доброе утро, милый! Где ты был в столь ранний час? Я заезжал к Уинфредам проведать Чарльза.
- Как он?
- Стал еще большим повесой. Ему надо срочно жениться, а не то он «осчастливит» какую-нибудь доверчивую девушку, поверившую его обещаниям.
- Да, он весь в мать.
- Эту высокомерную леди, которая во всем видит распутство и порочность?
- В молодости она была совсем другой. Легкомысленная кокетка с острым языком. Это оды замужества превратили ее в мегеру. Она зла на весь мир за свои ошибки молодости, замужество не по любви. Ведь граф женился на ней только потому, что она ждала от него ребенка. Но не будем ворошить прошлое. Пусть живет, как знает. Бог ей судья. – она замолчала и посмотрела на сына. – Ты выглядишь озабоченным. Что-нибудь произошло?
- Да нет, мама. Просто меня не покидают мысли о лорде Грандверсоне. Ник, ты все еще не выкинул его из головы! – укоризненно сказала мать. – Видно зря я тебе рассказала эту историю. Ты мучаешь себя, строишь несбыточные планы.
- Нет, - с жаром возразил он. – Ты правильно сделала, что мне все рассказала. Этот подонок должен ответить за свои гнусные поступки. И мои планы не такие уж и несбыточные. Я лишь хочу вернуть свое. А сейчас, мама, - добавил Ник, немного поостыв, - отдыхай. Я не буду тебя утомлять, мне нужно еще много сделать. – он поцеловал мать на прощанье и вышел.

Сидя за рабочим столом в своем кабинете, Ник никак не мог сосредоточиться. Перед его глазами возникала хрупкая фигурка служанки Уинфредов. Эти изумрудные глаза глубоко запали в его душу. «Надо как-то загладить свою вину. Из-за своего глупого поведения я рискую стать ее врагом. А мне этого совсем не хочется. Тем более сейчас, когда она так беззащитна и одинока в большом городе. А этот развратник Чарльз только и ждет удобного случая, чтобы завладеть ею, - думал Ник. – Необходимо что-то предпринять. Чтобы защитить девушку. Но сперва я с нею подружусь – это нужно, чтобы войти к ней в доверие. Зря я ее обидел, судил по одежке. Но теперь мне необходимо узнать о ней побольше, чтобы оказать помощь».

ГЛАВА 9

- Дженни, иди сюда скорее, - прошептал Том.
- Что за таинственность? – подошла она к старику.
- Это тебе, - с улыбкой сказал он, протягивая Дженни букет роз. – Видно ты покорила сердце какого-то джентльмена.
- О, не говорите глупостей. Это какая-то ошибка, - растерянно произнесла она, рассматривая благоухающие цветы.
- Нет, - твердо возразил старик. – Посыльный мне ясно сказал: « Передайте мисс Уайт».
- Но от кого же они? – изумилась Дженни.
- Вот открытка, прочти.
Девушка развернула маленькую открытку, прикрепленную к букету и прочитала:
« Дженнифер! Я надеюсь на вашу благосклонность и доброе сердце. Поверьте моим искренним раскаяниям.
Ваш преданный друг Ник Форгест.»
Она в ярости скомкала открытку и бросила ее в огонь.
- О! – удивленно воскликнул Том. – чем тебя огорчил поклонник?
- Это не поклонник, а наглый, самодовольный…
Ее поток гневных слов остановили голоса, раздавшиеся сзади. По лестнице спускался граф под руку с супругой. Она сегодня нарядилась по случаю похода в оперу. На ней было прекрасное лиловое платье, которое шло ей куда больше, чем строгие платья. Издалека она напоминала молодую даму, стройную и грациозную. Она совсем не подходила тучному графу, который годился ей в отцы. Грузный и сутулый, он был блеклым пятном на фоне роскошной супруги. 
Рейчел Уинфред поравнялась с Дженни, которая присела в глубоком реверансе и заметила в ее руках букет роз. Ее глаза стали холодными, как лед.
- Что это за цветы, - строго спросила она.
- Это… это розы, - неслышно ответила девушка.
- Вижу, что не ромашки! – грозно процедила она. – Я спрашиваю, кто принес эти цветы?
- Я… я их купила, - выпалила испуганная Дженни.
- Дурочка, так вот на что ты тратишь свое жалование! – усмехнулась графиня. – Надеюсь, ты не лжешь.
- Что вы, леди! Я говорю правду, - горячо заверила она ее.
- Это приличный дом и я не потерплю здесь всяких ухажеров. – назидательно сказала она, хлопнув веером. – А ты что здесь делаешь, Том? – заметила она садовника. – Немедленно иди во двор и принимайся за работу.
Старик испуганно попятился, шаркая ногой.
- Совсем распустились! Пойдем, Роберт!
Графиня покинула гостиную, пронзив на прощанье Дженни ненавидящим взглядом. «Вот змея,! Так и жалит  беззащитных!» - прошептала девушка. Ее мысли вернулись к букету, который она сжимала в руке. Колючки впились в ее ладонь. Дженни только сейчас почувствовала острую боль.
- Такие красивые и такие колючие… совсем как граф Форгест, - с улыбкой сказала она.
Она почему-то больше не сердилась на этого человека. Видимо, он действительно сожалел о своем ужасном поведении и тех глупостях, которые он ей наговорил. А еще он предлагает ей дружбу. Возможно, не такой уж он и плохой, каким показался при первой встрече. Не стоит отвергать его, ведь сейчас ей особо нужна поддержка друга.

*           *         *

- Дамы и господа! Сегодня я открываю бал в честь дня рождения моей единственной дочери и наследницы – леди Молли Форгест! – торжественно огласил высокий статный мужчина, отец Молли. Раздались шумные аплодисменты, со всех сторон слышались комплименты. Смущенная и сияющая от счастья Молли стояла в кругу друзей, принимая подарки и поздравления.
- Желаем счастья…
- Поскорее найди хорошего мужа, - лукаво подмигнула Лиззи Маккенери.
Сквозь толпу гостей с трудом пробрался Ник.
- Можно и мне тебя поздравить, кузина?
- О Ник, рада тебя видеть! Воскликнула она, кинувшись в его объятья.
- Прекрасно выглядишь. – Ник поцеловал кузину. Молли стыдливо улыбнулась и кокетливо опустила глаза.
- Ну–ну, не строй из себя скромницу. Я ведь знаю, что за этим невинным личиком скрывается страстная хищница, - ласково поддразнил Ник. – А сейчас иди к гостям, молодые щеголи ждут не дождутся, когда ты обратишь на них свое внимание и одаришь их своей чудесной улыбкой.
Молли поплыла в своем небесно-голубом платье из шифона в сторону джентльменов, жаждущих с нею потанцевать. Первым ее пригласил Джек Милтон – молодой человек, напоминающий хорька. Его блестящие глаза бегали по сторонам, жадно скользили по ее груди.
- Молли! Ты так красива! – прерывисто задышал он ей в лицо. – Твои голубые, как небо глаза, эти губы… твои белокурые волосы. Я не могу оторвать от тебя взор. Я влюблен в тебя, Молли. Послушай, как стучится мое сердце, - с жаром произнес он, прижимая руку девушки к своей груди.
- Да, стучит. Значит, ты еще жив! – лукаво усмехнулась она.
- О жестокая! – нарочно драматическим тоном простонал Джек. – Своим безразличием ты сведешь меня с ума.
- Ну что ты, благородный рыцарь! Мне очень лестно узнать о том, что ты в меня страстно влюблен. Но мое сердце отдано другому…
- О, скажите его имя и я вызову его на поединок! В ответ Молли задорно расхохоталась и закружила в танце.
Ник Форгест внимательно наблюдал за танцующими парами, потягивая охлажденное шампанское.
- Кого я вижу! – воскликнул пожилой мужчина, в котором Ник узнал лорда Грандверсона.
Видя, что его появление не произвело никакого эффекта, маркиз продолжал:
- Что такой красивый молодой человек делает в одиночестве? Кругом столько прелестных дам, которые надеются на вашу благосклонность.
Кровь закипела в жилах Ника.
- Вряд ли кто-то позарится на мое «огромное состояние», - угрюмо сказал он.
- О, я так сожалею, маркиз попробовал изобразить на своем лице скорбь. – Твой отец был моим другом и компаньоном. Но его постигло несчастье. Бедняга, он попал в полосу неудач…
- И вы, как истинный друг, поспешили ему помочь, - подытожил Ник с язвительной ухмылкой.
- О, я помогал, как только мог. Но несчастье…
- Вы – его главное несчастье, - отрезал Форгест и удалился прочь.
Ошарашенный маркиз не моргая смотрел ему вслед. Внезапно его озарила мысль, от которой дрожь побежала по его телу: «Сын Патрика знает о сделке между нами. Этот сосунок с его горячностью способен мне навредить, если раскопает кое-какие подробности. Но я, маркиз Уэкленд, не позволю ему это сделать».
Глаза Эдгара Грандверсона потемнели от злости, и он яростно сжал кулаки, обдумывая план устранения противника.

- Чарльз, ты так прекрасно танцуешь! – восхищенно произнесла Молли, еще теснее прижимаясь к партнеру.
- То же можно сказать и о тебе, мой ангел, - со скучающим видом произнес Уинфред. «Эта девчонка прилипла ко мне словно репейник. Надо от нее как-то отделаться, а то и глазом не моргнешь – как отправишься под венец. Я еще слишком молод, чтобы позволить охмурить себя», - подумал он.
- Чарльз, я тебе нравлюсь? – прошептала Молли.
- Ну как ты можешь не нравиться? Ты так очаровательна.
- О, я польщена. Знаешь, с той ночи я думала о тебе. Перебирала в памяти все слова, что ты мне говорил. Я все еще чувствую на своих губах твои поцелуи, мое тело горит от твоих ласк. Чарльз, я люблю тебя!
От неожиданности Уинфред остановился и тупо посмотрел на свою партнершу.
- Да, я люблю тебя, - повторила Молли. – Мое сердце стучит быстрее, когда ты рядом, а душа пылает от страсти, когда ты держишь меня в своих объятиях, сжимая сильными руками. Скажи, что любишь меня! Скажи!
- Но Молли, я еще об этом не думал. Ты слишком торопишь события, детка. Я, в отличие от тебя не влюбляюсь так быстро.
- Чарльз, это не просто влюбленность, - горячо заверила она его. – Я закрываю глаза, и вижу тебя. Я сгораю от любви, я не могу без тебя! Я хочу быть с тобой всегда, ощущать тепло твоего тела, наслаждаться твоей нежностью. Той ночью ты говорил такие прекрасные слова, я их никогда не забуду. Я помню твои клятвы и признания. Чарльз, давай поженимся!
- Поженимся? – изумленно протянул он, отчего его массивная челюсть отвисла.
- Да, любовь моя, вместе – навсегда. Разве это не прекрасно? – с воодушевлением спросила Молли, заглядывая в его глаза.
- Но…
- Мой отец не будет против. Он желает счастья своей дочери.
- Ох, милая, танец закончился. Давай отдохнем, - предложил Чарльз, не желая продолжать разговор.
- Да, конечно. Так что ты скажешь по поводу нашей женитьбы? – нетерпеливо спросила она, когда они пришли на диван.
- Мол, ты торопишь события. Я к этому еще не готов, и… - граф с трудом подбирал слова. – О, друг детства! Нас с ним так много связывает. Прости, детка, я с ним давно не виделся.
С этими словами он вскочил с дивана, оставив Молли одну с грустными мыслями.
- Ах, милочка, ты совсем одна. Разве можно грустить в такой день? – с укором сказала Лиззи Маккенли, присаживаясь рядом. – Кто этот симпатяшка, с которым ты так мило беседовала? – начала она допрос, и ее большие глаза на подвижном личике задорно заблестели.
- Молодой граф Чарльз Уинфред. Он недавно вернулся из Парижа, где закончил университет, - нехотя ответила Молли приставучей подруге.
Любопытное личико Лиззи, похожее на мордочку мышки, засияло.
- Он тебе нравится?
- Да, очень. Так хорош собою, благороден…
- И еще нежный, страстный, добрый, ласковый, - с улыбкой добавила Лиззи.
- А ты откуда знаешь? – удивилась Молли.
- Да это написано на твоем лице. Там еще написано, что ты влюблена в него по уши.
Молли почувствовала, как яркая краска заливает ее щеки.
- Но ты ведь никому не расскажешь о моей любви? Правда? – девушка озабоченно взглянула в лицо подруги.
- Не волнуйся, я – могила, - заверила ее Лиззи. Но я надеюсь, что мне, как лучшей подруге, ты все расскажешь.
Облегченно вздохнув, Молли согласно кивнула головой. «Лиззи можно доверять – она единственная, кто может меня понять». И, наклонившись поближе к подруге, она начала свой рассказ.

*           *         *

Граф Ник Форгест не находил себе места. Он укорял себя за горячность: «Но разве можно было перед маркизом открывать все свои карты! Какой же я дурак, не сдержался. От этого «прохвоста» можно ожидать чего угодно».
После беседы с лордом Грандверсоном на его душе стало как-то тяжело. Сомнения не давали покоя. Надо отвлечься от всего. Он знал, где встретит понимание и участие. Покинув дом дяди, Ник направился в особняк Уинфредов.
- Вы? – Дженни открыла дубовую дверь и застыла на пороге от изумления.
- Да, я, добрый вечер.
- Добрый вечер. Хозяина нет дома, граф.
- Я знаю. Они на приеме в доме моего дяди.
- Ну тогда что же вы здесь делаете? – внезапно шальная мысль пролетела в ее голове, и она отшатнулась в сторону.
- Не бойся, Дженнифер. Я пришел с добрыми намерениями. Или ты мне больше не веришь? Неужели даже розы не смягчили твое сердце?
- Заходите, - пригласила она успокоившись.
- Что ты ответишь на мое предложение? – спросил граф присаживаясь.
- О каком предложении вы говорите?
- Я хочу стать тебе другом. Но что ты стоишь столбом? Я твой гость поухаживай за мной.
- Поухаживать? – смущенно переспросила Дженни.
- Да, ты ведь прекрасно справлялась с обязанностями хозяйки в особняке маркиза. – Но заметив, как щеки девушки залил яркий румянец, он сменил тему: - Предложи выпить!
- А! – спохватилась она и любезным голосом сказала: - Граф, не желаете выпить?
- Желаю. Налей мне, пожалуйста, шерри.
- Вот возьмите, - Дженни протянула гостю стакан.
- Спасибо. А теперь садись рядом, и давай поговорим.
- О чем?
- О жизни. Я научу вести тебя светские беседы. Дженни улыбнулась и поудобнее устроилась на диване. В обществе графа Форгеста она себя чувствовала легко и свободно.
- Вы действительно хотите стать мне другом?
- Да, милочка.
- Но почему? – удивленно вскинула она брови.
- Тебе нужен друг. А еще: ты мне показалась хорошим человеком, куда лучше лицемерных светских дам, которые плетут интриги и изменяют своим мужьям.
- Я польщена, граф, - чуть слышно прошептала Дженни.
- У меня к тебе просьба: не называй меня графом.
- А как? Лорд, сэр? Я совсем запуталась в титулах.
- Нет, - усмехнулся Форгест. – Называй меня Ник. Так называют меня друзья.
- А меня друзья называют Дженни.
- Дженни. Так мило, тебе идет. – он провел рукой по ее волосам. – Ты такая милая и соблазнительная молодая женщина, и в то же время такой невинный ребенок. Тебе одиноко?
- Да, мне очень одиноко в этом большом городе. У меня нет приятелей, знакомых.  Сижу здесь взаперти, скучаю, грущу. Мне не с кем пообщаться. Излить душу, - с грустью ответила Дженни.
- Ну, тогда давай пойдем погуляем по городу. Завтра экипаж будет ждать тебя в восемь вечера на углу дома.
- Но мне совсем нечего одеть, Ник!
- Не волнуйся, об этом позаботится ваш покорный слуга, ответил граф, вставая. Он подошел к окну. – Хотите поговорить о Лондоне. Узнать что-нибудь из истории?
- С удовольствием. – Дженни приняла позу внимательной слушательницы.
- Итак, столица Англии… - Ник начал свой захватывающий рассказ о жизни королей и великих событиях века.

ГЛАВА 10

Ник Форгест сладко потянулся и улыбнулся. Выражение его лица напоминало довольного кота, сытого и счастливого. У него были причины быть довольным: поздним вечером, когда многие добропорядочный джентльмены уже видели первые сны, он коротал время за карточным столом. Никогда ему еще так не везло. Он удваивал ставки, рисковал – и деньги текли к нему рекой. Приятелей удивляли перемены в Форгесте: всегда такой беспечный, веселый граф, острый на язык и не упускающий случая поспорить, он вдруг превратился в собранного, внимательного и степенного человека. Он, казалось, был всецело поглощен игрой, но его глаза излучали какой-то странный блеск. Ник представлял себе счастливые глаза Дженни, когда они пойдут на прогулку. В его видениях она возникала в разных ситуациях: то в образе прекрасной всаднике на породистом рысаке, то в образе светской дамы, грациозно танцующей по залу. Она казалась ему ангелом, ее милое и невинное личико не давало графу покоя. «Дженни словно бриллиант, нуждающийся в обработке. В опытных руках он засияет пуще прежнего». И человеком, который увидел в ней бесценное сокровище, был он, Ник Форгест. Он сделает все, чтобы она была счастлива и ее глаза излучали радостный блеск. И никому, даже Чарльзу он не позволит дотронуться до ее тела, ранить душу. Он станет ей другом и защитником.
- Ник, дружище,  о чем задумался? – раздался у него над ухом голос Джонатана Свелтона. – Не желаешь поделиться со старым приятелем: кто она?
- О чем ты?
- Да брось. Еще никогда я не замечал в тебе таких перемен. Ты словно стал другим человеком. И здесь замешана женщина.
- Ты прав, - изумительная женщина.
- О! – воскликнул Свелтон. – Да ты увлечен, мой друг. Я знаю предмет твоего восхищения?
- Нет.
- Ну расскажи мне о ней, - попросил Джонатан, сгорая от любопытства.
- Она самая лучшая и чистая из всех женщин, которых я встречал. – с воодушевлением произнес Ник и вернулся к игре.
«Да, старина Ник, ты влюбился в эту таинственную красавицу, хотя и не признаешь этого. Но я узнаю, кто она», - ухмыльнулся Свелтон, с завистью наблюдая, как новый выигрыш достался его приятелю.
- Да, она самая лучшая. – повторил Ник, вставая. Сегодня у Дженни выходной, и они проведут его наилучшим образом. После завтрака Ник отправился в магазин дамских нарядов, где любила делать покупки Молли, которая всегда брала с собой кузена, знатока и ценителя женской красоты, разбирающегося в моде. Он помогал ей в выборе самых изысканных фасонов. У Молли была идеальная фигура, поэтому она редко шила на заказ, приобретая одежду в этом магазине у опытной модистки. Дженни была на полголовы выше Молли, но также была прекрасно сложена. Следовательно, не должно возникнуть трудностей.
Внимание Ника привлекло платье цвета морской волны. Оно казалось почти воздушным. Форгест не мог оторвать взгляд от этого произведения искусства, он поймал себя на том, сто рассматривает его, словно восхищенная модница. «Ангелу – ангельское одеяние», - с улыбкой подумал он.
- Чем могу помочь, граф? – почтительно поклонилась Анна Лавилье, хозяйка магазина.
- Я бы хотел купить это платье.
- О, прекрасный выбор! Но мне кажется, для вашей кузины нужен размер немного поменьше, - посоветовала она.
- Я беру его не для Молли, - мягко возразил он.
- О! – удивилась госпожа Лавилье. – Вы сделали прекрасный выбор, милорд, - еще раз повторила она и с энтузиазмом продолжила: - Это совершенно новая модель, сшитая по французскому журналу. Думаю, в этом платье будет неотразима ваша… ваша… - тактичная дама нерешительно взглянула на графа.
- Да, она будет прекрасно выглядеть в этом изысканном платье. – Закончил фразу Ник. - Заверните его и вот этот плащ в тон платью.
Поблагодарив хозяйку магазина, Форгест прошествовал к выходу, сопровождаемый недоуменным взглядом мадам Лавилье.
Экипаж подъехал к поместью Уинфредов, когда лондонские часы пробили двенадцать. Светило солнце, и осенний день обещал быть ясным и погожим. «Прекрасный день для прогулки», - отметил про себя Ник и постучал в дверь. Ему отворил дворецкий. Поприветствовав гостя, он сообщил:
- Молодого графа Чарльза нет дома. Он уехал ранним утром и приедет лишь вечером.
- Я приехал не к нему!
- Нет? – удивился дворецкий. – Тогда к кому же?
- К человеку, который интересует меня куда больше этого развратника, - пробормотал себе под нос Форгест и направился на кухню.
Дженни мыла посуду и напевала народную песенку о подвигах отважного рыцаря. Заметив графа, она захлопала глазами.
- Доброе утро, Дженни. Отважный рыцарь прискакал, чтобы увезти прекрасную принцессу-узницу из мрачного замка. Или ты собираешься провести свой заслуженный выходной в этих холодных и непроницаемых стенах? – подшутил он.
- Бог мой! Ник, я не ожидала тебя увидеть.
- Я же пообещал, что заеду за тобой, и мы отправимся на прогулку по городу. Истинный джентльмен всегда сдерживает свое слово. А теперь, милая, бросай эту черную работу и иди собирайся, - сказал Форгест, протягивая огромный пакет.
- Что это?
- Не задавай вопросов, а иди в свою комнату и переодевайся. Думаю, тебе не понадобится много времени на прихорашивание, ведь ты, как всегда, неотразима. Не заставляй рыцаря долго ждать.
Улыбнувшись, Дженни с пакетом поспешила к себе. Ник последовал в гостиную и налил себе бокал шерри, присев на диван, он стал ждать.
Войдя в комнату Дженни осторожно вынула из пакета коробки и разложила их на кровати. Она развернула первую и замерла от неожиданности: в коробке лежало что-то воздушное и прекрасное. Она робким движением взяла это чудо в руки растряхнула. Это оказалось великолепное платье, красивее которого она не видела. В других коробках оказался плащ, перчатки и туфельки из мягкой кожи. Быстро скинув с себя тесную униформу. Она осталась в одном нижнем белье и подошла к зеркалу. Дженни оценивающе посмотрела на себя: тонкая рубашка обтягивала ее молодую высокую грудь и тонкую талию. Она осторожно одела платье. И, немного повозившись с застежками, несмело взглянула на свое отражение. Цвет платья прекрасно сочетался с ее глазами. Легкая. Почти прозрачная ткань, ласкала ее бархатную кожу. Девушка прикоснулась  к волосам и вытащила шпильки – они золотой волной рассыпались по спине. Дженнифер провела по ним щеткой и закрепила пряди от ушей заколками. Она сняла простенькие сережки, и вдруг ее взгляд упал на низкий вырез платья. От смущения лицо Дженни залила яркая краска. Она поспешно накинула на плечи плащ, обулась и выпорхнула из комнаты.
Услышав за спиной шаги, Ник обернулся и застыл с бокалом в руке. К нему приближалась Дженни, самое прекрасное создание, которое ему доводилось видеть. Она шла несмелыми шагами, робкая, как ребенок, великолепная, как фея. «Не видение ли это? – подумал он про себя. – Что такое неземное существо может делать в этом холодном жестоком мире?»
Поравнявшись с Ником, Дженни остановилась и потупила взгляд. Она нервно теребила в руках перчатки, ожидая, что скажет граф.
- ты выглядишь потрясающе. – искренне сказал Ник. – Но почему ты одела плащ? Сейчас на улице тепло. Ближе к вечеру станет прохладней, и ты сможешь его одеть. А сейчас сними, - он потянулся к завязке. Но Дженни испуганно отскочила в сторону и стыдливо прижала руки к грудям.
- Господи, милая, чего ты боишься? Я не причиню тебе вреда. Ну же сними его, - мягко проговорил Ник, прикоснувшись к ее руке.
Дженни стало неловко за свою строптивость, но после стычек с маркизом и графом она побаивалась знатных «добродетелей», хотя Ник и не был на них похож. Она несмело взглянула на Форгеста. Он улыбался, и у нее на душе стало необычайно спокойно. Она дернула за ленту, и плащ распахнулся, открывая его взору прекрасную фигуру девушки. От увиденного у Ника пересохло во рту: такие совершенные линии, изгибы, точеные формы. Его взгляд остановился на декольте, украшенном мелкими камешками. Он не мог оторвать взгляд от высоко вздымающихся упругих грудей, нежной кожи, лебединой шее. Он одернул себя и, стараясь, чтобы его голос звучал привычно, сказал:
- Ну, Дженни, теперь можно идти!
Он взял спутницу за руку, и они прошествовали мимо изумленного дворецкого. Ник помог сесть даме в экипаж, и они поехали в самый центр города.
Грета проводила взглядом удаляющийся экипаж, и ее глаза вспыхнули недобрым огнем. «Ничего, не долго осталось тебе радоваться жизни. Ты еще настрадаешься, малышка. И если не граф, то я превращу твою жизнь в настоящий ад!»

*           *         *

Дженни и Ник шли под руку по длинной аллее в городском парке. Сухие листья шелестели под ногами. Теплый ветерок приятно дул в лицо.
- Лондон – прекрасный и величественный город! – восхищенно проговорила Дженни. – столько достопримечательностей, такие роскошные дома, красивые парки! Я очень рада, что ты познакомил меня со столицей, показал столько чудесных мест.
- О, милая, это лишь малая часть того, что можно увидеть в Лондоне. Внешний вид – это оболочка, одна сторона медали. А другая – это люди: благородные и низменные, с их достоинствами и недостатками. Быть может, и ты когда-нибудь узнаешь их поближе. А вообще хорошо, что ты не светская дама, - подытожил Ник.
- Почему же?
- Потому что не столкнулась с интригами, местью, ложью, которые царствуют в «высшем свете».
Дженни внимательно посмотрела в его глаза.
- Пойми, я хочу уберечь тебя от горя и зла, оградить от жестокости, - с горячностью прошептал Форгест, взяв ее за руку.
Их лица находились так близко, их тела соприкасались, и Ник мог услышать стук ее сердца. Он уже не мог сдерживать своих чувств, нежности, которые он испытывал к этой невинной девушке. Ник наклонился к ее нежному личику, и она почувствовала его горячее дыхание на своей коже. Ее взгляд был непроницаем, а губы соблазнительно трепетали.
- О, старина Ник! – послышался громкий возглас Джонатана Свелтона.
Мир иллюзий исчез, и он вернулся к реальной жизни. Ник вновь стал защитником и верным другом прекрасной дамы.
- Привет, - сухо произнес он.
- Здравствуйте, леди! – Свелтон низко поклонился и поцеловал руку Дженни. – Дружище, ты нас не представишь?
- Это Джонатан Свелтон, мой приятель. (Тот почтительно кивнул головой.) а это мисс Дженнифер Уайт, - нехотя сказал Ник.
- Честь имею. Я так польщен, что представлен такой красивой даме, - с улыбкой протянул Джонатан. – Это тот цветочек, о котором ты говорил? – тихо спросил он, подмигнув Нику.
Лицо Форгеста приняло ледяное выражение.
- Послушай, Свелтон, не суй свой нос не в свои дела, - шепотом ответил он.
- Но кто эта фея? Откуда она?
- Тебе не кажется, что ты нам мешаешь? – еле сдерживался Ник.
- Она страстная? Ну же, я сгораю от любопытства.
- Убирайся! – зло прошипел Ник.
- Ну ладно тебе, - смиренно произнес Свелтон. – Ухожу, до скорой встречи. – он одарил на прощанье Дженни страстным взглядом.
- Нам пора домой, милая. Уже темнеет, - с сожалением заметил Форгест.
- Да, Ник. Мы прекрасно провели время. Мне уже давно не было так спокойно и хорошо, - она чарующе улыбнулась.
- Я рад, что возвратил тебе улыбку, и хоть какое-то время ты была счастлива. Обещаю, что ты больше не будешь грустить и чувствовать себя лдиноко. Я всегда буду рядом. Тебе стоит лишь позвать – и верный друг придет на помощь.
- Ты так добр! – ласково проронила Дженни и обняла того, кого считала единственным другом.

Дженни тихонько пробралась черным ходом, стараясь не шуметь, и на цыпочках подошла к двери своей комнаты, как вдруг услышала чьи-тошаги, и подозрительный шорох.
- Вернулась, блудница! – ехидно спросила Грета, появившись так внезапно, что Дженни оторопела от неожиданности. – Нагулялась?
Поначалу Дженни смутилась, но потом приняла оборонительную позицию.
- А тебе что до этого? – спросила с вызовом она.
- Да так, ничего. Просто интересно наблюдать за твоим падением. Приехала эдакая серая мышка, забитая деревенщина, а теперь – дама. В платье разоделась, сразу нос задрала. Думаешь, тебя в шелка бесплатно одевают? За это надо платить… своим телом. Да тебе это, видать, не впервые? – ядовито спросила она.
- Замолчи, злая старуха, старая дева! Тебя злит, когда кто-то счастлив. Ты просто не находишь себе места. Ты отравляешь все вокруг своим шипением! – взорвалась Дженни.
- Ну-ну, потише, дорогуша. Я ведь добра тебе желаю. Знаешь, эти богатые господа все такие распутники, - лукаво произнесла Грета.
- Я обойдусь без твоих советов! – твердо отчеканила Дженни.
- Не наживай себе врагов, детка. Ведь графиня может узнать о твоих ночных похождениях. Неровен час, когда ты принесешь в подоле, - зло прошипела кухарка.
- Не сомневаюсь: ты умрешь от счастья, когда об этом узнаешь. И поспешили к своей хозяйке, чтобы сообщить радостную весть! – отпарировала Дженни, гордо вскинув подбородок, и хлопнула дверью перед ее носом.
- Не долго осталось тебе радоваться жизни, леди, - процедила сквозь зубы кухарка.

ГЛАВА 11

Весь ноябрь и декабрь Ник повсюду сопровождал Дженни. Как приятно, что рядом есть человек, на которого можно всегда и везде положиться, который не оставит в беде и поможет в трудную минуту. Дженни больше не грустила, не страдала от одиночества. Каждую неделю в выходной день они куда-нибудь выезжали на прогулку. Особенно девушка любила парк. Она наслаждалась красотой природы, чудесным пейзажем, ее завораживало озеро, блестевшее на солнце. Глядя в воду, она вспоминала речку в деревне, лес, где они любили бывать с Френком. От этих воспоминаний на глаза Дженни наворачивались слезы. Наблюдательный Ник сразу же старался ее отвлечь от мрачных мыслей. Его голос успокаивал, и она на время забывала о своей боли.
Ник всегда старался развеселить подругу. Он любил утренние прогулки, когда они с Дженни резвились и бегали по парку, словно дети. Ему доставляло удовольствие видеть раскрасневшуюся от быстрого бега, смеющуюся Дженни. Ее звонкий смех находил отзыв в его душе. Он испытывал неописуемую нежность к этой девушке. Она была самой чистой и невинной, стала для него лучом света, лучом надежды. Ник был готов на все, лишь бы она была счастлива. Пока их отношения в тайне, но ведь когда-нибудь все станет известно. А у людей возникнут темные мысли. Ник не допустит, чтобы честное имя Дженни было запятнано, но он также не знал, как можно защитить ее от грязных сплетен, ибо отказаться от дружбы с Дженни он не смог бы.
Даже в объятиях своей любовницы Лили Фурье, страстной вдовствующей маркизы, он не мог забыть о Дженни. Лили было тридцать пять, когда она вышла замуж за старика и вскоре осталась богатой вдовой. Она не собиралась вновь выходить замуж и расставила сети привлекательным молодым людям Лондона. Она считала, что Ник Форгест попал в ее любовные сети, но на самом деле это она стала его добычей. Оставшись без наследства, молодой Ник нуждался в денежной поддержке. Богатая и соблазнительная любовница не требовала обязательств и одаривала его роскошными подарками. Ник использовал эти деньги для оплаты счетов, чтобы вылезти из долгов. Его устраивали эти отношения. Всегда учтивый и падкий на женский пол, Форгест пользовался успехом среди дам. Он был свободен и развлекался, сколько душе угодно. Длительные отношения его не устраивали. У Ника вошло в привычку менять подружек.
И лишь с Лили он оставался на протяжении многих лет. Со временем Ник стал на ноги, получал крупные выигрыши в карты, ему удалось кое-как уладить денежный вопрос. Он уже редко принимал от Лили подарки – гордость не позволяла быть ему альфонсом. Но он также не хотел бросать маркизу. Она согревала его холодными ночами, отдавая всю любовь и заботу. В свои годы она прекрасно выглядела. Эта жгучая брюнетка с бездонными черными, как ночь, глазами, с прекрасным молодым телом была очень привязана к Нику. Он был ее «милым мальчиком», настолько милым, что она не хотела знать других.
Ник всегда любил честность в отношениях, он был прямолинейный нежный и страстный любовник. Разве могла она желать лучшего! Жаркими ночами их тела сплетались в единое целое и ненадолго Ник забывал о Дженни. Проницательная француженка сразу же заметила перемены в любовнике. Все свое умение и опыт она направила на то, чтобы вытеснить из головы Ника эти мысли. Она умела так ласкать, что кровь бурлила в жилах. Своей любовью и нежностью Лили старалась отвлечь Ника, но что-то не давало ему покоя. Она догадалась, что здесь замешана женщина. «Никто не смеет причинять страдания милому мальчику, - сказала она себе. – я узнаю кто она, и приму необходимые меры». Поставив перед собой цель, маркиза приступила к действию.

*           *         *
Когда первый снег покрыл поля, серые улицы, крыши домов, и тонкий лед сковал реку, Ник решил повезти Дженни в театр.
- В театр? – изумилась она.
- Да, милая, пора тебе познакомиться и с искусством.
- Но там же соберется все светское общество. Мне нет среди них места.
- Не волнуйся, крошка, мы займем место на балконе и постараемся не попадаться на глаза моим знакомым. – Он с теплотой посмотрел на ее озадаченное лицо. – Ну что, согласна?
Дженни нерешительно кивнула.
- Вот и хорошо. А сейчас нам необходимо заняться приготовлениями: выбрать тебе подходящий наряд. Хотя, это не трудно – с твоей фигурой нужна не роскошь, а элегантность. Даже в простом платье ты будешь неотразима.
- Чтобы не возникло подозрений. Вечером я отправлю за тобой экипаж, который доставит тебя ко мне домой, где ты и сможешь переодеться.
Счастливый, радостно настроенный Ник вбежал в комнату матери.
- Добрый день, мама!
- Здравствуй, сынок. – графиня с нежностью на него взглянула. – чем ты так доволен, дорогой?
- Сегодня я иду в театр с девушкой моей мечты.
- Кто она?
- Я тебе о ней рассказывал. Это – Дженни Уайт.
- О! – брови матери удивленно поползли вверх.
- Да, не удивляйся. Если спросят,  кто она, я скажу моя дальняя родственница.
- А справится ли она с этой ролью? Как Дженни поведет себя в обществе? – обеспокоено спросила она.
- Не волнуйся. Она умница. Подчас такая робкая и скромная, она удивляет меня своей решительностью. Дженни умная и воспитанная девушка, несмотря на то, что выросла в глуши.
- Ты говоришь о ней с такой нежностью…
- Она меня восхищает, мама, своей детской непосредственностью, острым умом, жизнелюбием. Ее улыбка, смех… когда ты с ней познакомишься поближе, она тебе тоже понравится.
- Сынок, да ты влюблен!
- Да, я сгораю от любви, когда вижу ее, слышу голос.
- А она тебе отвечает взаимностью?
- Знаешь, мама, - Ник озадаченно потер подбородок, - эта девушка окутана какой-то тайной. В прошлом у нее было большое несчастье, и сейчас она не очень доверяет людям. Но я смогу растопить лед в ее сердце и заполнить его любовью.
- Тебя невозможно не любить, - графиня ласково потрепала сына по волосам. – Ты такой заботливый сын, преданный друг. Я верю, что ты будешь счастлив с той, которую выберешь.
- Я уже выбрал, мама, самую лучшую.
- Сгораю от нетерпения увидеть ее.
- Она сегодня приедет к нам, чтобы переодеться. Я хочу, чтобы она была неотразима!

В семь вечера экипаж остановился у ворот дома Форгестов. Дверца распахнулась и перед Дженни возникло огромное здание, когда-то восхищавшее своей неповторимостью и красотой. Тихо скрипнули ворота –она оказалась в заснеженном саду. Снежинки на ветвях деревьев блестели в свете луны, завораживая и чаруя. Она осторожно дернула ветку ели и была обсыпана блестящей пылью.
- Добро пожаловать в мой дом!
- О Ник! Я тебя не заметила.
- Ты была так увлечена…
- Природа всегда меня пленила своей красотой и изменчивостью. Как, наверное, здесь хорошо летом!
- Да, - с улыбкой подтвердил Ник, втягивая в легкие свежий зимний воздух.
Он взял Дженни за руку и направился в дом.
- А вот и полуразрушенный замок бедного рыцаря, - прокомментировал он, открывая дверь.
Дженни оказалась в большой гостиной, освещенной хрустальной люстрой. Повсюду были расставлены предметы старины: вазы, статуэтки. Множество массивных кресел, широкий диван, обитый розовой парчой, вытертой во многих местах, составляли интерьер.
- Тебе здесь нравится? – спросил Ник, наблюдая, как пристально она рассматривает портреты его предков.
- Очень. Все здесь дышит теплом домашнего очага.
- Пойдем наверх, я познакомлю тебя с моей мамой.
Дженни последовала за ним по длинному коридору и вошла в просторную комнату, пропахшую лекарствами. На широкой кровати, среди белоснежных кружев сидела бледная женщина, с интересом рассматривая гостью.
- Добрый вечер!  - несмело проговорила Дженни.
- Добрый вечер! Я рада, что наконец-то познакомилась с девушкой, о которой мой сын говорил с таким восхищением, - улыбнулась графиня.
Дженни заметила, что ее живые глаза, такие же голубые, как у сына, блестят энтузиазмом. Пожилая женщина ей сразу же понравилась. Дженни поговорила с ней несколько минут. И у нее сложилось впечатление, что она знакома с леди Форгест всю жизнь. Своей добротой и мягкостью она завоевала сердце девушки, которой так не хватало материнской любви и ласки.
В свою очередь Элизабет Форгест была очарована подругой своего сына. Ее необыкновенная красота, манера говорить потрясли графиню, искренность и непосредственность вызвали в ней восторг. Она воспылала неописуемой нежностью к Дженни. Ей захотелось что-нибудь для нее сделать, оставить след в ее памяти. Поэтому, когда Ник собирался уводить Дженни одеваться, графиня спросила:
- А какого цвета будет твое платье?
Дженни вопросительно посмотрела на Ника.
- Небесно-голубое, мама.
- Я хочу подарить Дженни мои сапфировые серьги и ожерелье.
- Но, леди Форгест… - она изумленно посмотрела на графиню.
- Я не принимаю возражений. Я хочу, чтобы ты их сегодня одела, - твердо сказала та.
- О, вы так добры, - расчувствовалась Дженни. – Это такая честь для меня. – Она подошла к больной и с благодарностью поцеловала ее в щеку.
- Я всего лишь хотела сделать тебе приятное.
- Она прелестна, не правда ли? – шепнул Ник, прощаясь с матерью.
Графиня согласно кивнула, с улыбкой глядя вслед удаляющейся паре.

*          *        *

Дженни поднималась по длинной мраморной лестнице под руку с Ником. Она чувствовала некоторую скованность, находясь в столь роскошной обстановке. Блеск, пышность, царящие вокруг, вызывали  у нее восторг. С детским любопытством она рассматривала джентльменов и их великолепных дам, чьи бриллианты сверкала в свете хрустальных люстр. Светские дамы оценивающе наблюдали за грациозной, ослепительно красивой девушкой, которая шествовала с графом Форгестом. Дженни с интересом смотрели вслед почтенные господа, удовлетворенно подмигивая друг другу.
- Очаровательная!
- Кто она?
- Никак новая подружка Форгеста.
- Соблазнительна и невинна, словно дитя.
- Ник, мне страшно, - прошептала Дженни, смущенная пристальными взглядами присутствующих.
В ответ друг ей ободряюще улыбнулся, еще крепче прижимая к себе ее руку. Его добрый взгляд предал ей уверенность, и ей стало спокойней.
- Вот и наши места, милая, - произнес он, когда они вошли на балкон. – Отсюда будет прекрасно видно сцену. Сейчас начнется. Премьера оперы.
- Что такое опера? – поинтересовалась она.
- Понимаешь, Дженни, актеры будут исполнять свою роль и петь. – объяснил Ник.
Девушка кивнула, удобнее усаживаясь.
Вдруг шум стих. Заиграла музыка и занавес начал медленно раскрываться. Дженни, широко раскрыв глаза. Наблюдала за этим чудом. Взяв бинокль. Она с любопытством рассматривала декорации. Дженни, не шелохнувшись, просидела весь первый акт, заворожено глядя на сцену. Ее очаровала игра актеров и их костюмы. Она была поглощена происходящим на сцене. Дженни показалось, что она не зритель, а действующее лицо. Она сопереживала героям. Искренне желая им счастья. Когда начался антракт, Дженни, будучи под впечатлением, не могла оторвать глаз от сцены.
- Тебе понравилось?
- Да, Ник! Я так рада, что ты меня сюда привел. Я еще не видела более великолепного зрелища.
- Добрый вечер! – оборвал ее мягкий грудной голос Лили Фурье, внезапно появившейся за их спинами.
Минуту они не мигая смотрели друг на друга. Перед Дженни стояла ослепительная брюнетка в алом платье. Ее губы изогнулись в красивой улыбке, а большие темные глаза светились задором. «Она молода и прелестна, - отметила про себя Лили. – Воплощение скромности и обаяния. Неужели этот цветочек мог заставить Ника страдать?»
- Рад тебя видеть, Лили, - сказал Форгест. Желая разрядить обстановку. – Дженни, это – моя… подруга маркиза Лили Фурье, а это, Лили, - моя подруга Дженнифер Уайт.
- О, Никки, - засмеялась маркиза. – у тебя везде подруги. Замечу, милочка, что тебе очень повезло с другом. Ник такой заботливый, нежный, ласковый. Думаю, ты уже поняла!
Лили, играя, погладила белокурые волосы любовника. Она посмотрела на Дженни, которая чувствовала себя не в своей тарелке, и добавила:
- В довершении ко всему, Ник блестящий кавалер и великолепный любовник. Да ты и сама это знаешь, или узнаешь в скором времени.
Она заискивающе подмигнула Дженни. Чьи губки залил яркий румянец.
При этих словах Ник подскочил и наградил Лили свирепым взглядом.
- Извини, Дженни, нам надо поговорить.
Он схватил изумленную маркизу под руку и потащил за собой в более уединенное место. Остановившись возле колонны, Ник выпустил руку Лили. Тяжело дыша, они молча смотрели друг на друга. Ник, кипя от возмущения, прошипел:
- Что ты себе позволяешь?
Набрав в легкие побольше воздуха, маркиза выпалила:
- Я никому не позволю причинить тебе вред. Ты мне слишком дорог.
- Да кто дал тебе право вмешиваться в мою жизнь? – раздраженно воскликнул Форгест.
- Прости меня, - раскаиваясь, проронила леди Фурье. – Я не знаю, что на меня нашло. Я не могла спокойно наблюдать, с каким обожанием ты на нее смотрел, сколько страсти было в твоих глазах. Ник, ты влюблен! А мое сердце разрывается на части, когда я вижу, как мучительно для тебя сдерживать свои порывы.
- Но я тебе ничего не обещал!
- Знаю, - смиренно произнесла Лили, сразу поникнув. – Но я не могу заставить себя не любить. Ты свободен, и я хочу, чтобы ты был счастлив с той, которую полюбишь. Но и она должна любить тебя, сгорать от страсти. Эта девушка не для тебя.
- Откуда тебе знать?
- Мы, женщины, очень проницательны и разбираемся в сердечных делах. Стоит лишь взглянуть ей в глаза: ее сердце отдано другому. Ты для нее лишь друг, хороший друг.
Эти слова озадачили Ника и заставили задуматься. «А что, если Лили права? И Дженни меня никогда не полюбит. – Мрачные мысли не давали ему покоя. – Но все равно Лили не имела права себя так вести. Она наговорила столько, всего и могла больно ранить, задеть самолюбие Дженни». И все же он не мог винить маркизу, не мог на нее держать зло, он понимал, что ею двигало. Лили искренне переживала за него, желала счастья, но он не может дольше с нею видеться. Что же касается Дженни, то сегодня Ник должен узнать ответы на свои вопросы и расставить все точки над і.
- А сейчас извини меня, Лили. Я не могу надолго оставлять Дженни одну. Я уже не сержусь на тебя, но впредь не совершай опрометчивых поступков. Я никому не позволю причинить Дженни вред, - отчеканил Ник и, повернувшись на каблуках, зашагал прочь, полный решительных намерений.
Маркиза. Прикусив губу, смотрела ему вслед. «Я полюбила тебя и проиграла», - с грустью осознала она и смахнула с ресниц слезинку.
Когда Форгест занял свое место, играла музыка – начался второй акт. Он несмело взглянул на Дженни. Она сидела очень прямо и напряженно, не отрываясь, смотрела на сцену невидящими глазами. В ее душе всколыхнулась буря чувств. Сомнения прокрались в душу девушки: может, Грета была права, и Ник делала ей подарки и всякие приятные вещи с одной целью – заполучить ее в качестве любовницы? Дженни тут же отогнала мрачные мысли – нет, не может быть. Ник такой благородный. Внимательный. Добрый. Разве он мог причинить ей зло? Он вернул ее к жизни, подарил ей улыбку. С ним она пережила столько прекрасных мгновений. Нет, он не мог играть ее чувствами, он – настоящий джентльмен. Но кто же эта женщина? Какое отношение она имеет к Нику и зачем говорила такие слова? Необходимо это выяснить и внести ясность в их отношения.
Как только спектакль закончился и стих шум аплодисментов, Ник мягко взял Дженни под руку и направился к выходу. Он помог ей надеть теплый плащ и усадил в экипаж. Расположившись рядом, граф набрался смелости и первым нарушил молчание:
- Дженни, тебе понравилась премьера?
- Очень, - коротко ответила она.
Немного помолчав, Ник промолвил:
- Нам необходимо серьезно поговорить.
- Я с тобой полностью согласна.
- С чего начнем?
- С того, кто эта женщина.
- Она моя любовница, уже бывшая.
Дженни удивленно на него взглянула:
- О чем она говорила? При чем здесь я?
Терпению Форгеста пришел конец.
- Дженни, разве ты еще не поняла? – удивился он недогадливости подруги. – Я люблю тебя.
Она озадаченно посмотрела на непроницаемое лицо Ника.
- Так значит. Ты все это делал не бескорыстно: прогулки, наряды? А я верила в твою искренность, твоим словам. – Дженни потянулась рукой к шее. Намереваясь снять ожерелье. Он схватил ее за запястье и накрыл ее ладонь своею. Она почувствовала, как дрожит его рука, и нашла в себе силы встретиться взглядами с его полными упрека глазами.
- Милая. Как ты могла такое подумать? Я всегда был с тобою искренним. С первой нашей встречи ты заворожила меня. Признаюсь, меня притягивала твоя чарующая красота. Но я старался не поддаваться физическому влечению. Я ощутил. Что в присутствии тебя, моя жизнь, доселе пустая и бессмысленная, наполняется смыслом. Я не мог поверить, что простая служанка с лицом ангела сможет изменить мою судьбу. Дженни, я стал совсем другим человеком. Мне нравится находиться с тобою рядом. Беседовать, гулять. А эти подарки  - лишь малая часть того, что я тебе могу дать за твой вклад. Из избалованного женским вниманием человека, я стал добропорядочным джентльменом, ты заставила меня посмотреть на мир твоими глазами – и я в нем увидел столько прекрасных вещей. Ты – самое лучшее, что у меня было в жизни, и я не могу без тебя.
Широко раскрыв глаза и затаив дыхание, Дженни внимательно слушала исповедь Ника. Он нежно обнял ее за плечи и с жаром продолжил;
- Видит Бог, как я пытался сдерживать свои порывы! Я хотел быть тебе другом, оборонять от горя и бед, я отчаянно боролся со своими желаниями. Какая мука – все время думать о тебе. Я надеялся, что ты ответишь на мою любовь, но ты видела во мне лишь друга, я больше так не могу. Поверь, Дженни, я бы никогда не предложил тебе стать моей любовницей – ты слишком чиста и непорочна. Ты достойна высоких чувств. Но почему же ты не можешь меня полюбить? Я противен тебе, скажи?
Видя отчаяние в его глазах, она сказала:
- Нет, Ник, ты мне не противен. Я ценю твою доброту, щедрость и люблю тебя как надежного друга и прекрасного человека. Дело не в этом: мое сердце отдано другому. Жестокий человек разлучил меня с моим любимым, который мне дороже всех на свете. Но я верю, что он вернется ко мне, и мы будем счастливы. Я верю и жду. – Дженни грустно опустила свою голову, и на ее глаза навернулись слезы.

Нику стало не по себе, ему было очень жаль Дженни, сердце рвалось на части. Он винил себя за то, что вернул грустные воспоминания. Форгест ее голову к своей груди.
- Прости, малышка, я не хотел. Не терзай себе душу. Я останусь твоим верным другом. Никто, ты слышишь. Никто не причинит  тебе больше страданий, я это тебе обещаю.
- Как хорошо, что у меня есть такой друг, - прошептала Дженни, крепче обхватив его за шею. В его объятиях она почувствовала себя спокойной и защищенной.

ГЛАВА 12

За окном выла вьюга. Метель замела все дороги. Тихим морозным вечером Молли Форгест сидела в своем загородном доме у камина. Во дворе сгущались сумерки, а она все не мигая смотрела на языки пламени, кутаясь в теплую шаль. Перед ее глазами промчались события последних месяцев: вечер у Уинфредов, ее день рождения, бесконечные приемы и визиты…
Она всегда была веселой и беззаботной, порхающей словно бабочка. Молли никогда не задумывалась о будущем, жизнь для нее была вечным праздником. Ее всегда окружали любящие родственники, приятели, поклонники, воздыхатели. И вот в ее жизни появилась любовь, настоящая, не такая, какой она отдалась в семнадцать лет. Тогда она увлеклась сыном компаньона отца, Джеком Грандверсоном, который был старше ее на три года. Они были так молоды и невинны. Джек, милый и ласковый, покорил сердце девушки. В его объятиях Молли провела не одну ночь, но потом Джека отправили учиться во Францию, и увлечение девушки быстро прошло. Джек посылал ей письма, полные страсти. Посвящал стихи, но Молли, как капризному ребенку, надоел настойчивый поклонник. Она забыла его, разбив сердце молодому человеку.
И вот сейчас ее собственное сердце разрывалось на части. И виной этому был неотразимый Чарльз Уинфред, мужчина ее мечты. После жаркой ночи в его имении Чарльз сторонился Молли, избегая с нею встреч на балах и приемах. Он делал ей комплименты, обнимал за талию во время танцев, но стоило только Молли заговорить о счастливой семейной жизни, настроение Чарльза резко портилось. Из нежного и внимательного он превратился в сухого и раздражительного. Ссылаясь на неотложные дела, он оставлял ее наедине со своими мыслями. Поведение любимого ее очень,  огорчало, она понимала, что его пугали мысли о браке, и была согласна подождать. Любовь Молли была столь безгранична, что она была готова идти на любые жертвы. В настоящее время ее устроила бы и помолвка. Быть невестой Чарльза, чувствовать его силу, наслаждаться поцелуями и ласками любимого – что может быть лучше! Но Чарльз ни разу не навестил ее с той памятной ночи, она лишь случайно встретила его в гостях у общих знакомых. Он не только не искал встреч с нею, напротив, был любезен с другими дамами, наносил им визиты. О бедной Молли, своем «мотыльке», «белой лилии», как он ее называл, Уинфред совершенно забыл.
Несчастная девушка изнывала от одиночества, не обращая внимания на бесчисленных поклонников. Чарльз занимал все ее мысли, она сгорала от любви к нему, с каждым днем отчаиваясь все больше и больше. Тяжелым ударом для нее стала новость о беременности. Ждать ребенка от человека, которому ты безразлична – какой жестокий рок! Молли не находила себе места. Окружающие не узнавали ее: из легкомысленной и жизнерадостной она превратилась в грустную и печальную. Молли перестала ездить на балы, не принимала гостей. Отца очень беспокоили перемены в дочери и удивило ее решение провести зиму в загородном поместье. Непоседливую и беспечную Молли и летом туда не затянешь, а теперь, холодной зимой, она решила ехать, притом совершенно одна.
Первые дни Молли было невыразимо тяжело на душе. Она находилась одна в большом доме с шестью слугами, готовыми исполнить любую прихоть хозяйки. Грустные мысли не давали ей покоя ни днем, ни ночью. Она чувствовала себя такой беззащитной. «Падшая женщина!» - вот, что скажут о ней в свете. Над нею будут смеяться завистницы. А бедный отец? Молли боялась даже представить, какой будет его реакция. Эта новость могла убить старика. Он всю жизнь копил деньги для наследницы. После смерти жены он окружил дочь теплом и заботой, исполнял все прихоти своей любимицы. И вот теперь такая трагедия. Молли не могла так с ним поступить, необходимо спасать свою репутацию. Но как? Единственным выходом могла стать женитьба. За деньги можно купить мужа, но любовь – нет. Да и не могла Молли представить себе в роли мужа кого-нибудь, кроме Чарльза.
Чарльз… ее счастье, ее любовь, ее боль. Что же теперь с нею будет? Она боялась рассказать отцу о случившемся, ибо знала, что он заставит Уинфреда исполнить свои обязанности. А Молли не хотела быть насильно навязанной. Она желала, чтобы Чарльз сам предложил ей руку и сердце. Как же это сделать? Необходимо увидеть Чарльза, рассказать ему о своей любви. Но он сейчас так далеко, а время идет. Скоро беременность станет заметна, и ее тогда уже ничто не спасет от скандала. У Молли сжалось сердце от одной только мысли, что она станет предметом сплетен. Не доведи Господи! Тогда жизнь маленького мотылька будет окончена. В светском обществе строгие правила, оно не прощает оступившихся.
Ей необходимо что-то придумать. Молли тяжело вздохнула и поднялась из кресла. «Утро вечера мудренее», - сказала она себе и направилась в спальню.
Молли читала у окна, как вдруг услышала шум, доносящийся из гостиной. Она оторвала глаза от книги, когда услышала знакомый голос -  в комнату вошла Лиззи Маккенери.
- О, Лиззи! – воскликнула радостно она и кинулась подруге навстречу.
- Здравствуй дорогая! Проговорила та снимая на ходу шубу. – как ты здесь, одна в такой глуши?
- Лиззи, мне действительно было одиноко. Я так рада, сто ты меня навестила.
- Для того и существуют подруги.
- Карлос, накрой для нас стол в библиотеке, - велела Молли дворецкому, ожидающему приказаний.
Когда Карлос удалился, Лиззи повернулась к подруге и зашептала:
- Милая, мне так много нужно тебе рассказать! Ты даже не представляешь, как много произошло во  время твоего отсутствия.
- Знаешь Молли, - произнесла гостья, усаживаясь поудобнее на диване в библиотеке. – Моя толстая кузина Жозефина наконец-то вышла замуж за симпатичного виконта без цента за душой. Она в него так влюблена! Вначале я считала его глупцом – жениться на такой корове, к тому же тупой, как утка. Но потом мое мнение изменилось.
- Почему?
- При каждой встрече со мной он так внимателен, обходителен. Его улыбка голос…
- Ты влюблена?
- Нет,  скорее заинтересована, очень заинтересована, - глупо хихикнула Лиззи. – Не мешало бы прощупать почву.
- И ты способна отбить мужа кузины? – изумилась Молли.
- А почему бы и нет! Что же поделать, если ему нравлюсь я, - произнесла подруга, поправляя свои рыжие локоны.
- Ну а какие еще новости? Твой кузен Ник везде появляется с какой-то загадочной красавицей, вероятно, новой пассией. Джек Милтон не находит себе места после твоего отъезда…
- А как там Чарльз Уинфред? – нетерпеливо спросила Молли.
- Чарльз…он в отъезде по делам компании. А вообще, такой, как всегда: обаятельный и падкий на красивых девушек. Кстати, ты в него еще влюблена? Любопытно спросила она.
- Ах, я его, наверное, никогда не разлюблю. Нас с ним многое связывает.
- Брось, подружка, что тебя с ним может связывать? Ну, подумаешь, была одна ночка. С кем не бывает?
- Лиззи, ты так говоришь, потому, что никогда не любила…
- Милая моя, что такое любовь? Вздохи, дрожь в коленях, страдания. Это не для меня. Ты бы лучше перестала сохнуть по этому Уинфреду и возвратилась бы в город. Балы, приемы, яркие личности, новые знакомства – разве это не прекрасно? – с воодушевлением произнесла Лиззи.
- Конечно, - вздохнула Молли. – Но не для меня.
- Да брось ты нести эту чушь. Тебя ждут толпы поклонников, веселые вечера, театры. Кстати, твой ухажер Джек Милтон все  у меня о тебе спрашивает. Страдает, бедняжка.
- Ему нужны лишь мои деньги, а не я.
- В таком случае, Уинфреду не нужно ни то, ни другое, - мудро заметила Лиззи.
Ее слова очень огорчили Молли, и она прикусила губу, чтобы не заплакать. Набравшись смелости, она промолвила.
- Видишь ли, я беременна от него.
От неожиданности Лиззи окаменела, а ложка с салатом застыла в воздухе. Она долгим взглядом смерила Молли, прежде чем сказать:
- Ну, подруга, ты даешь. Ты попала в большую переделку.
- Я и сама знаю, - на глаза Молли навернулись слезы. – Только прошу тебя: никому ни слова!
- Конечно, милая, - доверительным тоном промурлыкала Лиззи, подвигаясь к ней. – И что ты будешь делать?
- Не знаю. Мне сейчас так нужна поддержка друга.
- Я так тебя понимаю, - прошептала Лиззи, с завистью поглаживая шелковистые волосы подружки. -  Этот подонок должен за все ответить,  нужно заставить его выполнить свой долг.
- Нет, - запротестовала Молли. – Я не хочу, чтобы мы поженились насильно. Я хочу взаимной любви.
Лиззи изумленно подняла брови:
- Глупышка, Чарльз не из тех, кто женится по доброй воле, по крайней мере, еще лет десять. Он такой бабник. Мне неловко тебе говорить, но ты не дождешься, что Чарльз попросит твоей руки.
- Но что же мне делать? – в отчаянии воскликнула Молли.
- Необходимо ему обо всем рассказать, - назидательно сказала Лиззи. – Позволь я это сделаю.
- О, я была бы тебе очень признательна! Расскажи ему о моей любви и попроси сюда приехать.
- Я исполню свое обещание.
Лиззи поставила чашку на стол и встала.
- А теперь, дорогая, мне пора. Я приглашена на вечер к своей толстой кузине, - лукаво усмехнулась она. – Береги себя, - бросила она на ходу.
Когда подруга уехала, Молли облегченно вздохнула. «Может, теперь все наладится. Лиззи такая добрая, она мне поможет».


ГЛАВА 13

Дженни, напевая песенку, прибирала в библиотеке. Она редко сюда заходила, но сейчас, когда Грета заболела, ей пришлось выполнять все ее обязанности. Дженни нравилось приступать к работе, когда хозяев не было дома. Тогда она чувствовала спокойно и уверенно, не опасалась, что за нею следуют наблюдательные глаза графини или жадный взгляд ее настойчивого сына. «Какая красота! Столько книг! – восхищалась она библиотекой. – Вот бы из всех перечитать».
Она не могла дотянуться до верхних полок и встала на стул, чтобы вытереть пыль с книг. Это было нелегко сделать без посторонней помощи. Стул покачнулся, и девушка, потеряв равновесие, схватилась рукой за полку. Книги, которые на ней стояли, с грохотом упали вниз. Дженни спрыгнула со стула и начала их собирать. Из одной выпало несколько писем. Девушка удивленно на них взглянула: что они делают среди книг? Она хотела вложить их на место, но услышала чьи-то шаги. Дженни поспешно засунула их в карман фартука и влезла на стул, чтобы поставить книги. Дверь в библиотеку распахнулась, и на пороге появилась графиня.
- Ты уже закончила? – сурово спросила она.
- Да, леди Уинфред.
- Оставь меня, я хочу поработать в библиотеке.
- Конечно, с вашего позволения. – она слезла со стула и быстрым  шагам удалилась.
Дженни весь день распирало любопытство взглянуть на письма. Наконец, вечером, когда она закончила работу по дому, закрывшись в своей комнате, девушка осторожно вытащила их. Три письма лежали на ее постели. Бумага пожелтела, и они казались такими ветхими. Затаив дыхание, Дженни открыла первое. Оно начиналось словами:

«Милый Джо! Мне так тебя не хватает. Я скучаю по твоему телу и ласкам. В моей памяти еще свежи наши прогулки у реки, ноги на сеновале, твои губы, шепчущие мое имя.
Джо, мне очень одиноко. После того, как отец выгнал тебя, после этого ужасного скандала моя жизнь превратилась в сущий ад. Родные только и говорят о позоре, о том, что я осквернила честное имя Кеприсонов. Ты же знаешь, в каком мы сейчас затруднительном положении. Старшая сестра на выданье, не хватает денег на обучение брата, а тут еще моя беременность. Я не знаю, что мне делать. Отец решил поскорее выдать меня замуж за кого-то из соседей, пока беременность не заметна. Моя задача – улыбаться, кокетничать, выставлять напоказ свои прелести. Если бы ты знал, как мне плохо…
Твоя любящая Рейчел.»
Дженни судорожно сглотнула и взяла в руки другое письмо, разорванное на две части.
«Рейчел!
Мое слабое сердце не вынесло того удара, который ты нам нанесла. Ты опозорила нашу семью, но, хвала Богу, об этом, кроме нас, никто не знает. Хорошо, что отцу удалось все уладить. О нас не волнуйся: никто не выдаст тайну рождения твоего сына. Надеюсь, ты счастлива со своим почтенным мужем. Ты теперь получила то, о чем всегда мечтала - богатство и титул.
Твоя мать Мария Кеприсон.»
Дженни на одном дыхании прочла последнее письмо, полное любви, от последних строк его дрожь пробежала по ее телу:
«…береги нашего ребенка, целую.  Джо Гаррисон.»
Она не могла поверить своим глазам: на конверте стоял адрес деревни, где она выросла. Джо Гаррисон… глаза Дженни широко раскрылись от ужаса: отец Чарльза – это отец Френка.
- Бог мой, - прошептала она, - как тесен мир. Так вот какую тайну скрывала графиня!
Дженни еще несколько дней не могла прийти в себя от того, что узнала о графине. Когда она видела высокомерную хозяйку, ее надменный взгляд, то в ее воображении возникала молодая легкомысленная девушка в объятиях конюха. Дженни стала по другому относиться к леди Рейчел. Она больше не вздрагивала при ее появлении, не дрожала от ее громких слов. Она смотрела ей в глаза, высоко вскинув голову, чем очень удивила хозяйку.

Графиня не привыкла, чтобы ей перечили. Она любила повиновение, беспрекословное подчинение. Слуги для нее были людьми третьего сорта. Леди Рейчел не считалась с их мнением, не задумывалась об  их чувствах, когда отдавала приказы. Она была жестоким тираном, властным и деспотичным, поэтому поведение Дженни казалось ей вызывающим. Девчонка все делала правильно, ее не в чем было упрекнуть, но ее красота и манеры злили графиню. Леди Уинфред заимела зуб на молодую служанку с первого дня появления в ее доме. Она чувствовала опасность, исходящую от девушки. Что-то ей говорило, что Дженни удастся разрушить все, что создавала она долгими годами. И теперь, когда она из уст верной Греты узнала о воскресных похождениях «невинной красотки», у не появился шанс убрать с пути неугодную служанку.

*        *       *
Холодным морозным вечером экипаж подкатил к дому Уинфредов, и из него вышла Дженни, кутаясь в теплое пальто. Она попрощалась с молодым человеком, который поцеловал ей руку, и побежала к двери. «Целовать руку служанки!» Нет, этого графиня, наблюдавшая за всем из окна спальни, не могла стерпеть. Она, стиснув зубы, решительным шагом направилась вниз.
Распахнув без стука дверь в комнату служанки, она ядовито спросила:
- Нагулялась?
От неожиданности муфта выпала из рук девушки, и она изумленно посмотрела на хозяйку.
- Вы?
- Да я. Не ожидала? Конечно, ты ведь о себе возомнила… возвращаешься, когда хочешь!
- Это мой законный выходной.
- Не дерзи мне, девчонка, - клокоча от ярости воскликнула графиня. – Или ты думаешь, что, проводя вечера с богатыми «добродетелями», ты стала им ровня? Ты – чернь, и помни свое место!

У Дженни от возмущения задрожали губы, и она проговорила в невольном порыве:
- Я знаю свое место. А то, с кем я провожу вечера- мое личное дело.
- О! Как ты заговорила. Серая мышь, кого ты из себя строишь? Ты всего лишь шлюха, продающая свое тело!
- О чем вы?
- Не строй из себя святую невинность. Ты спишь с Ником Форгестом, своим покровителем.
- Нет! – запротестовала Дженни. – Он – мой друг.
- Друг – как смешно! Он тебе дарит подарки. Одевает тебя, - она дотронулась носком туфли до муфты, лежащей на полу. Взглянув на девушку, она в отвращении скривила губы.

Злость закипела в душе Дженни: если леди Уинфред еще что-то скажет – она за себя не ручается.
- О, даже драгоценности! – графиня заметила сапфировое ожерелье на туалетном столике. Она взяла его в руки и стала внимательно рассматривать. – И как же ты расплатилась за эту вещицу? 
- Не трогайте то, это подарок очень хорошего человека.
- Да уж. Хорошего. Слишком много у тебя хороших людей, - прокричала она, в ярости кидая ожерелье на пол.
- Нет! – закричала Дженни, бросившись к ожерелью, на которое графиня наступила ногой. – Отдайте!
- Попробуй – забери, маленькая шлюшка, - процедила с иронией Рейчел Уинфред.
Это было последней каплей, переполнившей чашу терпения Дженни.

Она с силой оттолкнула графиню и подняла ценный подарок. От неожиданности леди Рейчел захлопала глазами.
- Да как ты посмела! – взвизгнула графиня. – Грета на помощь!
Через минуту в комнату ввалилась заспанная Грета.
- Что случилось, миледи? – пробормотала она протирая глаза.
- Эта негодная девчонка подняла на меня руку.
- Что? – изумилась та. – Да как же это?
- И ты еще спрашиваешь, подлая сплетница? – возмущенно воскликнула Дженни. – Это ведь ты поспешила сообщить хозяйке, с кем я провожу вечера. Не пропустила случая напакостить!
- Леди Рейчел должна знать, что происходит в доме, - назидательно сказала кухарка.
- Конечно, какая хозяйка. Такие и слуги.
- На что ты намекаешь? Вмешалась в их перепалку графиня.
- На то, что в этом доме полно ядовитых змей. Которые ждут случая, чтобы выпустить свой яд!
- Довольно, дерзкая девчонка! Это порядочный дом, в нем нет места для таких шлюх. Твое место на улице. В вонючем притоне! – вне себя от злости прокричала Рейчел Уинфред.
Дженни вспомнила:
- Если вы еще раз оскорбите меня, то горько пожалеете. Я укажу вам ваше место.
- Грета! – предостерегающе сказала графиня и отступила назад.
- Я ее сейчас усмирю, - прошипела кухарка и с грозным видом двинулась на девушку.
- Если ты ко мне дотронешься, я повыдергиваю все твои волосы, - воскликнула Дженни.
Видя ее агрессивность, Грета в нерешительности остановилась и опасливо посмотрела на хозяйку.
- Ну все! Я не желаю тебя больше видеть. Вон! – пронзительно завизжала графиня.
- Я уйду, когда вы мне заплатите! – промолвила Дженни, высоко вскинув подбородок.

Заскрежетав зубами, леди Уинфред повернулась на каблуках и скрылась за дверью. Верная Грета последовала за ней. Оставшись одна, Дженни тяжело вздохнула. Итак, ей предстоит уйти. Но куда? Приближалась ночь, и за окном завывала вьюга. Она начала собирать свои вещи, небрежно бросая их в старый чемодан. «В такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит, не то, что человека! Но ничего, она еще заплатит за свое высокомерие, за оскорбления. Не долго ей осталось царствовать, наслаждаясь своей властью. Ее время пройдет, она за все ответит и больше не сможет унижать слабых и беззащитных. Я положу этому конец! Рейчел Уинфред пожалеет о всех гнусных поступках, которые совершила за свою гнусную жизнь!»

Ее раздумья перервало появление графини с конвертом в руках.
- Вот. Здесь даже больше, чем тебе положено.
- Вы так щедры…
- А теперь убирайся!
- Сейчас. Только соберу вещи. Ведь вы не хотите, чтобы вещи шлюхи остались в вашем доме? – язвительно усмехнулась Дженни.
В ответ графиня поджала губы и закрыла за собой дверь.
Спустя некоторое время Дженни, с чемоданом в руках вышла в холл.
- Наконец-то ты уйдешь отсюда! – из груди Рейчел вырвался вздох облегчения.
- Я ухожу с превеликим удовольствием из этого проклятого дома. А вы здесь хоть глотки друг другу перегрызите! – на ходу бросила Дженни, с силой хлопнув входной дверью.
На дворе мела метель. Снег засыпал глаза, руки окоченели. Дженни еле передвигала ноги, завязая в сугробах. Она ничего не слышала и не видела. Завывала вьюга и ветер кидал ее из стороны в сторону. Она абсолютно не ориентировалась в темноте и не могла понять, где находится. Дженни лишь упорно шла вперед. Вдруг ее оглушил страшный удар, и последнее, что она слышала перед тем, как провалиться во мрак – это ржание лошадей и чей-то обеспокоенный голос:
- Что случилось?
 
Часть 2

ГЛАВА 1

Дженни пришла в себя и сквозь приоткрытые веки увидела двух мужчин, склонившихся у ее кровати. Один из них, седой старик, был в домашнем халате. Другой, высокий и худой, что-то записывал на листках бумаги. Затем он достал из большого саквояжа баночки и произнес:
- У нее сломана рука, вывихнута нога и ушиб головы.
- Это опасно? – обеспокоено спросил старик.
- Думаю, нет. При хорошем уходе она уже через месяц будет на ногах. Что же касается руки – у нее молодой здоровый организм – уверен, осложнений не возникнет. Но, повторяю: хороший уход.
- Да-да, Джереми, об этом не волнуйся. Скорей бы девочка пришла в себя. Я сам не свой после этого ужасного происшествия. Она так молода и красива. А мы ее покалечили…
- Не терзайте себя, лорд Барингтон, - попытался успокоить его доктор. – Это несчастный случай. – Он взглянул на больную и  заметил, что она пришла в себя. – Ну, наконец-то, девочка! Мы за тебя так волновались.
- Как ты, милая? – старик взял ее за руку.
Дженни попробовала что-то ответить, но язык ее не слушался.
- Она еще слишком слаба. – отметил доктор, потрогав лоб девушки.
- Бедняжка, она совсем беспомощна, - огорченно проговорил лорд Барингтон. – Я найду ей лучшую сиделку. Доктор, надеюсь на вашу помощь.
- Я как можно чаще буду навещать больную, - с готовностью ответил Джереми Гросс, беря в руки саквояж. – Поправляйся побыстрей, - сказал он, направляясь к двери. Хозяин последовал за ним.
Оставшись одна, Дженни попыталась вспомнить, что с ней произошло. Ее мысли путались, голова раскалывалась, и она, тяжело вздохнув, вновь погрузилась в глубокий сон.
Когда она проснулась, был вечер. Возле ее кровати в широком кресле сидела пожилая дама и читала книгу. Заметив. Что ее подопечная пробудилась, она мигом оставила чтение и заботливо придвинулась к девушке.
- Как вы, мисс? Вы что-нибудь хотите?
- Пить, - слабо прошептала Дженни.
Сиделка поднялась и налила ей воды из графина. Она поддерживала голову больной, пока та пила, стараясь утолить мучавшую ее жажду. Оторвав губы от кружки, Дженни спросила:
- Где я?
- В доме герцога Макферсона, - с достоинством ответила дама, гордясь, что именно ее пригласили ухаживать за пострадавшей в дом этого уважаемого джентльмена.
- Что со мной произошло?
- Тебя сбил экипаж герцога в ту ужасную метель, когда он возвращался домой, - сообщила сиделка все, что знала об этой истории. – Меня пригласили ухаживать за тобой. Кстати, как мне вас называть? – вдруг опомнилась она.
- Меня зовут Дженни Уайт. А вас?
- Я – Мери Вайлес, мисс Вайлес. Кто ваши родители и откуда вы?
Дженни провела языком по пересохшим губам и только собиралась ответить, как дверь в комнату приоткрылась, и на пороге появился пожилой джентльмен, которого она видела накануне. Он улыбнулся ей и промолвил своим мягким голосом:
- Добрый вечер! Рад, что тебе лучше. Как голова?
- Болит затылок, - тихо ответила Дженни.
- А рука?
- А ее не чувствую, - взволновано прошептала она, тщетно пытаясь пошевелить ею.
- Не волнуйся! – попытался успокоить ее лорд Барингтон. – Она сломана, но кости быстро срастутся.
Дженни попыталась приподняться, но у нее не хватило сил. Голова тупо ныла, а тело ломило. Она едва не вскрикнула от боли, когда попыталась поправить ногой соскользнувшую простыню.
Сиделка поспешила ей на помощь.
- Ты еще слаба, девочка. У тебя все тело в синяках и вывих ноги. Но ты скоро поправишься, я тебе обещаю, - заверила она, заметив навернувшиеся на глаза девушки слезы.
- Как насчет ужина? Ты, наверное, очень проголодалась, - попробовал поднять больной настроение герцог. – Чтобы быстрее встать на ноги, тебе нужно много есть. Я сейчас распоряжусь, чтобы принесли чего-нибудь.
Когда он вышел, мисс Вайлес восхищенно проговорила:
- Какой человек! Такой внимательный и заботливый. Ты должна гордиться, что он так волнуется о тебе, деточка. Ты должна быть благодарна…
- …за то, что меня сбил экипаж, и я оказалась здесь совершенно беспомощна, - с грустной иронией добавила Дженни.
- А вот и мы, - проговорил лорд Барингтон, пропуская вперед себя слугу с подносом, на котором дымилось что-то вкусное, издающее такой аромат, что у Дженни забурчало в животе от голода. – Ты должна все съесть.
Дженни показалось, что она еще никогда не ела такого вкусного блюда, в мгновение ока она съела весь суп и необычайно нежное мясо с гарниром. Герцог с умилением смотрел за тем, как больная поглощает пищу.
- Теперь пирожные с чаем. Ты, должно быть, любишь сладенькое. Повар приготовил их для тебя. Спасибо за заботу, милорд.
- Позже мы с тобой поговорим, а сейчас отдыхай. – Он ласково потрепал ее по руке и взял пустую тарелку. – Если тебе что-нибудь понадобится, не стесняйся, обращайся к мисс Вайлес. Она о тебе позаботится. Спокойной ночи, девочка. – Сказал он и удалился, притворив за собой дверь.
- Прекрасный человек! – еще раз повторила мисс Вайлес, довольно улыбаясь.
Она еще что-то говорила, но Дженни уже ее не слышала, она заснула крепким безмятежным сном. И ей снился зеленый лес и речка, в которой отражались теплые лучи весеннего солнца.

*                *              *

Дженни разбудил луч солнца, пробравшийся сквозь портьеры. Она протерла здоровой левой рукой глаза и приподнялась на подушках.
- О, ты уже проснулась… извините, вы…
- Доброе утро мисс Вайлес. Это что еще за «вы»?
- Мисс, лорд Барингтон распорядился. Чтобы я вас так называла и обращалась уважительно, так как вы его гостья, - пояснила сиделка.
- Ни к чему эти церемонии. Я тебе ровня.
- Слово герцога для меня закон. – настаивала та.
- Ладно уж, – сдалась Дженни. – Называй меня, как хочешь. Открой, пожалуйста, окно.
- Ну что вы мисс Уайт. Вы же заболеете! – запротестовала сиделка.
- Я всегда открываю окно поутру, свежий воздух вдыхает в меня силы.
- Сейчас вы не в том состоянии, мисс.
Сиделка раздвинула портьеры. И яркий свет залили комнату. Наконец Дженни могла осмотреться. Она находилась в большой, Богато убранной комнате, которая, по-видимому, предназначалась для гостей. Комнату украшали предметы старины, на подоконнике и мраморном камине стояли вазочки и статуэтки. Возле кровати – два больших кресла, обитых бархатом. Вся комната была выдержана в бордовых тонах, плавно переходящих в нежно-бордовый – цвет обоев и портьер. На полу лежал толстый красивый ковер с затейливыми узорами. У противоположной стены стоял стол с большим зеркалом, а рядом возвышался шифоньер. В этой просторной и одновременно уютной комнате Дженни почувствовала себя королевой. Она лежала на великолепной широкой кровати с мягкой периной и белоснежным бельем, за нею хорошо ухаживали, прекрасно относились. Она могла считать, что ей в самом деле очень повезло, если бы, конечно, не это плачевное состояние, в котором она находилась. Дженни с грустью посмотрела на забинтованную руку и поспешно отвела взгляд.
- Как там, на улице, мисс Вайлес?
- Снег, который шел два дня не переставая, к счастью прекратился. На улице очень холодно, мороз и громадные сугробы. Это затрудняет  движение на улицах Лондона. При такой погоде многие предпочитают оставаться дома, а не ездить в гости, - рассказывала сиделка, готовя воду для умывания.
Дженни с грустью посмотрела на тазик, кувшин с водой и свою покалеченную руку. Перехватив ее взгляд, мисс Вайлес заботливо погладила ее по плечу и сказала:
- Я помогу вам, мисс.
Дженни благодарно улыбнулась и принялась умываться. «Как приятно ощущать влагу и чистоту», - подумала она. Вытираясь мягким полотенцем. Ее щеки порозовели, и глазам вернулся прежний блеск. Сиделка старательно расчесала густые волосы, любуясь девушкой.
- Вы настоящая красавица, - ласково проговорила она.
- Спасибо. Как бы я хотела полностью искупаться, как в детстве – в прохладной речке, - мечтательно закатила глаза девушка.
- Ну, до речки еще далеко, а вот ванну с целебными маслами я вам обещаю. Как только окрепните.
- Скорей бы.
- Всему свое время, детка. – в дверях стоял герцог. – Извините. Что без стука, я услышал голоса и решил войти. А ты ранняя пташка. Заходи, - сказал он слуге, стоявшему сзади.
Тот прошел в комнату, толкая перед собой стол на колесиках, на котором находился завтрак.
- Ты, наверное, проголодалась. Утром необходимо плотно поесть, чтобы набраться сил на день.
- Вы меня закормите, - улыбнулась Дженни.
- Ты очень слаба, поэтому тебе нужно много есть, - назидательно произнес герцог, восхищенно рассматривая нежные черты лица гости.
Дженни отпила последний глоток чая и поставила чашку на поднос.
- Я очень признательна вам за вашу заботу.
- Я хотел бы с тобой поговорить.
Он кивнул головой – сиделка со слугой покинули комнату. Дженни с интересом посмотрела в его синие выцветшие глаза. Он был очень стар, но держался стойко. И его взгляд не утратил своей проницательности. Они с любопытством рассматривали друг друга. Молчание затянулось и Дженни промолвила:
- Так о чем же вы хотели со мной поговорить?
- Ах. Да, - спохватился он, - я хотел поближе с тобой познакомиться. Но прежде – принести свои извинения. Прости, мы действительно тебя не заметили той ночью. Была такая метель. Тебе. Видимо, сообщили, что я – хозяин этого дома. А кто ты? И откуда?
- Меня зовут Дженни Уайт. До того как попасть к вам я работала служанкой в доме Уинфредов.
- Служанкой? – озадаченно переспросил герцог. – Тогда необходимо сообщить твоим хозяевам о случившемся.
- Нет, - запротестовала она. В ту ночь я покинула их дом и больше туда не вернусь. Моим хозяевам все равно, что со мной могло произойти.
Лорд Барингтон с интересом посмотрел на Дженни, но не стал утомлять ее расспросами.
- А у тебя есть родные, которым можно сообщить о твоей болезни?
- Нет, я сирота. У меня никого нет.
- Значит, у тебя нет дома, куда можно пойти?
- Да.
- Ну, в таком случае будь моей гостьей до полного выздоровления, а там посмотрим. – он ласково взглянул на удивленную девушку.
- Спасибо за гостеприимство, - проронила она.
- Не стоит, я твой должник. А сейчас мне надо заняться делами. У нас еще много времени, чтобы наслаждаться обществом друг друга, – он улыбнулся и направился к двери, сказав на прощание: - Я зайду к тебе вечером.

Лорд Барингтон работал в библиотеке, когда в двери постучали и вошел доктор Гросс.
- Рад тебя видеть, Джереми. – он направился к гостю.
- Здравствуйте, милорд. Как моя пациентка?
- Ей значительно лучше, присаживайтесь.
- Вы узнали, кто она?
- Да так, кое-что. Она словно окутана тайной.
- Так кто же она? – доктор в нетерпении заерзал на диване.
- Служанка.
- Служанка? Вы сообщили ее хозяевам?
- Нет, она не хотела, чтобы я это делал. Она ушла от них.
- М да. И что вы собираетесь предпринять?
- Она останется у меня до полного выздоровления. Я хотел бы ее получше узнать, но она не склонна откровенничать с таким стариком, как я.
- Но есть же другие способы узнать о ней. Например, сходить к прежним хозяевам.
- Нет. – герцог отрицательно покачал головой. – Я не хочу действовать за ее спиной, я так же не желаю, чтобы кто-нибудь узнал о ее местонахождении. К тому же, возможно, ее обидели в том доме. Я видел тревогу в ее глазах и, думаю, будет лучше, если все останется на своих местах.
Доктор кивнул в знак согласия, и вдруг его взгляд остановился на небольшом чемодане в углу.
- Что это?
- Это ее вещи. Мы их еще не распаковывали.
Взгляды собеседников встретились, и на их лицах появились загадочные улыбки.
-   А не думаешь ли ты, Джереми, что…
- Да, именно об этом я думаю, - усмехнулся доктор, и они, как двое шаловливых мальчишек направились к чемодану.
Поставив его на диван, они принялись разбирать вещи.
- О, - удивленно вскинул брови доктор, рассматривая гардероб девушки. – а вы говорили, что она служанка. Посмотрите: у нее очень симпатичные платья. Конечно, есть простые, но эти очень элегантны, - он показал на зеленое и нежно фиолетовое платья.
- Да, на жалование служанки такого не купишь. Надеюсь, мы не сделали ничего предосудительного, - сказал герцог, открывая деревянную шкатулку.
Теперь пришло его время удивляться – там лежали сапфировое ожерелье и серьги.
- Возможно, оно перешло к ней по наследству, - предположил доктор Гросс, сам в это не веря.
- Возможно…- проронил герцог, внимательно рассматривая украшения. – Это единственные драгоценности у нее.
- Интересно. Где она его взяла? Неужели она его…
- Нет, - отрезал лорд Барингтон, прочитав мысли собеседника, – она не могла украсть.
- Я не утверждаю. – осторожно заметил доктор. – Но подумайте сами: вещи сложены в беспорядке, словно она очень торопилась…
- Она не воровка, - опровергнул герцог его предложение. – Возможно, содержанка, но не воровка.
- Как же эта мысль не пришла мне в голову? Эти платья… конечно же. Ее кто-то содержал. Она поссорилась со своим любовником, ушла, а потом… бах, попала под экипаж…
- Джереми, не делайте поспешных выводов, - назидательно произнес герцог. – Мы не можем судить о девушке лишь по ее вещам. Но все же это меня очень заинтересовало, и я намерен разгадать тайну моей гостьи. Прежде я должен поставить ее на ноги, а потом уже расспрашивать о жизни. Девочка должна комфортно чувствовать себя в моем доме, и защищенно. Я не хочу, чтобы что-либо доставляло ей неприятности. А тебя я попрошу сохранить ее пребывание здесь в полной тайне.
- Конечно, буду рад помочь.
- Маргарита! – крикнул герцог. В дверях появилась смуглая невысокая служанка. – Отнеси этот чемодан в комнату моей гостьи.

ГЛАВА 2

Наступил март. Весеннее солнце стало чаще радовать своим теплом, но на улице было так же холодно и слякотно. Молли Форгест посмотрела на унылый пейзаж за окном и тяжело вздохнула. Она изнывала от одиночества, все эти месяцы ее никто не навещал, лишь отец дважды приезжал к своей дочери-затворнице. Он попытался ее уговорить вернуться в Лондон, но Молли настояла на своем. Ее постоянно мучили приступы тошноты острой боли в животе. Несмотря на сравнительно большой срок, беременность была практически незаметна, но доставляла ей много хлопот. У Молли пропал аппетит, она похудела и побледнела, находилась в постоянной депрессии. Она вздрагивала при каждом шуме, надеясь, что дверь отворится, и войдет Он. Но время шло, а отец ребенка не появлялся.
Однажды внизу послышались шаги и чей-то голос. Молли вскочила и направилась к двери, но не успела она взяться за ручку, как дверь с шумом распахнулась – и на пороге появился Чарльз Уинфред. Не обращая внимания на то, как посветлело лицо девушки, он спросил:
- Это правда, Молли?
- Что правда? – опешила она.
Чарльз заскрежетал, яростно блеснув глазами:
- Говори: правда, что ты беременна? Или Лиззи наплела мне всю эту чушь с единственной целью – заманить меня сюда.
Молли широко открыла глаза.
- Заманить? – изумилась она. – О чем ты, любимый? Ты не представляешь, как мне тебя не хватало. Но я тешила себя мыслью о том, что ты вернешься и заберешь меня и… ребенка.
Молли попыталась растопить лед в сердце Чарльза, но он лишь поморщился:
- Ребенка? Забрать тебя. Когда ты, наконец, поймешь, что нас ничего не связывает!
- Чарльз, я люблю тебя и ношу твоего ребенка!
- Но я тебя не люблю, и нет гарантии, что ребенок мой. Ты не была невинной девочкой, - процедил он сквозь зубы.
- Он твой! Я никого никогда еще так не любила, я готова на все ради моей любви к тебе.
Лицо Чарльза исказилось от гнева: Молли порывисто сжалась, когда он приблизился к ней.
- Я никогда не любил тебя и никогда не женюсь. Так что забудь эту сказочку о ребенке – уловками ты ничего не добьешься, - прошипел он.
На глаза девушки навернулись слезы. Она тщетно пыталась подобрать нужные слова:
- Чарльз, милый,… что же мне делать?…
Он наградил ее холодным насмешливым взглядом:
- Найди отца своему ребенку, а меня оставь в покое. – сказав это он вышел, хлопнув дверью.
Молли проводила его невидящим взглядом и тяжело опустилась на софу. Она увидела своего любимого в новом обличье – это был жестокий, холодный человек, который оттолкнул ее и не признал своего ребенка. Мысль, о том, что любимый ею человек, предал ее, ушел, оставив одну, сломила девушку. Ее лицо исказилось от судорог, и по щекам покатились слезы мук и терзаний. Она уткнулась лицом в подушку и дала волю душераздирающим рыданиям.
Когда Ник Форгест приехал в загородное поместье, чтобы навестить кузину, она уже лежала в постели, и ее трясло от лихорадки. Обеспокоенный Ник приблизился к кровати Молли и потрогал ее руку. Она вся горела, лоб покрылся испариной. Форгест прислушался к тяжелому дыханию больной и всерьез заволновался.
- Что произошло с твоей хозяйкой? – обратился он к служанке, заламывающей руки.
- Она очень сильно нервничала. После ссоры с графом Уинфредом у нее была ужасная истерика.
- С графом Уинфредом? – переспросил Ник.
- С молодым…
- И что же произошло между ними?
- Я точно не знаю, но граф громко кричал о каком-то ребенке. И еще. – добавила она смутившись, - я думаю, что мисс Форгест беременна!
- Что?
- Ее постоянно тошнит. Нет аппетита, она похудела. А в талии начала раздаваться.
Услышав новость, Ник был потрясен. И вдруг его осенила мысль: так значит, Чарльз – отец ребенка Молли. Он ужаснулся. И что же предпримет этот бабник? Он не может бросить ее в таком состоянии. Полон решительности, он приказал служанке:
- Немедленно пошли за доктором.
Молли становилось все хуже и хуже, она металась в жару и протяжно стонала. Приехавший доктор лишь покачал головой после осмотра больной.
- Она очень плоха, и это в ее состоянии. Всему виной нервы. Мать выздоровеет, но вот ребенок… его жизнь в опасности. Беременность протекала тяжело, ей был нужен покой и уход, а этот срыв усугубил ситуацию, - грустно проронил врач, выписывая рецепт.
Молли вторые сутки трясло от лихорадки, она лишь изредка приходила в себя. Она бредила и в полусознательном состоянии повторяла: «Чарльз, это твой ребенок…»
У Джона Форгеста на глаза наворачивались слезы, когда он видел страдания дочери. Он тяжело опустил голову, обхватив ее руками, и молчал. Ник, не решаясь заговорить с дядей, который еще не мог прийти в себя, узнав о беременности Молли. Он ходил по комнате и молил Бога, чтобы все обошлось.
Ночью Молли пришла в сознание, но лучше ей не стало: девушку мучила острая боль в животе. В комнате слышались стоны и крики больной, а к утру она потеряла ребенка. Когда в доме все стихло, Ник зашел в комнату кузины. Она спала, раскинув руки, ее тело еще горело, а лицо опухло от слез. Ник посмотрел на нее затуманенным взглядом и прошептал:
- Спи спокойно, малышка, твой обидчик за все ответит.
В гостиной Джон Форгест спал сидя в кресле в неудобной позе. Ник примостился на диван рядом и заснул крепким сном после бессонных ночей, которые показались ему адом.

*                *               *

Солнце поднялось высоко, когда Молли открыла глаза. Она попыталась вспомнить события прошлых дней, но не могла сосредоточиться. В комнате было душно и пахло лекарствами. В углу сидела служанка, прижавшись лбом к стене, и спала.
- Софи, - позвала ее Молли
Та встрепенулась и вскочила со стула.
- Мисс. Вы проснулись, - обрадовалась она, подбегая к кровати хозяйки.
- Софи, я хочу искупаться.
- Но вы больны!
- Я хочу, вели принести побольше горячей воды.
Софи кивнула головой и вышла, притворив за собой дверь. Когда она спускалась вниз. К ней бросился Ник:
- Она уже проснулась? Как она?
- По-моему она еще не поняла. Что случилось, - ответила она и пошла на кухню.
Ник поднялся наверх и столкнулся с дядей, который намеревался войти в комнату дочери. Жестом он остановил его и подозвал к себе. Они вошли в библиотеку, когда Ник заговорил:
- Дядя, сейчас Молли в тяжелом состоянии, еще не время с ней говорить, ты можешь нанести ей новую душевную травму.
- Ник, я хочу знать: кто отец ребенка?
- Как я понял, - помедлив произнес он, - это Чарльз Уинфред.
- Что? – пальцы старого графа впились в подлокотники кресла. – Бог мой! – прошептал он, не веря своим ушам. – Я считал этого молодого человека воспитанным и благородным. Он ведь учился в Париже!
- Париж… Париж лишь больше его развратил. – горько усмехнулся племянник. – Чарльз всегда представлял угрозу для благовоспитанных девушек. Но Молли… как она попала в его сети? Ума не приложу.
- Он знал о ребенке? – чуть слышно прошептал граф, глядя в одну точку.
- Думаю. Да. Накануне они с Молли поссорились, потом с ней случилось это несчастье.
- Так этот подонок знал! – воскликнул граф. – Знал и ничего не предпринял. Он виновен в том, что случилось с моей девочкой. Это ничтожество за все ответит, за каждую ее слезинку.
Вдруг наверху раздался страшный грохот, и до них донеслись истерические крики, от которых похолодело сердце. Ник стремительно помчался наверх и ворвался в комнату Молли. На полу была разлита вода, и валялись перевернутые ведра, Молли лежала на кровати и билась в истерике. Среди этого хаоса стояла Софи, в нерешительности сжимая в руках тряпку. Ник кивнул, чтобы она удалилась. Он подошел к кузине и нежно обнял ее за плечи.
- Милая, все пройдет!
Молли подняла свое заплаканной лицо.
- Ник, его нет – мой ребенок умер! – она ударила кулаком по спинке кровати. Она захлебывалась от слез, тело содрогалось  от рыданий.
- Перестань, - Ник привлек ее к себе и крепко обнял, не надо, успокойся.
В объятиях брата Молли почувствовала себя защищенной и затихла. Ник, поглаживая ее по волосам, тихонько укачивал.
- Все наладится. А сейчас будь умницей, прими ванну, пообедай. С тобой еще хочет поговорить отец. Он очень страдает.
- Конечно, - с горечью проронила она. – Я ведь опозорила честное имя Форгестов, разрушила то, что он создавал все эти годы…
- Не говори так, - тихо, но требовательно произнес Ник. – Твой отец любит тебя и беспокоится о твоей судьбе. Он все сделает. Лишь бы его дочь была счастлива. Я говорю не о деньгах и материальном благополучии, детка, а о настоящей отцовской поддержке. А сейчас давай занимайся собою и отдыхай.
- Ну что с ней? – обеспокоенно спросил граф, когда племянник вышел из комнаты Молли.
- Она еще не пришла в себя. Потеря ребенка не дает ей покоя. Девочке надо дать время. Сейчас она особо нуждается в понимании и ласке. Надо рассказать ей, что она не одинока и всегда может рассчитывать на помощь близких.

*               *             *

Граф Форгест несмело постучал и приоткрыл дверь. Молли расчесывалась.
- К тебе можно. Доченька?
- Да, папа, входи.
Он подошел к ней и присел у кровати. В атмосфере чувствовалось напряжение, каждый из них осознавал, как трудно найти общий язык и разобраться в данной ситуации.
Минуту отец и дочь молча смотрели друг на друга. Отец заметил, как побледнела и похудела его девочка. На ее личике уже не было той радостной улыбки, и глаза не светились счастьем. В них он увидел пустоту и отрешенность. «Этот подлец что-то сломил в ней, она уже никогда не будет невинным ребенком, которого я привык в ней видеть», - с грустью подумал граф. «Папа постарел. Осунулся, под глазами темные круги от бессонных ночей», - отметила про себя Молли. Его лицо выражало неподдельную скорбь. Отчего сердце девушки сжалось. На ее глаза набежали предательские слезы. И она кинулась в объятья отца:
- Папа, папочка!
- Все хорошо, моя девочка, все хорошо. – По сморщенным щекам графа струились слезы. - Я с тобой. Не волнуйся. Вместе мы все преодолеем, я помогу тебе.
- Папа, мой ребенок…
- Детка, у тебя будут дети. Такие же прекрасные, как и ты, мой цветочек.
- Чарльз не признал его!
- Твой папа защитит тебя. Моя крошка, он заставит обидчика ответить за твои страдания. – лицо графа приняло ледяное выражение. – отец отомстит тому, кто причинил горе его единственному ребенку. Негодяю не будет пощады, он сполна ответит за свои низкие поступки.



ГЛАВА 3

В мае особняк герцога Макферсона был особо прекрасен. Огромное белоснежное здание утопало в зеленых деревьях. Перед домом ярко пестрели клумбы с диковинными цветами, вишни в белом одеянии радовали глаз. Стояла теплая погода, пригревало весеннее солнце, его лучи отражались в брызгах фонтана. Дженни любила в такие дни прогуливаться по аллее, наслаждаясь свежим воздухом и красотой природы. Все эти месяцы, проведенные в обществе герцога, стали лучшими мгновениями в ее жизни. Давно она не чувствовала себя так спокойно и умиротворенно. Лорд Барингтон был совсем не похож на холодных напыщенных гостей графа Уинфреда. Он восхищал ее своей добротой, простотой, заботой о других. Герцог не относился к бедным, как людям третьего сорта. Дженни не раз была свидетелем его великодушия: он жертвовал огромные суммы сиротским приютам, больницам для бедняков. С одинаковой сердечностью он выслушивал жалобы подчиненных, принимая их личные проблемы близко к сердцу. Он любил беседовать с поваром, рассказывал анекдоты. Похлопывал его по плечу, шутил.
Своим поведением герцог удивлял и восторгал девушку. Вечера в его компании для покалеченной Дженни стали лучшим времяпровождением. Этот пожилой джентльмен излучал тепло и доброту. Он окружал гостью вниманием, старался, чтобы она не чувствовала одиночества. Они могли все вечера напролет беседовать о жизни. Лорд Барингтон давал Дженни читать книги известных писателей и философов, а за чашкой чая они их обговаривали. Ей было приятно осознавать, что кто-то уважает ее мнение, помогает советами. Герцог научил девушку разбираться в живописи, она уже могла отличить Рембрандта от Рубенса.. несомненно, все это время не прошло для Дженни впустую. За эти месяцы она узнала больше полезного и важного, чем за всю предыдущую жизнь.
Дженни уже подходила к дому, когда услышала голос доктора Гросса:
- Дженни выздоровела и уже может покинуть ваш дом. Куда же она пойдет?
Эти слова пронзили душу девушки, и она, повернувшись, стремглав помчалась в свою комнату через черный ход. Она пересекла роскошно обставленную гостиную, которую освещала огромная хрустальная люстра. И, перескакивая через ступеньку, поднялась наверх, едва не сбив Маргариту. С удивлением посмотревшую ей вслед. Дженни кинулась на кровать и уже собиралась расплакаться, но внутренний голос сказал ей: «Успокойся и трезво взгляни на жизнь».
Она провела рукой по лицу и села. «Сказка закончилась, глупышка, и ты вернулась к реальности. Все эти месяцы ты жила, как королева: ела лучшую пищу, спала в великолепной комнате,. Общалась с прекрасным человеком, который проявил поистине отеческую заботу. Но все хорошее когда-нибудь кончается. Ты высоко взлетела, Дженни. Думаешь, если научилась красиво говорить, правильно вести себя за столом и ослепительно улыбаться, то ты такая же, как они? Нет, милая, ты никогда не станешь утонченной светской дамой. Дочери кузнеца никогда не быть королевой, каких бы усилий и стараний это не стоило. У тебя нет ничего: ни денег, ни положения в обществе. Ты – лишь гостья, бедная серая мышка, которую пожалели и приютили в этом прелестном доме. И завтра, слышишь, Дженни, завтра ты вернешься к обычной жизни служанки. Ты будешь кланяться, прислуживая в богатых домах, вновь будешь терпеть насмешки и упреки, не смея ничего сказать в ответ. Это твой мир, твоя жизнь. Знай свое место, девочка, и никогда не взлетай слишком высоко». Горячие слезы обжигали щеки девушки. Перед ней проносились воспоминания. Картины далекого прошлого, о котором она так старалась забыть. И не было рядом сильного плеча, на которое можно опереться, и нежных рук, которые способны приласкать и утешить.
Дженни вышла к ужину бледная и молчаливая. Наблюдательный герцог сразу же заметил перемену, происшедшую в девушке. Она старалась вести себя, как обычно: ела с аппетитом, хвалила повара. Но что-то ему подсказывало, что у Дженни тревожно и неспокойно на душе. После ужина он позвал ее к себе в кабинет, и как бы невзначай отметил:
- Дженни, ты что-то очень бледная. Еще утром ты была веселая и разговорчивая. Ты как себя чувствуешь?
- Очень хорошо, на улице такая чудесная погода: светит  солнце, поют птицы.
- Девочка, я вижу, что тебе немного одиноко.
- Нет-нет, - заверила она его. – Мне совсем не одиноко, я же в такой прекрасной компании.
- Дженни, я говорю не о себе. Ты такая молодая, красивая, тебе нужно больше бывать на свежем воздухе, развлекаться. Общаться со сверстниками. Завтра же мы поедем на прогулку по городу и пройдемся по магазинам, - с воодушевлением говорил герцог Макферсон. – Знаешь, сейчас вошли в моду такие элегантные платья, я в них ничего не смыслю, но мы возьмем Маргариту. И она нам поможет в выборе…
Дженни порывисто поднялась из кресла.
- Нет, - покачала она головой. – Я никуда с вами не поеду.
Лорд Барингтон удивленно на нее посмотрел и спросил:
- Но почему, милая?
- Я ухожу, - твердо сказала она.
- Куда? Зачем?
- Я еще не знаю, куда. Но мне надо покинуть этот дом, слишком долго я пользовалась вашим гостеприимством.
- Но в чем дело, Дженни? Тебе здесь плохо? Тебя кто-то обидел?
- Нет, что вы, - улыбнулась она. – Ко мне все прекрасно относятся, со слугами полная идиллия. Я сама решила уйти, пора мне вернуться к своей прежней жизни- жизни служанки, человека из низшего общества. Но я должна вас поблагодарить за то, что вы сделали для такого маленького человечка…
- Я сделал то, что и любой джентльмен на моем месте…
- Не все джентльмены, милорд, - горько усмехнулась Дженни. – Вы – лучший, вы не только оказали мне помощь, вы подарили мне сказку. Эти месяцы, проведенные в вашем доме, с вами, были лучшими в моей жизни. Лорд Барингтон, вы окружили меня теплом и  заботой. Вы относились ко мне, как к равной. Ваша доброта, чистосердечность и великодушие не знают себе равных. Вы не представляете, что для человека с «низов» значит признание со стороны людей из высшего общества. Но вы не просто богаты и знатны, вы – честный, умный, порядочный человек. Бог воздаст вам за то, что вы проявили доброту к серой бедной девушке. Уж будьте уверены: я этого никогда не забуду. Вечера, проведенные с вами, наши беседы о жизни, книгах никогда не сотрутся из моей памяти, как и воспоминания о бескорыстном человеке, научившем меня понимать мир, - с воодушевлением закончила она и отвернулась, пытаясь скрыть предательские слезы.
Лорд Барингтон с изумлением посмотрел на девушку. Он подошел к ней и мягко положил руку на плечо.
- Спасибо, Дженни, за то, что ты сказала мне эти приятные вещи. Но знай: я тебя никуда не отпущу. Ты не серая, а самая яркая, и я горд, что ты появилась в моей жизни. Сегодня мы с доктором Гроссом говорили о тебе, и я решил, что тебе нужно остаться в моем доме.
Дженни повернулась и несмело подняла глаза на лорда Барингтона, не веря его словам.
- Если, конечно же, ты не против, - добавил он, взяв ее за подбородок. – Дженни, мне было так одиноко одному в этом огромном доме. У меня нет родственников, которые могли бы меня навестить. Я коротал время за работой, хотя, мог бы нанять управляющего, но тогда мне нечего было бы делать. За работой я не замечал, как летело время. Я редко выезжаю в свет и посещаю друзей – не хочу им надоедать. И вот в моей жизни появилась ты. Ты стала лучом света. Милая девочка, ты принесла мне радость.
Дженни повернула голову к окну и с трудом произнесла:
- Я не могу остаться здесь, я лишняя. Не говори глупостей!
- Да, я лишняя, - повторила она. – Я – никто, без роду и племени, без гроша за душой. Что я буду здесь делать, и как вы представите меня гостям, которые навестят вас. Или вы вновь будете меня ото всех прятать?
Герцог смущенно ответил:
- Девочка, я прятал тебя не потому, что стыдился. Я видел, что тебя что-то тревожит, я заметил боль в твоих глазах; события прошлого не давали тебе покоя. Я не хотел тебя вновь травмировать, не хотел, чтобы ты чувствовала себя некомфортно в обществе моих гостей…
- Не хотели, чтобы я опозорилась. – добавила с горечью Дженни.- Вы правы: что делать служанке за столом со сливками общества? Мне там не место, как и в этом доме. Я не хочу, чтобы вам пришлось за меня краснеть, чтобы о вас поползли грязные слухи. Мне будет больно, если вас станут осуждать за доброту, которую вы проявили к бедной и несчастной девушке. Волею судьбы появившейся в вашей жизни, - в невольном порыве воскликнула она.
- Милая, я благодарен судьбе за твое появление и мне безразлично мнение общества. Ты уже вошла в мою жизнь, стала ее частью. Дженни, ты такая чистая, словно высшее существо, ангел, посланный чтобы скрасить мои последние годы. И знай, детка, мне никогда не придется краснеть из-за тебя. Ты готова к выходу в свет. Ты чище их всех, излучая добро и любовь. Ты словно создана для того, чтобы улучшить этот мир. И ты должна использовать этот шанс!
Его голос успокаивающе действовал на Дженни, и она, забыв тревогу и печаль, повернулась к нему.
- Милорд, я тоже вам благодарна! Вы даже себе не представляете, как приятно слышать, что ты кому-то принесла счастье. Но я принадлежу к другому миру, я не могу остаться.
- Дженни, ты очень несчастна. Хотя и скрываешь свою боль под маской радушия. Но я вижу, как рвется на части твоя душа. Ты одинока в своем мире, я же тебе предлагаю другую жизнь – жизнь. В которой не будет страданий. – Он остановил ее жестом. – Ничего не говори. Мне осталось совсем не долго существовать на этой земле. Да, я прожил бессмысленную жизнь, у меня нет наследника, который продолжит мое дело, некому оставить богатство, которое я скопил. Но еще хуже – нет того, кто в мой последний час будет рядом, будет держать меня за руку и жалеть об утрате.
Милая, ты так же одинока, как и я. Так почему же два одиноких сердца не могут быть счастливы в этом жестоком мире! – воскликнул в отчаянье лорд Барингтон.
Его слова нашли отклик в добром сердце Дженни. Она кинулась в его объятия, и слезы сострадания покатились по ее щекам.
  Он нежно гладил ее густые блестящие волосы, и слезы радости навернулись на его глаза. Он никогда не был так счастлив. Эта утонченная, изящная, словно фарфоровая куколка, девушка изменила всю его жизнь – в ней появился смысл. И теперь герцог знал, что ему нужно делать – он сделает Дженни счастливой, вытеснит страдания из ее сердца.
- Милая моя девочка, ты не представляешь, как изменится твоя жизнь. Я введу тебя в новый мир, полный ярких красок и ты станешь самым прекрасным цветком и только радость будет светиться в твоих глазах, - шептал он, и перед его глазами возникла Дженни в новом облике – облике дамы из высшего общества.

ГЛАВА 4

- Ах, Маргарита, платье из белого шифона великолепно, да еще эта амазонка… Только не знаю, зачем герцог купил ее? – весело шептала Дженни. Загружая в экипаж коробки с покупками.
- Наверное, вы будете выезжать на прогулку верхом, - ответила служанка, передавая следующие коробки.
- Думаю, ты права. Я так люблю лошадей, - она ласково погладила морду жеребца, принюхивающегося к ней.
- Возьмите, мисс, - протянула Маргарита ее перчатки, - я сейчас вернусь. – сказала она и скрылась в магазине.
Дженни сосредоточенно натягивала перчатки. Услышав позади себя шаги, она резко обернулась, и… слова застыли у нее на губах – перед ней стоял Ник Форгест. От удивления он замер, не зная, что сказать. Наконец он нашел в себе силы выдавить.
- Дженни? Рад тебя видеть. Вот уж не ожидал тебя здесь встретить.
- Ник, милый! Наконец-то я снова тебя увидела. Я так за тобой соскучилась, - обрадовано воскликнула Дженни и кинулась в объятия друга.
- Что ты здесь делаешь? И куда ты исчезла?
- О, Ник! Это слишком долгая история! Сейчас я живу в доме герцога Макферсона, я была бы очень рада, если ты меня навестишь. Мы поговорим о событиях прошлого.
- Я знаю адрес герцога, - проронил Ник, с интересом рассматривая ее сияющее лицо. – Если тебе будет удобно, то завтра в восемь я к вам заеду.
- Конечно, это меня устроит. А сейчас мне пора, - сказала она с сожалением, заметив Маргариту с ворохом покупок. – Жду с нетерпением.
Ник стоял возле магазина и все еще не мог прийти в себя. Сколько они не виделись: 3-4 месяца? После происшествия с Молли, он потерял счет времени. Эти кошмарные события были еще свежи в его памяти. Но что произошло с Дженни? Она так внезапно исчезла и появилась так же внезапно. Перед ним стояла уже не та кроткая, стеснительная девушка. Несомненно, она была столь же красива, но что-то ей придавало особый шарм. Это была не одежда, не роскошный экипаж. Что-то новое появилось в ее поведении – больше уверенности, что ли. И глаза: в них больше не было грусти, в них светилась радость. Неужели Дженни нашла свое счастье? И что она делает в доме герцога? Сомнения не давали Нику покоя, и он решительно зашагал по тротуару, желая отвлечься от этих мыслей.
Вдруг, на противоположной стороне улицы он заметил Чарльза Уинфреда, который шел нетвердой походкой в компании уличной девки. Он перешел дорогу, напевая себе под нос какую-то пошлую песенку, и направился в сторону Ника. Форгест подождал, пока Чарльз поравняется, с ним и проговорил у него над самым ухом:
- Доброе утро, Уинфред. Не рановато ли для пьянки. Чарльз вздрогнул от неожиданности и испуганно заморгал глазами. – Ты?
- Не ожидал увидеть старого друга! Ты не рад встрече? – Ник хлопнул его по плечу.
Чарльз попятился.
- Что тебе надо?
- Мне – ничего. Но вот тебе, похоже, что-то было нужно от моей кузины. Не так ли?
- Это в прошлом, сейчас мне от нее ничего не надо, - прошамкал он намереваясь уйти.
- Быстро же ты забываешь о прошлом…
- Можешь оставить эту глупую курицу себе, - глупо хмыкнул Чарльз.
Ник разъяренно двинулся на него.
- Ах, курицу! Ну, я тебе сейчас покажу, петух! – он размахнулся и ударил Уинфреда кулаком в лицо, тот глухо охнул.
- Не трогай меня, - плаксиво проговорил он пятясь.
Ник надвигался на него, грозно сжимая кулаки. Вдруг Уинфред споткнулся и упал на тротуар. Он прижался спиной к фонарю и закрыл лицо руками, с ужасом наблюдая за каждым движением Форгеста. Тот остановился и с отвращением посмотрел на старого друга.
- Ты ничтожество, Уинфред. И я не хочу пачкать о тебя руки. Но постарайся. Чтобы я не видел тебя рядом с Молли, в противном случае – тебе несдобровать, - процедил он сквозь зубы, и, круто повернувшись на каблуках, зашагал прочь.
Чарльз провожал его взглядом затравленного кролика, увидевшего удава.
*           *         *

В восемь вечера перед домом герцога Макферсона остановилась карета, из которой вылез Ник Форгест. Он постоял минуту, внимательно осмотревшись, а потом вошел в распахнутые ворота, нервно сжимая в руке букет цветов.
В гостиной он расположился на широком удобном диване. Через мгновение Ник увидел Дженни, спускающуюся по лестнице под руку с герцогом. Он поднялся им навстречу и поклонился. Дженни величественной походкой направилась к гостю и радушно поцеловала его в щеку. Она с благодарностью приняла протянутые ей цветы и с наслаждением вдохнула их аромат.
- Спасибо, Ник. Это мои любимые. – она повернулась к герцогу и с нежной улыбкой произнесла: - Это мой близкий друг Ник Форгест. Наверное, вы уже знакомы.
В ответ лорд Барингтон тепло пожал руку гостю и сказал:
- Двери этого дома всегда открыты для друзей Дженни. А теперь давайте пройдем в столовую, где нас ждет вкуснейший ужин.
Ник заметил, что Дженни выполняет функции хозяйки, внимательной и радушной. Ей беспрекословно подчинялись слуги, все у нее выходило ладно и гладко. Форгест с восхищением следил за ее поведением, безупречными манерами. За столом она вела себя. Как светская дама. Она полностью изменилась: простая прелестная девушка превратилась в великолепную леди, способную утереть нос любой титулованной особе. Дженни умело поддерживала беседу, ее речь была так отточена, так красива, что Ник невольно залюбовался ее мягким певучим голосом. Ему казалось, что это журчит родник в зеленом лесу. Обладательница же этого прекрасного голоса в небесно-голубом платье и копной золотисто-каштановых волос напоминала ангела. Ник удивился разительным переменам. В теперешней Дженни ему было нелегко узнать свою подругу.
Внезапно страшные сомненья прокрались в его душу. Картины прошлого встали в его памяти: Дженни в доме лорда Грандверсона принимает гостей, Дженни в новом облике, она улыбается, кокетничает… Нет, не может быть! Этот почтенный джентльмен не может использовать доверчивую девушку в своих целях, не может играть ее чувствами. Герцог Макферсон совсем не похож на маркиза Уэсленда, низкого и подлого, хотя…, как знать: не все золото, что блестит. Ник попытался отогнать от себя мрачные мысли, но сомнения грызли его мозг: а что, если Дженни сама согласилась на эту роль? Ведь он не видел ее несколько месяцев, за это время могло произойти все, что угодно. Да и как она попала в этот дом? Ник взглянул на нее, милую и улыбающуюся так и не смог найти ответов на свои вопросы.
Герцог с интересом поглядывал на Ника Форгеста, он определенно ему нравился, но что-то беспокоило гостя. Наблюдательный хозяин это сразу же заметил и поспешил оставить молодых людей наедине. Он положил салфетку на стол и встал.
- Было очень приятно пообщаться, но я должен вас покинуть – дела ждут, -  с улыбкой сказал он, ласково потрепав Дженни по руке. – Гостиная в вашем распоряжении, развлекайтесь.
Когда герцог дотронулся до Дженни, она ему ответила теплой улыбкой, отчего пальцы Ника судорожно вцепились в край стола. «Этот старик прикасается к ней – самой чистой и хрупкой. Черт возьми, что же здесь происходит?» Дверь тихо закрылась, и Ник с интересом взглянул на девушку.
- Дженни, я хотел тебя спросить… как ты попала в этот дом?
Она отложила в сторону ложечку и проговорила:
- Это очень долгая история…
- Но я все же хотел ее услышать, - настаивал Форгест.
- Тогда, я думаю, мы могли бы взять десерт и перейти в гостиную, - она кивнула слугам, что они могут все убрать.
Ник пропустил ее вперед, с улыбкой наблюдая, как она держится. Неторопливой походкой Дженни подошла к одному из кресел и жестом пригласила гостя сесть в кресло напротив.
- Так что именно тебя интересует?
- Все, начиная с того момента, когда ты вернулась из театра.
- Когда я вернулась, меня уже поджидала графиня Уинфред. Она облила меня потоком грязных ругательств. Назвала шлюхой. Когда мегера наступила на сапфировое ожерелье, (она любовно погладила подарок его матери), я сказала себе: «Хватит терпеть ее унижения». Мы с нею здорово погрызлись. И она меня выгнала, уволила, заплатив за месяц вперед.
Знаешь, Ник, она так хотела от меня отделаться, - Дженни засмеялась. – Наверное, еще никто не говорил ей правды в лицо. Я собрала вещи и покинула этот гадюшник. На дворе была ужасная метель, ничего не было видно. Я долго бродила, пока меня не сбил экипаж герцога. Я была без сознания, когда он доставил меня  к себе домой, где доктор лечил мою сломанную руку и израненное тело. Вот и вся моя история,  - закончила Девушка.
- Знаешь, спустя неделю осле твоего исчезновения я приходил к Уинфредам. Рейчел меня очень холодно встретила. Несмотря на то, что в детстве мы с Чарльзом были очень близки. Я стал ее расспрашивать о тебе. Я был взбешен, узнав, что она выгнала тебя в метель. Я повздорил с графиней, а она едва не вышвырнула меня и на прощание презрительно проронила: «тоже мне защитник!»
- Да, она такая: любит оскорблять и унижать. Я рада, что ушла из ее дома.
- Но ты выздоровела… и по-прежнему остаешься в этом доме. В чем причина.
- Причина? – Дженни улыбнулась. – причина в том, что я полюбила этот дом и его хозяина…
- Полюбила? – опешил Ник. – Он же старик. Что ты делаешь? Неужели ты поменяла свою молодость, свободу и честь на эти роскошные хоромы? Я не могу поверить в это. Тебе по душе эта золотая клетка, Дженни?
- Ник, - резко остановила она его. – Не делай поспешных выводов. Я действительно люблю герцога, но не так, как ты думаешь. Он самый добрый и великодушный человек. Герцог для меня более. Чем просто хозяин этого дома, он мой друг, наставник…
- И долго ты будешь жить со своим наставником? Он использует тебя. Герцог – одинокий эгоист. А ты – игрушка в его руках, которая его развлекает.
- Нет, не говори так. Я не позволю тебе оскорблять этого бескорыстного человека. У него было достаточно возможностей воспользоваться моей беззащитностью, но он этого не сделал. И знаешь почему? Герцог Макферсон – самый благородный человек, которого я встречала, - воскликнула Дженни , негодуя. – а сейчас я хотела бы побыть наедине с собой. Мне больно, что ты не веришь в благородство души других. Ты сам был добр ко мне. Несмотря на то, что все говорили о тебе, на их гнусные сплетни, я верила твоим словам и поступкам. Так почему ж ты не можешь этого сделать? – спросила она дрожащим голосом и стремительно помчалась наверх.
- Дженни! Воскликнул Ник, вскакивая с кресла, но она так и не повернулась.
«Какой же я дурак! – корил себя Форгест, направляясь домой. – Я снова ее обидел. Ревнивый осел! Завтра же надо попросить у нее прощения. Похоже, это входит в привычку».
Герцог, тихонько приоткрыв дверь, вошел в комнату Дженни. Она сидела за туалетным столиком, положив голову на руки, и, не мигая, смотрела в пустоту. Он, мягко и бесшумно ступал по толстому ковру, приблизился к ней и погладил по ее по волосам.
- Не грусти, милая. Что произошло? Вы повздорили? Не держи все в себе, вылей наружу и тебе станет легче.
Девушка благодарно улыбнулась в ответ и потерлась о его теплую ладонь.
- Только вы меня понимаете. Я так благодарна Богу, что он послал мне встречу с вами. – она тяжело вздохнула и продолжила: - Ник думает, что я здесь из-за богатства, но это не так, - заверила она герцога. – Клянусь, красивая одежда и роскошная обстановка для меня ничего не значат. Я здесь из-за вас, мне хорошо с вами.
- Знаю, девочка, - заверил ее он. – Ты чиста и невинна. Ты осталась, чтобы скрасить мое одиночество. Но Ник не хочет этого понимать – ревность ослепила его, он любит тебя, Дженни, поэтому не хочет делить с кем-то.
- Ник был всегда добр ко мне, он стал моим другом. Он покупал мне платья, возил в театры. Его мать подарила мне эти драгоценности. Ник беден. Он живет лишь на деньги, выигранные в карты. Мне было с ним так хорошо. Он такой чуткий и внимательный. А потом он рассказал мне о своей любви, - сбивчиво говорила Дженни, потупив глаза.
- Так это он – причина твоих страданий? Ты несчастна по его вине?
- Нет, я не смогла ответить Нику взаимностью – мое сердце отдано другому. – На ее глаза навернулись слезы.
- Бог мой! Девочка, прости, я не хотел ворошить прошлое.
Но Дженни, словно охваченная внезапным порывом, начала рассказывать о событиях далеких дней, о которых еще никому не говорила. Слезы текли по ее лицу, когда она поведала герцогу о своей любви к Френку, подлости маркиза Уэсленда, о Рейчел. Он, как завороженный, смотрел на девушку, боясь пошевелиться.
Закончив свой рассказ, она почувствовала огромное облегчение. Ей стало спокойней, когда она выплеснула весь кошмар, все страдания, которые находились в ее душе. Герцог все еще не мог прийти в себя. Он и представить себе не мог, что в таком хрупком  создании вмещается столько горя и страданий. Бедная маленькая мученица.
Он обнял девушку и тихим успокаивающим голосом произнес:
- Не плачь, девочка, все это в прошлом. В настоящем не будет мук и горечи обид. Ты будешь счастлива, выйдешь замуж.
- Я не выйду ни за кого, кроме Френка. Мы дали друг другу клятву верности, и я ее сдержу.
- Сколько ты его не видела?
Дженни задумалась, подсчитывая долгие месяцы разлуки с любимым.
- Где-то полгода, - неуверенно ответила она.
- И ты все еще надеешься на встречу с ним? Ведь он даже не знает. Где ты. Да и куда его самого закинула судьба, жив ли он?
- Жив! – горячо заверила его Дженни. – Я это чувствую. Он не забыл обо мне. Френк такой нежный, любящий. Он боготворил меня, и он найдет меня. Я верю в это. – Слабым голосом закончила она.
«Бедная моя девочка, подумал герцог про себя. – ты и сама не веришь, что вновь встретишься со своим любимым. Но я  не допущу, чтобы ты сохла от одиночества. Ты так молода, свежа, чтобы сидеть целыми днями со стариком, развлекая его беседами. Ты должна веселиться, больше бывать на свежем воздухе. И сейчас самое время представить тебя обществу Лондона. Не сомневаюсь, балы и приемы развлекут тебя, внесут разнообразие в твою жизнь».
- Дженни, - обратился он к уже успокоившейся девушке. – Помирись со своим другом. Тебе понадобится компания. Близится твой день рождения и я хочу устроить прием в твою честь. Я не принимаю возражений, позволь старику сделать все, как он хочет, доставь мне такую радость. Ты не пожалеешь – свет будет у твоих ног!

ГЛАВА 5

Утром Ник Форгест уже стоял с букетом роскошных роз у дверей дома герцога Макферсона. Дворецкий сообщил ему, что мисс Уайт гуляет в саду. Ник нашел ее у фонтана, играющей с собачкой. Ее звонкий смех действовал на него, словно бальзам. Лучи солнца переливались в ее волосах и играли блестках платья из тончайшего шелка. Услышав шаги, Дженни обернулась, и улыбка застыла на ее лице.
- Доброе утро, Дженни. Я пришел , чтобы принести свои извинения… - начал было Ник.
Дженни прервала его:
- Рада тебя видеть. Я и сама собиралась с тобой встретиться, но молодой девушке не надлежит наносить визиты мужчинам без приглашения, - она лукаво прижмурилась. – Мне нужно обсудить с тобой очень важные вопросы.
- Какие же?
- Герцог решил представить меня представить меня лондонскому обществу, - выпалила она.
- Что?
- Да, Ник. Через две недели мой день рождения, и он решил устроить прием. Разве это не хорошая идея?
- Конечно, - сдержанно улыбнулся он. – Но ты не боишься?
- Бояться! Чего? Пойми, я уже не та девочка, приехавшая из глуши в столицу. Герцог дал мне понять, что я такая же, как все. И не беда, что мне не посчастливилось быть дочерью богатых  родителей. Я рада, что меня вырастила моя добрая мать, которая привила мне любовь к окружающим. Знаешь, встреча с моим спасителем изменила всю мою жизнь. Я по-другому взглянула на окружающий меня мир и поняла, что он состоит не только из плохих людей вроде лорда Грандвер…
- Лорда Грандверсона? – перебил ее Ник.
- Да, именно он разлучил меня с любимым человеком. Так вот, кроме Грандверсонов, Уинфредов, мир полон людей вроде тебя и  лорда Барингтона. Я рада, что вы есть в моей жизни, что помогли мне преодолеть трудности. У меня к тебе огромна просьба. Ты знаешь всех молодых людей Лондона. Не мог бы ты мне помочь разослать приглашения? Кстати, твоя кузина Молли тоже может прийти.
- Безусловно, я помогу тебе. Что же касается Молли, - он вдруг помрачнел, - не думаю, что ей сейчас до веселья.
- Что-то произошло?
- Семейные проблемы…
- Ты не хочешь говорить?
- Не в этом дело…хотя, мне надо кому-то излить душу. – И он начал свой рассказ.
- Ну и подонок этот Чарльз Уинфред, - в невольном порыве воскликнула Дженни, когда Ник закончил. – Я сразу же раскусила его. Под маской послушного сынка заботливой маменьки скрывается развращенный ублюдок! Бедняжка Молли…
- Я хочу, чтобы он заплатил за всю боль, которую ей причинил. Он должен ответить за смерть невинного ребенка и за то, что запятнал честное имя Форгестов, - Ник в ярости сжал кулаки.
- Ты говоришь о возмездии? – ее лицо стало загадочным.
- Он должен так же страдать…
- Думаю у меня для тебя кое-что есть, - проговорила она и скрылась за углом, оставив озадаченного Форгеста.
- Вот, - протянула ему пакет через несколько минут запыхавшаяся Дженни.
- Что это?
- Раскрой.
Ник долго с интересом рассматривал письмо, по несколько раз перечитывая строчки. Его брови от изумления поднялись вверх.
- Не могу поверить…
- А ты все-таки поверь, - улыбнулась девушка. – Теперь у тебя есть компромат на достопочтенную леди Рейчел Уинфред и на ее дражайшего сынка. 
- Бог мой! Но как они оказались у тебя? Все еще не мог прийти в себя Ник. – И кто такой Джо Гаррисон?
- Я нашла их в библиотеке во время уборки. Что же касается Джо… - Дженни помедлила и, собравшись с духом, выпалила: - Джо Гаррисон, бывший конюх, - отец Френка – человека, которого я люблю.
- Не может быть!
- Да, такие разные дети, - проронила она, - все зависит от воспитания. Но что ты собираешься делать с этими письмами?
- Я пока еще не знаю, - Ник озадаченно потер подбородок.
-Зато я знаю, - интригующе сказала Дженни. – Вот каков мой план…

*               *               *

Томас открыл ворота и удивился:
-Дженни, ты?
-Я.Добрый день. Хозяева дома?
-Дома. Графиня  недавно вернулась и обедает с сыном в столовой.  А граф, как всегда, занят в библиотеке своими делами. Прекрасно выглядишь.- Он поклонился Нику и проводил любопытным взглядом страшную пару.
Они прошли через холл и направились в столовую. С ехидной улыбкой Ник распахнул дверь, присутствующие в недоумении посмотрели на вошедших.
-Приятного аппетита, с деланной вежливостью проронил он.
Ложка замерла в руке Рейчел, а Чарльз поднялся со стула со словами:
-Что вам здесь надо?
Рейчел остановила его жестом и властным голосом промолвила:
-Ник Форгест, вы нежелательный гость в этом доме.
-Как, вы не рады нас видеть?- притворно удивился он.
-После случая с твоей кузиной я не хочу никого видеть из вашей семейки. И как тебе хватило ума привести эту…эту… - графиня не находила слов, с возмущением оглядывая стройную фигурку Дженни.
-Ну, давайте, не стесняйтесь, покажите, как воспитанная леди может грязно ругаться,- подтрунивала Дженни.
Графиня поджала губы и испепеляющим взглядом посмотрела в лицо Дженни, которое стало непроницаемым. Бывшая служанка совсем ее не уважала, бросая ей в глаза смелые слова, ей, Рейчел Уинфред! Она не могла простить унижения, да еще от кого - от голодранки. Эта девчонка, разодетая в шелка, гордо вскинув голову, смотрела на нее. В ее глазах не было ни страха, ни раболепия - качеств, которые она привыкла наблюдать у окружающих. Дженни Уайт осмелилась ей перечить! Но все, ее терпению пришел  конец. Необходимо покончить с этой комедией. Леди Уинфред сделала знак - и слуги удалились, плотно притворив за собой дверь.

-Ну что ж, давайте поговорим. Какова цель вашего визита?
-Так-то лучше, миледи,- проговорил Ник, присаживаясь за стол.- Садись, Дженни, не стесняйся. Здесь такой вкусный десерт.
Он отломил кусочек торта и, не торопясь,  стал его есть, с наслаждением наблюдая, как напрягся каждый мускул на лице графини – она  готова была  взорваться. Дженни последовала примеру друга и запустила руку в корзину с фруктами, придирчиво рассматривая каждый апельсин
-Говорите, зачем пришли и убирайтесь отсюда!- не выдержала леди Уинфред.
- А фрукты у вас не высшего качества,- проронила Дженни, игнорируя ее реплику.- Видимо, экономить - привычка, оставшаяся с детства.
О чем это ты?- насторожилась графиня.
-Маленькая ферма, полуразрушенный дом, полуголодная жизнь, большая семья,- начал Ник.- Красивая дочь разорившегося дворянина…Разве она могла устоять перед обаянием сильного конюха, такого ласкового и нежного. Ночи на сеновале, прогулки при луне - чудесно, не правда, ли?(Руки Рейчел судорожно вцепились в спинку стула.) И все было бы ничего, если бы не маленькое «но», - Ник лукаво взглянул на графиню.
Чарльз недоуменным взглядом обвел присутствующих.
-Ребенок…- продолжал Форгест.
-Довольно!- воскликнула графиня, побледнев от негодования.
Все еще ничего не понимая, Чарльз повернулся к матери. - О чем он, мама?
-Нужно было срочно устранить эту проблему,- невозмутимым голосом проговорил Ник.- Тут подвернулся добряк граф- человек в летах, с немалыми деньгами. Такой искусной интриганке не составило особого труда окрутить и соблазнить его. И вот – обручальное кольцо блестит на пальце, а через 7 месяцев на свет появился долгожданный наследник! Браво, Леди Рейчел, кто угодно может позавидовать вашей сноровке.
Воцарилась гробовая тишина. Ее  нарушил тихий стон, вырвавшийся из груди графини.
-Откуда вам это известно?
-Никогда не храните доказательств о грехах, содеянных в молодости, - с иронией сказал Ник.
-Вы ничего не знаете! – в отчаянье воскликнула она.- Я была молода и беззащитна. Я любила Джо Гаррисона, а мой отец разлучил нас. Что могла я, невинная девочка? Бороться за свою любовь? Вы не знали моего отца, я не могла опозорить честь своей семьи,- моя сестра была навыданье, а брату нужно было получить образование. Я - жертва, марионетка в руках отца, который выдал меня за нелюбимого, противного  мне человека…
-Мама!- изумленно прошептал Чарльз.
-Это не оправдывает вас и ваших низменных  поступков,  леди Уинфред,- ледяным тоном отчеканила Дженни.- Вы всегда с пренебрежением относились к людям, которые ниже вас по социальному положению.
-Я стала такой, потому что мне было плохо. Я стала холодной и бесчувственной, но…- графиня попыталась найти себе оправдание.- Я не обязана относиться с уважением к слугам, нищим – это лондонская голь без чести и совести.
-Нет, они имеют широкую душу и доброе сердце. Они  не похожи на вас, у которой вместо сердца – камень. Леди Уинфред, вы никогда не пытались понять других, вы жалели себя, считая бедной и несчастной. Любовь к себе ослепила вас, за собственным эгоизмом вы не замечали страданий других. Вам нестерпимо было осознавать, что вокруг есть люди, которые счастливы. Вы мстили всем за свои ошибки, обиды. От вашего высокомерия и бездушия страдали слабые и беззащитные, не способные дать вам достойный отпор. Но ваше время прошло. Вы уже не правите судьбами других, нашлись те, кто пошел против вас. И они одержали победу. И пока вы не осознаете, что проиграли, остались ни с чем, - с воодушевлением закончила Дженни.
-Перестаньте оскорблять мою мать! Она достойная женщина,- попытался встать на ее защиту Чарльз.
-Яблоко от яблони недалеко упало,- протянул Ник.- Незаконнорожденный мальчик тоже решил позабавиться…
Чарльз побледнел:
-Это правда, мама?
Губы графини задрожали; не в силах произнести  ни слова, она протянула руки к сыну.
-Это правда?- вновь раздался неумолимый вопрос.
-Да, Рейчел, это правда?- раздался голос у них за спиной.
Увлекшись беседой, они не заметили, как в столовую вошел граф Уинфред, став невольным свидетелем. Он, не мигая, смотрел на супругу, в ожидании ответа. В этот момент леди Рейчел была так жалка и ничтожна, что Дженни даже стало жаль эту светскую львицу.
-Скажите ему, графиня. Ваш муж более чем кто-либо имеет право знать правду. Ведь это он жертва. Мягкосердечный муж властной и обожаемой супруги, которая с отвращением отвечала на его поцелуи, представляя себя в объятиях другого,- резко проговорил Ник.- А нам пора – ждут дела поважнее.

-С одной покончено,- довольным тоном сказал Форгест, когда они сели в экипаж.- Но это всего лишь разминка. Впереди – жестокая борьба до победного конца. И перед его глазами возник облик ненавистного человека, который причинил столько горя его семье, человека,  заслуживающего самого тяжелого наказания, и имя его - лорд Грандверсон, маркиз Уэсленд.

ГЛАВА 6

Всю последующую неделю шли приготовления к приему: составляли списки гостей, меню, рассылали пригласительные открытки, обсуждали наряды. Дженни с утра до  вечера проводила время у модисток, куда ее всегда сопровождал Ник, тонкий знаток дамской моды. За это время он очень вымотался, что не ускользнуло от наблюдательных глаз подруги.
-Уезжай на уикенд из Лондона. Отдохнешь, проведаешь Молли, ей там одиноко, а ты составишь ей прекрасную компанию,- предложила она.
-Ты уверена, что справишься без моей помощи?
-Справлюсь. Я начинаю привыкать к этой суматохе, ведь впереди – самое знаменательное событие в моей жизни.

В субботу, когда на улице было еще темно, Ник снарядил экипаж и отправился в имение дяди. Лошадка зацокала по мостовой, и пассажир со скучающим видом стал смотреть в окно. Наконец, исчезли из поля зрения магазины, театр, роскошные дома лондонской знати и маленькие развалюхи бедняков.
Солнце уже совсем разогнало туман. День обещал быть по-весеннему теплым и ясным. Экипаж проезжал мимо леса, принадлежавшего отцу Молли, когда Ник заметил всадницу на черном рысаке, скачущую в сторону реки. Он приказал остановить экипаж и направился к груму, который стоял в тени деревьев с двумя породистыми жеребцами
-Добрый день, Стивен! Чудесная погода.
-Да, день действительно восхитительный,- поклонился ему грум,- на небе ни облачка. Самое время для прогулки верхом.
Вот об этом я и хотел тебя попросить. Сделай мне одолжение – дай мне Малышку, я хочу сделать кузине сюрприз и покататься с нею.
-Конечно, - Стивен спешился и протянул ему уздечку.- Приятного отдыха.
Ник вскочил на лошадь, махнув груму рукой, вонзил шпоры в бока лошади и помчался к реке. Он знал любимые места Молли, в детстве они там часто гуляли, собирая в лесу ягоды. Поэтому он без особого труда отыскал кузину, которая сидела на срубленном дереве у истока серебристой реки.
-Здравствуй, сестренка!
Молли от неожиданности вздрогнула и обернулась, на ее лице засияла радостная улыбка.   Она подскочила и бросилась в его объятья.
-Я так рада тебя видеть, Ник. Ты всегда знаешь, когда я в тебе нуждаюсь. Ты такой славный,- она ласково потрепала его волосы.
-Чудесно выглядишь!– Ник заметил, как посвежела его кузина, глазам вернулся былой блеск, щеки порозовели, как в прежнее времена.
Молли словно прочитала его мысли, и улыбка исчезла с ее лица.
-Ты же знаешь, что я никогда не стану такой, как прежде. Жизнь кое – чему меня научила. Уже нет той доверчивой девочки, я повзрослела, - с грустью сказала она.
-Ну же детка, перестань! Думаю, новость, о которой я тебе сейчас поведаю, значительно улучшит твое настроение, - с загадочной улыбкой произнес Ник и начал свой рассказ…

Молли уже шутила с братом, когда молодые люди галопом скакали к дому, - новость доставила ей удовольствие. Подъехав к конюшне, Ник спрыгнул с лошади и помог Молли спешиться.
-Иди в дом и переоденься. А потом распорядись, чтобы подали сытный завтрак – у меня разыгрался зверский аппетит.
-А ты?
-Я еще немного побуду в конюшне, пообщаюсь с лошадками.
-Хорошо! – Молли вихрем ворвалась в дом и направилась в свою комнату.

Откинув быстрым жестом белокурые волосы, она склонилась над тазиком и ополоснула лицо. Молли вытерлась толстым мягким полотенцем и подошла к туалетному столику. Она расстегнула ворот темно-синей амазонки и принялась струшивать с юбки прилипшие травинки, как вдруг почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Молли подняла глаза и увидела в зеркале холеное лицо Чарльз Уинфреда, что заставило ее содрогнуться.
-Здравствуй, Молли. – Улыбнулся он.
Она вскочила, едва не опрокинув стул.
-Что тебе здесь надо?
-Не волнуйся так, детка, хотя ты даже в гневе не теряешь своего очарования…
-Хватит лицемерия, Чарльз, - резко она оборвала она его. – Почему же ты не вспомнил о моем очаровании, когда бросил одну в холодном доме.
Льстивая улыбка исчезла с его лица, и он, промолвив как можно мягче:
-Молли, давай забудем о прошлом и начнем все сначала. Милая  я  так молод, я не хотел связывать себя, обременять обязательствами. Прости!
-Нет! Обременять…
-Каждый может ошибаться.
-Но не так жестоко. Ты оставил меня, пренебрег мною, не признал своего ребенка, -  отпарировала девушка.
-Милая, - Чарльз  коснулся ее руки, - я же люблю тебя. Мы  забудем о прошлых обидах,  и заживет счастливо с нашим ребенком. Ты говорила о свадьбе…
-Не прикасайся  ко мне! – в гневе воскликнула Молли, одергивая руку. – Я  говорила о свадьбе, потому что думала,…считала тебя самым нежным, любящим, внимательным. Но ты никогда не любил меня, для тебя я была игрушкой. Мы никогда не будем счастливы вместе, и нет никакого ребенка.
-Что?- изумленно вытянул он лицо.
-Да, Чарльз, я потеряла его, потеряла по твоей вине. Но знаешь, я рада что не родила ребенка от такого животного, как его отец. Он не должен быть таким же незаконнорожденным, как ты! – бросила Молли, вздернув подбородок.
-Молли! – предостерегающе прошипел Чарльз.
-Ах, прости.  Ты не только поддонок, ты и ублюдок. Весь свет Лондона уже об этом знает. Как же ты теперь появишься на людях? – в голосе Молли сквозила ирония. – Бедный граф, я так ему сочувствую. Он мирился с твоим распутством, закрывал глаза на недостойные развлечения, стоившие огромных денег, - ведь он считал тебя своим наследником. Но когда он узнал правду, ему ничего не оставалось, кроме как выгнать жену-тирана, сослать  в глушь. – Она рассмеялась. – А ее сынка лишить наследства. Ему повезло: наконец-то он избавился от тяжкого бремени.
Девушка с ненавистью и презрением  посмотрела на Чарльза, который еле сдерживался.
-Молли, - прорычал он, - ты переходишь границы дозволенного. Замолчи.
-Ты их уже давно перешел, и я не замолчу. Тебе придется заставить меня это сделать! – с вызовом бросила она.
-И я это сделаю, если ты не прекратишь меня оскорблять.
-Конечно, легко быть сильным со слабыми. А как бы ты отреагировал, если бы я повала на помощь Ника? – как  можно безразличней спросила она.
-Его здесь нет, - ухмыльнулся Чарльз.
-А я утверждаю, что есть. Проверим? – Молли открыла рот, делая вид, что собирается закричать.
Глаза Чарльза нервно забегали.
-Ты блефуешь!
-А, смелость в пятки ушла, видимо еще помнишь кулаки Ника. – С издевкой усмехнулась она. – Ты так  ничтожен. Ты приехал, чтобы рассказать сказку о своей любви, но я не так наивна и не поверю твоим лживым словам. Тебе нужны мои деньги, потому что своих у тебя нет. Но от меня ты их не получишь – ищи дурочку  в другом месте. А сейчас убирайся, не то мне все-таки придется позвать Ника.
Чарльз, побелев от гнева, двинулся в сторону Молли. Она отступила назад и, схватив таз с водой, окатила его с ног до головы.
Сжав кулаки, Уинфред смотрел на Молли, кидая глазами молнии. По его надменному, искаженному  от злости лицу, стекали ручейки теплой воды. Он так жалко выглядел, что  Молли не удержалась и улыбнулась.
-Ты слышал, что тебе сказала дама? – прогремел за его спиной голос Ника, с трудом сдерживавшего приступ смеха.
Чарльз от неожиданности вздрогнул. Он весь  сжался и начал трусливо отступать.
-Ну, ты сам уйдешь или тебе помочь? – грозным голосом спросил Форгест.
Уинфред, поджав губы, развернулся на каблуках и широким шагом удалился, хлопнув дверью. Молли и Ник  посмотрели  друг на друга и весело рассмеялись.
-Здорово ты его отбрила, кузина, - улыбаясь, Ник потрепал ее по щеке.
Он заслуживает большего, но я рада, что хоть как-то смогла отплатить ему за те страдания, которые он мне причинил. – Она обняла кузена.
-Думаю, теперь все уладится, милая.
-Все еще не могу поверить, что Чарльз незаконнорожденный, задумчиво проговорила Молли. – Никогда бы не  подумала, что такая сдержанная высокомерная леди, как Рейчел Уинфред, опустится до уловок, чтобы заполучить мужа. Хорошо, что все выяснилось, и виновные наказаны – всем воздано по заслугам.
-Да, и все благодаря помощи прекрасного человека, Дженни Уайт. Я ведь говорил тебе, какая она незаменимая подруга.
-Кто-то хотел бы, чтобы она была больше, чем подруга, - лукаво прижмурилась Молли.
-Да, - вздохнул Ник,- но сердцу не прикажешь.
-Я хочу познакомиться с этой замечательной девушкой. Ведь если бы не письма, которые у нее оказались, мы не узнали бы правды, а недостойные люди продолжали, пользуясь своим положением, причинять страдания другим, оставаясь безнаказанными.
-Дженни многое для нас сделала. Кстати, у тебя появится шанс с нею познакомиться – герцог Макферсон, в доме в котором она, сейчас, живет, устраивает прием по случаю ее днем рождения, - сообщил Ник.

ГЛАВА 7

   В 6 вечера начали съезжаться приглашенные. Гостиная наполнилась шумом голосов и весёлым смехом. Многие вещи пришлось убрать, вынесли часть мебели – и комнату превратили в просторный зал для танцев.
    Дженни все еще собиралась в своей комнате. Нервно теребя складки платья ,она подгоняла нерасторопную Маргариту, колдующую над её причёской.
    -Чем больше вас ждут, тем больше их интерес. Не сомневаюсь, вы произведёте фурор. Взгляните на себя, мисс, - служанка подвела сгораемую от нетерпения Дженни к огромному зеркалу.
     От увиденного дыхание девушки перехватило. На неё смотрела ослепительно красивая дама, в великолепном белоснежном платье с открытыми плечами, украшенном мельчайшими бриллиантами. Взгляд Дженни скользнул вниз к пышным юбкам и белым туфелькам, которые отлично смотрелись на её ножках. Затем её глаза снова поднялись вверх к высокой причёске. Маргарита потрудилась на славу: она собрала пышные каштановые волосы в подобие короны, оставив локоны на висках и на лбу. Она вплела в густые вьющиеся пряди цветы с драгоценностями, которые переливались в свете свечей, образуя над головой девушки подобие нимба. Вдруг в дверь постучали. Дженни повернулась, шурша платьем направилась к вошедшему – на пороге стоял герцог Макферсон. От восхищения он не мог вымолвить ни слова и лишь нервно сжимал в руках коробочку из черного бархата.
        -  Дженни, ты великолепна: - с усилием произнес он.
Она опустила глаза и в смущении проронила:
        -   Спасибо, все это,- она жестом показала на платье,- благодаря вам. Но в душе я себя чувствую несколько неуверенно.
           -   Такая красавица не может быть неуверенной.
        -Внешность – это лишь одна сторона медали, я не привыкла к такой роскоши, и мое тело и душа чувствуют это. Даже в таком наряде я не могу вести как настоящая леди.
       - Ты сможешь,- успокоил ее волнение герцог,- Думаю, это придаст тебе уверенности – он протянул ей коробочку.
       -  Что это?
       - Мой подарок в день твоего 19-тилетия.
          Дженни открыла футляр, и ее глаза округлились от удивления –на черном бархате лежали , переливаясь всеми цветами, бриллиантовое колье и серьги.
        - Я не могу их надеть! – прошептала он, зачарованно рассматривая подарок.
        - Тебе не нравится? – обеспокоено спросил герцог.
        - Ну что вы, они прекрасны. Я никогда не видела такого великолепия.
        - Да они не обычны, - довольно сказал он. – Примерь.
        - Я не могу.
       - В чем дело?
       -  Они слишком роскошны для меня.
        - Для такого яркого цветка, как ты, ничего не может быть слишком. Драгоценности не могут затмить твоего природного очарования к тому же, родственница герцога просто обязана надеть их в день своего рождения.
        - Родственница? – брови Дженни изумленно поползли вверх.
        - Да, так будет проще. Я представлю тебя как очень дальнюю родственницу со стороны жены. К счастью никто не знал ее предков, и нельзя будет оспорить мои слова, - усмехнулся герцог,- Надень их. Они когда-то принадлежали моей супруге. Ювелир их немного переделал – и они еще краше прежнего. Я помогу тебе, - он взял ожерелье тончайшей работы и застегнул его на шее Дженни, залюбовавшись ее нежной кожей персикового цвета.
        Девушка с замиранием сердца вдела в уши серьги и взглянула на свое отражение – все было безукоризненно.
         - Я готова,- прошептала она и протянула ему руку. Он тепло улыбнулся, что придало ей уверенности, и распахнул дверь комнаты.
         - Пойдем, девочка, нас ждут великие дела. Я хочу быть свидетелем твоего триумфа. Улыбнись, это самый замечательный день в твоей жизни.
        Дженни взяла герцога под руку и ровным шагом направилась к гостям. Когда они появились на верху длинной мраморной лестницы, голоса стихли и все взгляды устремились на них. Неспешно, плавно Дженни стала спускаться. Она высоко держала голову и ослепительно улыбалась. Ее ослепительный наряд и драгоценности переливались в свете люстры, отчего она напоминала сверкающее неземное создание. Девушка боялась взглянуть вниз, чтобы не закружилась голова. Она шествовала под руку с герцогом, гордо расправив плечи, чувствуя на себе восхищенные взгляды собравшихся.
      Когда они достигли середины лестницы, герцог остановился и торжественно произнес:
    - Леди и джентльмены  я рад вас приветствовать на приеме по случаю дня рождения моей родственницы. Имею честь представить мою очаровательную спутницу – мисс Джейн Уайт.
    В ответ раздался гром аплодисментов. Дженни спустилась к гостям, принимая от них поздравления. Её окружили молодые люди, осыпая комплиментами. Ей представлялись, целовали руку, просили оставить танец. Она что-то отвечала, улыбаясь, знакомилась с молодыми наследниками, тут же забывая их имена. Дженни была , словно во сне, всё плыло перед её глазами: разряженные дамы, с завистью рассматривавшие её, внимательные кавалеры. Все были у её ног, она их покорила, это действительно был её триумф. 
       Внезапно она услышала, что её кто-то зовёт. Дженни повернулась и заметила Ника, который пробирался сквозь толпу с прелестной миниатюрной блондинкой.
      - Здравствуй, милая! – поцеловал он племянницу. – Поздравляем. Я хочу тебе представить свою кузину, - он подтолкнул её вперёд.
Девушка протянула руку и сказала своим звонким голосом:
      - Молли Форгест. Рада познакомиться. Дженни, спасибо за помощь. Твои письма нам очень помогли. Я твоя должница.
      - Не думай об этом, - махнула рукой Дженни. – Я всегда рада помочь друзьям. Притом это затрагивало и мои интересы, - она озорно блеснула глазами.
      - Я рада, что теперь мы подруги, - улыбнулась Молли.
      - Я тоже.
Молли оглянулась напоследок и упорхнула с молодым джентльменом, пригласившим её на танец. Дженни задумчиво посмотрела ей вослед и произнесла:
   - Надеюсь, она не будет совершать серьёзных ошибок и найдёт своё счастье
   - Ты произвела настоящий фурор! – воскликнул Ник, отводя её в сторону. – Все только о тебе и говорят.
   - Конечно, ведь я – именинница.
   - Не скромничай. Говорят о твоей красоте, обаянии. Все уже выстроились в очередь для танцев. Пойдём, покажем, как ты двигаешься, - и заговорят о твоей грации.
   -Я…
   - Проблема?
   - Я не могу танцевать…
   - Как это?
   - Я не умею, - смутилась Дженни, наблюдая за кружащими под звуки вальса парами. – Я взяла несколько уроков, но знаешь: с этими приготовлениями… я всё забыла.
   - Брось, Дженни, танец нельзя забыть. Просто нужно почаще упражняться.
   - Мне не хватает практики.
   - Мы это исправим, - Ник повёл упирающуюся девушку в круг.
   - Ну, давай же, расслабься, не будь деревянной. Отступать некуда.
       Ник был прекрасным танцором, уверенно вел и ободряюще улыбался. Гости с интересом наблюдали за ними, не сводя глаз с Дженни. Постепенно она обрела душевное спокойствие и равновесие, её движения стали плавными и грациозными. Она легко скользила по паркету, выполняя сложные па.
   - Отлично, - одобрил Ник. – У тебя природное чувство ритма. Ты восхитительна.
        Звуки музыки смолкли и гости зааплодировали.
   - Ну, а сейчас иди к ним, - Ник указал в сторону молодых людей, выстроившихся у стены, - они жаждут быть замечены прекрасной дамой.
        Дженни улыбнулась и величественно направилась к ним. Её тут же атаковали со всех сторон кавалеры – каждый стремился оказать ей знаки внимания и пригласить на танец. Герцог Макферсон стоял, прислонившись к роялю, и с гордостью и удовлетворением наблюдал за всем происходящим.

   - Ты рано встала, девочка. Как себя чувствуешь после вчерашнего? Ты была королевой, - герцог нежно поцеловал Дженни в лоб.
   - Моё самочувствие хорошее, но голова немного побаливает. Гости так поздно разъехались, а я очень переутомилась и выпила много шампанского. Я заснула, как ребёнок.
   - Все были очень довольны: танцы, прекрасные закуски. Ты отлично справилась с ролью хозяйки и очаровательной дебютантки. Весь холл завален цветами от поклонников – они приглашают тебя прогуляться. Дилан Гарвуд желает сопровождать тебя на бал к … Девочка, да ты меня совсем не слушаешь.
   - Извините, милорд, но мне они не интересны, - со скучающим видом произнесла Дженни.
   - Среди твоих поклонников есть достойные молодые люди, например…
   - Я уже говорила, что мне никто не нужен, кроме Френка Гаррисона.
   - Ну, ладно детка оставим этот спор, - сдался герцог. – После завтрака сходи в конюшню.
   - А что там? – поинтересовалась она, допивая чай.
   - Сюрприз.
   - Какой?
   - Подарок от Ника и Молли.
   - Я сейчас же туда пойду.
   - Постой, доешь хотя бы.
        Дженни схватила кусок торта и помчалась во двор, шурша подолом синего платья. Она влетела в конюшню и, поздоровавшись, спросила у грума: - Сэм, где мой подарок?
   - Вон там, - указал он в самый конец стойла.
 Дженни подошла поближе и с интересом посмотрела на подарок. Увидев её, породистая белая кобылка заржала и навострила уши.
   - Какая ты красивая; - восхищённо проговорила девушка, гладя морду лошадки.
Та в ответ вновь заржала и принялась обнюхивать руки хозяйки.
   - Как её зовут, Сэм? – прокричала она.
   - Небесная звезда, - услышала в ответ.
   - Небесная звезда… - повторила она, гладя её нежную шелковистую кожу.
   - Тебе нравится? – раздался голос у неё за спиной. Она уже знала, кто обладатель этого мягкого голоса. Дженни повернулась и обняла Ника.
   - Ты прелесть. Это как раз то, мне нужно. Я обожаю лошадей – в детстве их выгуливать, играть на реке…
   - Эта лошадь очень ручная и послушная. Она любит ласку. – Ник потрепал её гриву.
   - Не беспокойся, я буду с ней добра. – Лошадь ткнулась в лицо девушки. – Похоже, это любовь с первого взгляда, - засмеялась она, отмахиваясь.
   - Так что же ты стоишь здесь?
   - А что же я должна делать? – в недоумении посмотрела Дженни на друга.
   - Надо же сегодня объездить подарок, - пояснил он. – Иди одень свою амазонку, и мы отправимся на прогулку верхом. Я научу тебя ездить.
   - Хорошо. Не могу поверить в то, что я буду скакать на лошади, - лукаво усмехнулась она.
        Спустя некоторое время Дженни вышла из дома в великолепной амазонке тёмно-зелёного цвета и шапочка ей в тон. Они взяли своих лошадей за поводья и пешком направились в парк.
   - Ну, Дженни, теперь я научу тебя, как правильно держаться в седле, - сказал Ник, когда они остановились и тени раскидистого дуба. – Иди ко мне, ногу ставь сюда… так, раз - и ты в седле. – Как ты себя чувствуешь?
   - Божественно, - усмехнулась она, подавляя смех.
   - А теперь держись крепко, - он пустил лошадь шагом и посмотрел на подругу с довольной улыбкой. – Ну, как?
   - А побыстрее можно?
   - Да, но будь осторожна, - Ник заботливо поправил ремешки на седле.
        Внезапно Дженни перекинула ногу и, пришпорила лошадь, пустила её в галоп. Ник ошарашено посмотрел ей в след и кинулся вдогонку. Она, низко склонившись, повернулась и озорно рассмеялась.
   - Маленькая проказница!
        Доехав до фонтана, Дженни замедлила скачку, потом остановилась совсем. Она взглянула в сторону Ника, загородившись от солнца рукой. Наконец, всадник на сером коне поравнялся с нею.
   - За тобой не угнаться, - тяжело дыша, проговорил Ник. – Почему ты не сказала, что умеешь ездить верхом?
   - Ты не дал мне и рта раскрыть. – Засмеялась Дженни. – Ты так хотел меня научить, что я уступила и терпеливо следовала твоим указаниям.
Ник улыбнулся и погрозил ей пальцем:
   - Ох, и плутовка же ты! Я ещё не видел, чтобы девушка так свободно держалась в седле.
   - Я не привыкла ездить в дамском седле, - поёрзала Дженни.
   - Оно тебе6 не нужно. Ты рождена, чтобы ездить верхом. Но к нашему сожалению жених требует, чтобы дама оставалась дамой.
   - Ох, уже мне этот жених! – недовольно поморщилась она. –  Наверное, я никогда не привыкну и не стану настоящей леди.
   - Что ты, - разубедил ее Ник. – У тебя безукоризненные манеры, ты прекрасно ведешь себя в обществе, поддерживаешь беседу. Ну а в седле ты просто богиня, леди на белом коне! – восхищенно закончил он.
  От этих слов Дженни  побледнела, и улыбка исчезла из ее лица.
   - Что - то не так милая? – озабоченно спросил Ник, заметив перемену в девушке.
   - Так называл меня Френк,- моя леди на белом коне…,- прошептала она, и ее вновь захлестнула волна воспоминаний.

ГЛАВА 8

      Стоял жаркий летний день. Солнце припекало все сильней, на улице было душно и пыльно. В воздухе чувствовалось приближение дождя.
       Широким шагом по тротуару шел человек, на первый взгляд ничем не отличавшийся от других он был одет в скромный серый костюм, в руках держал трость. Трудно было угадать его возраст из- за надвинутого низко на лоб цилиндра и темных усов и бороды, почти скрывающих черты его лица. Голубые яркие глаза мужчины сверкали решимостью, когда он подходил к фабрике принадлежащей  лорду Грандверсону. Мужчина остановился у массивного здания, а затем поднялся по ступенькам в контору.
    В коридоре он встретил управляющего Макса Финли, доверенное лицо маркиза. Тот высокомерно взглянул на него, чуть наклонив голову в знак приветствия и принялся отдавать распоряжения  служащим. Мужчина последовал в свой кабинет и плотно прикрыл за собой дверь.
      Он сел в глубокое кресло и с облегчением вздохнул – ему определенно не нравился управляющий с его хитрыми глазами и грозным видом. То что он был доверенным лицом маркиза уже настораживало. Ведь не зря говорят: «Каков хозяин, такие и слуги». Следовательно, от него нужно держаться подальше и быть предельно осторожным. Еще раз представив перед собой лицо Макса Финли с грубыми чертами и глубоко посаженными темными глазами,  этого грузного широкоплечего мужчину, он начал проверять счета. Вот уже неделю Ник, а это был именно он работал в конторе счетоводом, для этого ему и понадобился маскарад. Ник хорошо изучил привычки маркиза и. знал, что он хранит все свои документы в конторе, не смотря на то, что у него еще несколько фабрик и есть сейф дома.
       Он был очень осмотрительным и все важные бумаги находились в его кабинете , откуда после смерти супруги он почти не выходил. Контора стала для него вторым домом, он окунулся в работу и редко выезжал в свет- годы стали брать свое. В свои 46 лет он был еще свеж, но что-то подтачивало его изнутри. Даже женщины перестали его интересовать. Лорд Грандверсон чаще чувствовал одиночество, закрывшись в кабинете, он пил бренди и все работал. Он был похож на машину делающую деньги . А ради престижа и богатства он не останавливался ни перед чем и устранял все преграды.
       Это Ник знал очень хорошо, но не мог отказаться от своих замыслов; он должен узнать. Что скрывается за непроницаемыми стенами; своими глазами увидеть документы, подтверждающие, что фабрика, как и  земли их семьи переходят к компаньону его отца. Ник выяснит правду чего бы это ему не стоило.
   Внезапно до него донесся шум из коридора. Он мешал работать, и Ник выглянул за дверь. Возле кабинета управляющего собрался плотный круг людей, они наблюдали за спором Макса Финли с одним из служащих. Им оказался молодой долговязый мужчина с кротким взглядом, скорее напоминающий мальчика. Он был одет в коричневый костюм, сидевший на нем мешковато, и мял в руках шляпу.
     - Тебе известны наши правила,- донесся до него металлический голос управляющего.
      - Но сер,- возразил молодой человек, опустив большие синие глаза, - моя жена тяжело больна…
       - Меня не интересует твоя жена,- отчеканил макс Финли, теряя терпение. –Ты уволен за опоздание.
       - Нет, сер, вы не можете это сделать! – взмолился юноша, - мне нечем будет кормить больную жену и младенца.
       - Это не мои проблемы.
      -  Что здесь происходит? – раздался за его спиной голос маркиза .Он сурово поджал губы и с негодованием смотрел на споривших.
      - Я, сер – обратился к нему служащий.
      - Объясните ему, милорд, что наша фабрика придерживается строгих правил и руководство не терпит нарушения дисциплины,- прервал его Финли и взглянул на хозяина ища поддержки.
       - Я полностью согласен с мистером Финли, - холодно сказал лорд Грандверсон. Он отвечает за порядок, любое его решение – для вас закон. А сейчас вернитесь на свои рабочие места и приступите к своим обязанностям. Я вам плачу за работу.- С этими словами он удалился к себе в кабинет. Управляющий с довольной ухмылкой повернулся к молодому человеку и процедил сквозь зубы:
       - Ты слышал, юнец, - убирайся. Ты слишком молод, чтобы тягаться с таким как я.
       - Вы ответите за свою жестокость, - дрожащим голосом произнес он. И, опустив плечи, направился к выходу.
        Ник с жалостью посмотрел ему вслед и тихо выругался. « Этот сукин сын пользуется поддержкой маркиза и наводит свои порядки. Надо его остерегаться иначе я потеряю место».
        В конце рабочего дня Ник подошел к Саре, девушке, которая готовила чай для маркиза и прибирала в его кабинете.
        - Сара, ты случайно не знаешь адрес человека, которого сегодня уволили?
        - Стивена Андерсона?
        - Да, его, по-моему, так зовут.
        - Он живет на окраине Лондона.- Она быстро написала адрес на бумаге. - А что вы хотели?
        -Я? – Ник быстро нашёлся. - Я хочу навестить его больную жену.
        -Это очень мило с вашей стороны, - улыбнулась девушка, - у Вас доброе сердце.
        Ник вышел из экипажа и пошёл вдоль узкой улицы с маленькими домиками. Он остановился перед унылым серым домом с обваленной черепицей и проверил адрес, - это дом Андерсона. Он поднялся по ступенькам и постучал. Через минуту дверь открыла маленькая девочка.
         - Кто там дочка? – раздался слабый голос.
         - Я друг Стивена, - ответил Ник.
         - Заходите, пожалуйста.
         Ник зашёл в тёмную прихожую и последовал за девочкой. В просторной комнате было чисто и уютно. Изнутри дом оказался намного лучше, чем снаружи: простая мебель, скромная обстановка. На кровати лежала молодая женщина с бледным лицом и резко контрастирующими с ними чёрными распущенными волосами. Она слабо улыбнулась Нику и пригласила сесть.
           -Добрый вечер! – поприветствовал её Форгест.- Я зашёл к вашему мужу. Мне необходимо обсудить с ним кое – какие вопросы.
           -Он ненадолго вышел за хлебом – в доме ни крошки.
           -А что с вами? – озабоченно спросил Ник, внимательно рассматривая больную.
            -Разве Стивен вам не сказал?
            -Мы не говорили об этом.
            -У меня послеродовая горячка. У меня сын, - с гордостью произнесла она, указывая на детскую кроватку.
            Ник улыбнулся, разделяя её радость, и подошёл к младенцу. Маленький розовый комочек спал, посапывая, и выглядел вполне здоровым.
            -Чудесный малыш!
            -Спасибо. А вот и Стивен.
            В комнату вошёл хозяин дома, неся в руках покупки. Он удивлённо взглянул на гостя. Ник сделал ему знак и встал.
             -Совсем забыл, я принёс кое-что для вас. – Ник поставил на стол бумажный пакет. – Я не знал, что у вас ещё и дочка, - он ласково погладил девочку по волосам, - но, думаю, она не откажется от сладкого печенья. Вам тоже нужно хорошо питаться, - обратился он к её матери. – Эти яблоки придадут вам сил.
         Стивен взглянул на жену – та кивнула и начала свой рассказ.
   - Видите ли, я племянница Макса Финли, он мой опекун. После смерти родителей (мне тогда было 17) дядя привёз меня в свой дом, продал. Через два года, когда я однажды зашла в контору, я познакомилась со Стивеном, - она снежностью посмотрела на мужа. – Мы полюбили друг друга и решили пожениться, но дядя был против. Он не дал своего согласия на наш брак, и мы тайно обвенчались. Он думал, что, оставшись без материальной поддержки, я вернусь домой, но я осталась. Нам с мужем было не легко, но мы не пали духом и обзавелись кое-каким хозяйством. – Она обвела взглядом комнату. – Тогда дядя выждал время и предпринял новую тактику: он выживал Стивена с работы, хотя тот безупречно выполнял свои обязанности. И вот теперь, воспользовавшись своей властью, он уволил его.
 
         Ник минуту молчал, анализируя всё сказанное Нэнси, а потом произнёс:
   - Но ведь должен же быть способ восстановления справедливости. – Она лишь покачала головой. – Необходимо вернуть всё, что тебе по праву принадлежит. Жестокость Финли должна быть наказана.
   - Мы это понимаем, - с грустью проговорил Стивен, - но ничего не можем предпринять. Мы бедные люди у нас нет ни денег, ни власти, ни связей. Единственное, что у нас есть – это честь и достоинство, - он гордо выпрямился и вскинул голову.
         Было уже поздно, и Ник стал прощаться. Нэнси, очарованная гостем,  пригласила его на ужин в воскресенье, Ник с радостью согласился.
      Стивен вызвался его проводить, и они пошли вместе по длинной дороге. Мужчины хранили молчание и смотрели под ноги. Наконец Стивен спросил у Ника:
   - Какова истинная цель вашего визита?
   - Ты мне очень понравился, я был свидетелем твоего увольнения. Мне показалось это несправедливым решением. Я узнал твой адрес и решил поближе познакомиться, узнать, чем могу помочь.
   - Но ведь вами двигали не только добрые чувства?
   - Нет, - признался Ник. – Я знаю, что ты шесть лет работаешь в конторе и изучил её, как свои пять пальцев.
   - Да, - согласился с ним Стивен. – Я знаю месторасположение всех складов и архивов. Я могу вести любую документацию…
   - Ты сказал, что знаешь местонахождение всех архивов? – Ник заинтересовано взглянул на собеседника.
   - Да, ведь я в курсе всех дел, - с гордостью проронил он.
   - Не может быть! Ты ведь не знаешь, где хранит лорд Грандверсон ключи от шкафов?
   - Как же не знаю! Одни всегда с ним, а дубликат находится в верхнем ящике в кабинете Финли. Вечером он их тоже забирает. А почему вы об этом спрашиваете? – Внезапно спохватился Стивен.
   - Да так, - делая безразличное выражение лица сказал Ник. – Я поражён, что ты владеешь такой ценной информацией. 
   - Я ещё многое знаю… Но…
   - Что?
         Андерсон озадачено потёр затылок и спросил:
   - А как вас зовут? Обычно, память меня не подводит, но ваше имя я не припоминаю. Винсент… - он вопросительно посмотрел на Форгеста.
   - Винсент Уоллес, - подсказал тот, - но это не так важно. Спасибо за прекрасный вечер, Стивен.
   - Не стоит, двери моего дома всегда открыты для хороших людей. Не забудьте: воскресенье вечером мы с женой ждём вас на ужин.
   - Я приду, - пообещал Ник. – Да, вот её, что, - он вынул из кошелька несколько купюр и протянул их Стивену.
   - Я не возьму от вас денег, - замахал тот руками.
   - Вижу, ты очень гордый, но подумай о жене. Ты не
Скоро найдёшь работу, а ей нужно выздоравливать, чтобы растить ребёнка, - он вложил в руку смущённому Андерсону и зашагал прочь, радуясь удачному дню.   
 
ГЛАВА 9

Яркий солнечный свет заливал библиотеку. Дженни стояла у окна и наслаждалась пейзажем. Она любила лето, когда вокруг все зелёное, в клумбах возле дома пестрели яркие цветы. Она любила синее небо, свежий воздух, наполненный ароматом цветов и трав, пение птиц в саду. В такие моменты ей хотелось обнять весь мир, вылить переполнявшие её чувства, творить добро, любить.
         Но теперь лето близится к концу. Сейчас август, за ним придёт сентябрь. Листья станут золотыми, трава пожелтеет. Начнётся период дождей, таких унылых и одиноких. Наступит осень, за ней зима, холодная и снежная. Снег покроет поле, оденет белые шапки деревьям, тонкий лёд затянет реки и озёра. В зимние вечера Дженни будет вышивать у окна, читать и рассматривать причудливые узоры на окнах. Ей будет невыразимо одиноко на душе. И так из года в год. Она будет жить в огромном доме, встречаться с друзьями изредка (будут её навещать). Но даже танцуя и веселясь, она не сможет заполнить душевную пустоту. Ее сердце останется одиноким, и некому будет дарить свою любовь, нежность, ласку.
        К  горлу подкатился нарастающий ком, а на глаза Дженни навернулись непрошенные слезы. Перед ее взором пролетели события года, проведенного в Лондоне.
        Из нежного бутона Дженни превратилась в прекрасную распустившуюся розу, способную любить весь мир .Она была готова к самостоятельной жизни.
Лорд Барингтон лежал на своей кровати и тяжело дышал. Как непривычно было видеть этого жизнелюбивого человека в таком беспомощном состоянии. Он с трудом раскрыл отяжелевшие веки, и на его лице появилась слабая улыбка.
   - Девочка, ты такая красивая, - прошептал он, - подойди, я хочу запомнить, унести с собой милый сердцу образ…
   - О, милорд! – Дженни бросилась на кровать и прижалась к её груди. – Не умирайте, вы мне так нужны.
         Слёзы стекали по лицу девушки, и сердце герцога сжалось от боли. Он не мог видеть страданий Дженни и попытался её успокоить:   
  - Не волнуйся, милая. Ты молода у тебя вся жизнь впереди, а я уже отжил своё…
   - Я не смогу без вас. Но почему хорошие люди умирают? Это несправедливо!
   - Жизнь не справедлива, девочка.
   - Я лишь платила добром за ваше добро, -  всхлипнула Дженни.
         Голос герцога начал слабеть. Лицо Дженни поплыло у него перед глазами и он тихо вздохнул:
   -Я покидаю этот мир. Я слышу голос ангелов… - Герцог с улыбкой отошёл в другой мир.


Дженни обхватила его голову и безудержно зарыдала. Она осталась одна. Внезапно она почувствовала: кто-то нежно дотронулся до ее плеч. Она повернулась и увидела Ника.
-Я приехал, как только мне сообщили об этом несчастье,- сказал он, помогая девушке встать.
Его лицо выражало неподдельную скорбь.
-Прими мои соболезнования.
Дженни кивнула головой и обняла его – ей сейчас так была нужна поддержка друга.
-Ник, я не смогу без него, он был мне отцом,- прерывисто прошептала она.
-Я помогу тебе и обо всем позабочусь. А ты позаботься о себе. Я не могу допустить, чтобы ты так страдала. Перестань себя мучить. Герцог прожил долгую и интересную жизнь: у него был дом, работа, любовь девочки, для которой он сделал все, что смог. У него нет наследника, и он все имущество завещал тебе…
-Что?- Дженни  изумленно посмотрела на Ника.
-Завещание будет оглашено через несколько недель, но его адвокат мне кое-что сообщил. Теперь ты законная владелица всего его состояния.
Дженни все еще не могла поверить его словам.
-Я знаю, что сейчас не время говорить об этом.- Он взял ее руки в свои.- Но я хочу, чтобы ты осознала всю ответственность, возложенную на тебя. Ты – владелица компаний и фабрик, поместий и земли. И от того, как ты будешь управлять, выполнять свои обязанности, зависит судьба тысяч людей. Ты должна быть сильной и стойкой, чтобы добиться успеха. А я, как, согласно завещанию, твой опекун, буду тебе помогать. Лишь вместе мы сможем выстоять и доказать, что ты – истинная наследница, способная оправдать надежды герцога Макферсона.
-Я не подведу его и сделаю все, как он меня учил, каких бы это усилий не стоило. Я смогу, Ник, я продолжу дело моего наставника,- твердо сказала Дженни, глядя в глаза друга. 

*           *         *
         Дженни сидела за столом, заваленная папками и бумагами. После смерти герцога она окунулась в работу.
         Итак, герцог завещал ей всё состояние, а она понятия не имела, как распоряжаться огромным капиталом. Дженни была в растерянности, сомнения терзали её душу. Больше всего её волновало то, что она не сможет оправдать доверие герцога. Но если лорд Барингтон полагал, что она справится. Она обязана это сделать в память о нём, во имя любви к нему.
          Все последующие месяцы она посвятила изучению бумаг. Компаньоны умершего герцога помогли ей разобраться в делах, совершать операции, заключать сделки. Дженни ловила всё на лету. Она выезжала на фабрики, знакомилась с начальниками цехов, интересовалась жизнью рабочих. Девушка на себе испытала, что такое бедность, поэтому вкладывала большие средства на стимулирование труда. Помогала всем, кому могла помочь.
           Ник с грустной улыбкой наблюдал за ней, когда она с детьми водила хороводы. Он видел, что его подруга хотела отвлечься от проблем, уйти от реальности. Но что-то не давало ей покоя, она не видела своего будущего.
          В обществе ею восхищались, её стремлением быть полезной. Разве могла молодая леди чувствовать себя одинокой в обществе стольких людей! Но вечером, вернувшись домой, она особо остро ощущала нехватку кого-то.
          Дженни имела всё, о чём мечтала: она добилась богатства, успеха, всеобщего признания. Но… у неё не было самого главного  – человека, которому она могла бы подарить свою любовь. Её милый Френк был где-то далеко и не знал как ей без него плохо.

Джен сидела за столом, заваленным папками и бумагами. После смерти герцога Макферсона - она пыталась уйти от окружающего мира, от суеты, проблем. Она окунулась в работу, которая стала ее отрадой и спасением. В памяти Дженни были еще свежи воспоминания о том, когда огласили завещание покойного герцога.
В гостиной разместились несколько компаньонов лорда Барингтона, управляющие предприятий, она села в кресло у окна рядом с Ником. Девушка напряжена, ее окаменевшие пальцы вцепились в подлокотники, она ощущала на себе пристальные взгляды окружающих. Тем временем адвокат продолжал: - "... право управлять всеми моими предприятиями я оставляю за Дженни Уайт, моей единственной наследницей.
Послышался недовольный ропот. Дж. окинула присутствующих взглядом и судорожно сглотнула.
В ее владение переходят также земли. Она будет решать их судьбу: сдавать в аренду, продавать и засеивать. Мои доверенные лица и управляющие поместий должны беспрекословно ей подчиняться и исполнять все указания, помогая словом и делом." Управляющие с интересом покосились на наследницу и оживленно зашептались.
Далее в завещании речь шла о слугах, которым герцог оставлял приличные деньги, и просил остаться с новой хозяйкой. -    " До наступления совершеннолетия, - адвокат сделал паузу и внимательно посмотрел на Дж., - я назначаю Ника Форгесту официальным опекуном мисс Уайт, которой должен помогать ей распоряжаться деньгами и вести хозяйство. Ему я оставлю новую фабрику по производству чугуна и искренне надеюсь, что Ник Форгесту поставит ее на ноги и увеличит объем производства. В этом пакете находятся еще письма графу Форгесту и вам, мисс Уайт. В завещании еще что - то говорилось об урожае, производстве шерсти, выращивании скота, о покупке плодородных земель, но Дж. уже не слышала. Ее мысли заняло другим. Слова адвоката нашли отклик в ее сердце. Слушая его речь, она испытывала самые различные чувства. Ник подготовил ее к тому, что все имущество герцога перейдет в ее владение. Но когда она услышала это из уст адвоката, восприняла совсем по-другому.
Итак, герцог завещал ей все состояние, а она понятия не имела, как распоряжаться огромным капиталом. Дж. была в растерянности. сомнения терзали ее душу, не давая покоя ни днем ни ночью. Больше всего ее волновало то, что она не сможет оправдать доверие герцога, который возлагал на нее большие надежды. Но если лорд Барингтон полагал, что Дж. справится, то она должна справиться. Она обязана это сделать в память о нем, во имя любви к нему.
Все последующие месяцы Дж. посвятила изучению бумаг, она ознакомилась с контрактами на поставку сырья, на перевозку готовой продукции за границу. В доме всегда было полно людей: к ней шли за советом, предложениями. Она очень ценила помощь компаньонов покойного герцога, которые научили ее разбираться в делах, совершать операции, заключать сделки. Дж. схватывала все на лету , углубляясь в мир бизнеса. Она с энтузиазмом расспрашивала о нюансах проведения операций , о способах увеличения производительности продукции, об усовершенствовании оборудования. Дж. выезжала на фабрики, знакомилась с начальниками цехов, интересовалась жизнью рабочих. Девушка на себе испытала, что такое бедность, поэтому направляла больше средств на стимулирование труда. Ее полюбили управляющие, арендаторы, они советовались с ней по поводу засева новых угодий. Дж. нравилось объезжать пастбища, бескрайние просторы, поля, общаться с простыми людьми, узнавая об их проблемах, помогать им. Она вкладывала деньги на построение больниц, жертвовала в приют. Дж. любила бывать среди детей, часто привозила подарки и играла с ними.
Ник с грустной улыбкой наблюдал за ней, когда она смеялась, водила хороводы с детьми, пела.
Он видел, что его подруга хотела отвлечься от проблем, уйти от реальности придумывая себе новые и новые занятия. Но что-то не давало ей покоя. Лишь оставаясь наедине со своими мыслями Дж. могла думать о завтрашнем дне. Она не видела своего будущего, оно было словно в тумане, но и не могла жить воспоминаниями и в постоянном ожидании чуда. Она жила настоящим и смысл своего существования в том, чтобы помогать людям, улучшать окружающий мир. Дж. убеждала себя, что она не одинока. Ее дни были заполнены работой бесконечные приемы, поездки, собрания. За эти дни месяцы ей удалось сделать столько, сколько многие не в силах выполнить за  многие годы.
В обществе ею восхищались, ее стремление быть всем полезной вызывало одобрение. Некоторые считали ее затворницей и излишне расточительной. Дж. появлялась на благотворительных приемах и всегда жертвовала в пользу бедных. Каждый уважающий себя человек чувствовал, что обязан прийти к ней на вечер. Когда девушка говорила о жизни людей из лачуг, ее слушали, затаив дыхание. Ее голос звучал с таким воодушевлением, что казалось, проникал в саму душу, взывая к доброте и милосердию. Почтенные джентльмены с уважением смотрели на молодую даму, посвятившую себя столь благородному делу. И ни один, кто побывал на благотворительном приеме в доме Дж. Уайт, не мог не вручить ей конверт со своим взносом, который она принимала с чарующей улыбкой и добрыми словами.
Разве могла Дж. чувствовать одиночество в обществе стольких людей! Но вечером вернувшись домой, усталая и разбитая, она особо остро ощущала нехватку кого-то. не с кем было поговорить о жизни, открыть душу. Лежа одна в постели она все чаще думала о спутнике жизни, который вдохнет в нее тепло, согреет любовью и нежностью. Но для личной жизни не было времени, да и не могла она представить рядом кого-то, кроме ее единственной любви - Френка. Когда Дженни было особо одиноко и трудно, она возвращалась в воспоминания в дни своего детства, счастливого и безоблачного. В ее памяти возникал образ любимого: его ласковые карие глаза, нежная улыбка, ямочка на волевом подбородке, она вспоминала его губы, страстные поцелуи - и сердце сжималось от боли. Жестокий человек ворвался в их жизнь и разрушил счастье, обрек Френка на скитания и страдания. И вот после стольких несчастий и бед, выпавших на ее долю, Дж. добилась успеха, богатства, она чувствовала, что кому-то нужна, и это притупляло душевную боль и тоску. Ник говорит, что она хоронит свою молодость, лишает себя счастья. Но разве она может быть счастлива без любимого, не зная где он, куда занесла его судьба? Она поклялась, что отмстит лорду Грандвенсону за поломанные судьбы и дождется Френка. Не имеет значения, каким долгим будет это ожидание главное вера.
Дж. тяжело вздохнула и прижалась к мягкому шелку простыни... "Где ты Френк? Мне тебя так не хватает."
ГЛАВА 10

За окном, кружась в воздухе, падали листья. Стояла тяжелая погода, и лучи солнца проникали в комнату, отчего даже обстановка кабинета становилась по - домашнему уютной. Ник Форгест склонился над бумагами и размышлял. Сегодня настал великий день. Он слишком долго вынашивал этот план и ничего не должно сорваться. Все это время Ник приглядывался к окружающим, изучал привычки начальства. Будучи владельцем фабрики, Лорд Форгест не оставил своих замыслов. Отдавая распоряжения подчиненным, заключая контракты, он думал о мести. Покончив с делами, он облачался в свою одежду и спешил в контору, где заслужил славу незаменимого и добросовестного работника. Теперь к нему перешли обязанности Стивена Андерсона: он разносил почту, ездил на предприятия по поручению маркиза. Но, в отличие от своего неудачного предшественника, ему удалось войти в доверие к Максу Финли, он стал его помощником и правой рукой. Теперь через него проходила важная документация, он доставлял пакеты адресатам.
Финли и Форгеста можно было часто видеть в трактире за кружкой пива. Ник без особого труда прощупал слабые места управляющего и играл на этом. Он восхищался острым умом, находчивостью Финли, умением вести дела, что очень тешило самолюбие. Максу Финли нравилось находиться в обществе человека, который, как казалось ему, был высокого мнения о его достоинствах. Пьяно улыбаясь, Финли рассказывал о своей жизни и похлопывал внимательного слушателя по плечу. Ник еле дотащил его до дома и, прощаясь, быстро сунул руку в карман пиджака и вытащил ключи от конторы.
Наутро управляющий пришел разбитый и подавленный. У него было ужасное похмелье и во время обеднишнего перерыва, сославшись на плохое самочувствие, он нетвердой походкой поплелся домой досыпать. Ник чувствовал себя хозяином положения. Гордо вскинув голову и расправив плечи, он шествовал по коридору, когда увидел печальную Сару. Она рассказала ему, что лорд Грандвенсон в плохом расположении духа - Куда-то запропастились контракты на поставку сырья, и заводы на юге Англии вынуждены остановиться. И это случилось именно в тот момент, когда необходимы деньги для погашения кредита. Хозяин был в ярости, проклиная все на свете. Когда Сара принесла ему обед, он с раздражением выхватил поднос и швырнул его в угол кабинета. Девушка попыталась убрать мусор с ковра, но он в бешенстве заорал и выгнал ее. Успокоив Сару, Ник вернулся в свой кабинет и просиял от счастья: хорошее начало. И это лишь первый шаг. Второй будет более решительным. Он очень надеялся, что своей выходкой сможет вывести маркиза из равновесия, и не мог дождаться наступления вечера, чтобы воплотить свой план в реальность.
В конце рабочего дня, когда служащие начали расходиться, Ник подошел к Саре, которая ставила на поднос ужин для хозяина. Он помог отрыть ей дверь и пропустил в перед. Сар наградила его благодарной улыбкой и направилась по коридору - Форгесту неустанно следовал за ней. Он заметил, как стала волноваться девушка, все ближе и ближе подходя к кабинету маркиза. Она в нерешительности остановилась и посмотрела на Ника. В ее глазах он увидел страх и предложил:
-    Давай я отнесу хозяину ужин. Быть может, он еще не в духе. А ты займись своими делами.
Сара несмело протянула ему поднос.
- Не волнуйся, вернись к своим обязанностям. Ведь ты еще что - то делаешь, помимо обслуживания Маркиза?
- Да, - смущено ответила она. - Я веду картотеку клиентов и поставщиков продукции. - Она облегчено вздохнула, избавившись от ноши.
Ник подождал, когда Сара исчезнет в конце коридора и вынул из кармана маленький пузырек с порошком. Он насыпал немного в кофе и суп. Мимо проходил какой-то служащий, и Ник поспешно сунув пузырек в карман, постучал в двери.
- Войдите, - раздался твердый, как сталь голос.
Ник открыл дверь - маркиз сидел в своем кресле в скверном расположении духа. Он нервно листал бумаги, пытаясь узнать, что же было сделано не так. Но все было в порядке, и это выводило его из себя. Он нехотя оторвался от работы и поднял глаза.
- Ну что еще? - раздраженно спросил он.
- Я принес вам ужин, сэр.
- Я не хочу есть.
- Но вам необходимо. Вы не ели целый день, а это вредит здоровью.
Лорд Грандвесон свел брови и потер подбородок, потом с интересом посмотрел на служащего, который осмелился ему перечить. Ника ни сколько не смутил его грозный вид, и он с воодушевлением продолжал, ставя поднос на стол:
- Вы много работаете, тратите энергию, нервы. Поэтому вам надо хорошо питаться, чтобы набраться сил и
поправить здоровье. Если вы ничего не будете есть, то заболеете. А кто же займет место такого умного и требовательного руководителя? Ведь вам нет равных. Следовательно, вам надо беречь свое здоровье. Маркиз сдался и ухмыльнулся:
- Ну ладно я поем. Через полчаса приберешь.
- Приятного аппетита, сэр. - Ник прикрыл за собой дверь, еле
сдерживая приступ смеха.
Когда он пришел за грязной посудой, Эдгард Грандверсон продолжал рыться в бумагах. Его лоб покрылся испариной, а лицо побледнело. " Первые признаки," - отметил про себя Ник и осведомился:
- Как ужин, сэр?
- Хороший, пробормотал он, и его рот стал подергиваться. - Но я себя что-то плохо чувствую.
- Вы много работаете и сегодня перенервничали.
- Да, ты прав. Мне не мешало бы отдохнуть. - Он встал пошатываясь.
- Вам помочь? - Ник двинулся в его сторону.
- Нет, я сам, маркиз с трудом натянул пальто и направился к двери. Он повернул ключ в замке и положил его в карман
- В восемь закроешь контору, позже придет сторож.
- Не о чем не волнуйтесь, сэр. Отдыхайте, я обо всем позабочусь, - крикнул Ник ему в след.
" Я обо всем позабочусь," - повторил Ник, и в его глазах блеснули дьявольские огоньки. Он осмотрелся - в коридоре никого не было, и царила угнетающая тишина. Ник достал ключ и вставил его в замок. Дверь с тихим скрипом отворилась, и Форгест прошмыгнул в образовавшийся проем. Он зажег свечу, стоявшую на столе, и поставил ее на железный шкаф, где находились архивные документы. Ник с трудом повернул ручку, но дверца не открылась. Он поднес свечу и внимательно осмотрел ее: ручка заржавела. Ему пришлось собрать все силы, тяжелая дверца поддалась. Звук металла нарушил тишину, царившую в комнате, и по спине Ника пробежали  мурашки. Он вытер холодный пот со лба и вытащил большую стопку папок. Положив их на стол, Ник сдул пыль, которая поднялась вверх столбом. Сдерживая себя, чтобы не чихнуть, Форгест стал просматривать документы в папках: счета, контракты, письма... Ничего ценного для него. А он все искал, внимательно вчитываясь в содержание. Тишину нарушало лишь тиканье часов, которые действовали на нервы. Пробило 9. Бой курантов заставил вздрогнуть Форгеста, его тело напряглось, словно в ожидании чего -то. Он отослал от себя мрачные мысли и продолжил поиски. Незаметно для самого себя он пробрался к дальнему углу сейфа. "Если и здесь ничего нет, то, видимо, эти документы не существовали вовсе,"- сказал он себе и перевернул пожелтевшую от времени страницу.
"Земли графа Патрика Форгеста," "Поместья Форгеста," - прочитал он. Душа Ника ликовала: в папке находились документы, касающихся имущества Форгестов. Здесь он нашел бумагу, свидетельство о передаче после смерти графа фабрики в руки его компаньона, о продаже земли. Также он нашел вырезки о банкротстве его отца из газет. "Подлец, - заскрежетал зубами Ник. - Он хранит доказательства своих черных дел, побед над простачками, которые ему доверяли."
Он плотно закрыл дверцу и затушил свечу. Прижав к груди сокровенную папку, повернул ключ в замке.
Вдруг Ник услышал чьи-то шаги позади себя. Порывисто обернувшись, Ник оказался лицом к лицу с Сарой. Ее большие доверчивые глаза, обрамленные густыми длинными ресницами, смотрели на него нескрываемым любопытством.
- Что вы здесь делаете? прервала она тягостное молчание. Ник судорожно сглотнул, не зная, что ответить.
- В кабинете хозяина, - подсказала она.
- Я...я взял кое-какие бумаги.

- Я вижу, но ключ от кабинета находится только у лорда и управляющего.
- Он доверил мне его, т. к. забыл документы, очень важные документы. Ты же видела, в каком он был состоянии. Я доставлю их ему домой, - попытался соврать Ник.
Ему показалось, что темные выразительные глаза девушки пронзили его тело. Она, не мигая, смотрела в его лицо и слушала его болтовню, не веря ни одному слову, но и не опровергая.
- -Я читала, - оживилась Сара, показывая на книгу, - изучаю французский.
- Ну и как успехи?
- С произношением нормально, а вот грамматика хромает, -улыбнулась она.
Ник выглянул в окно и заботливо спросил:
- На улице совсем темно. Как ты доберешься домой?
- Я привыкла, - смутилась Сара. – Я часто остаюсь после работы, чтобы привести в порядок картотеку и почитать. Сейчас придет сторож, так что вам лучше уйти, чтобы избежать вопросов.
Девушка была очень проницательна. Форгесту все больше нравилась эта миниатюрная брюнетка,
- А почему нам не уйти вместе. Я бы смог проводить тебя домой, - подмигнул он ей.
- Согласна,- ответила девушка, - я только возьму шляпу и сумочку.
Она появилась через минуту в Розовой шляпе и со своей неизменной улыбкой произнесла: - Я готова. Отлично, мадмуазель, произнес Ник, пропуская ее.
- Мерси, ответила Сара и задорно рассмеялась. Ее смех был столь заразителен, что Ник не выдержал и тоже улыбнулся , он запер двери, и они под руку направились по длиной улице.
- Я живу совсем не далеко - 15 минут ходьбы
- Это хорошо. Такой старик, как я, не устанет.
- Вы вовсе не старик. Если вы сбреете усы – были бы очень молоды, - она дотронулась до его лица, - и еще бороду. - Ник вздрогнул и отмахнулся.
- Что - то не так? - удивительно приподняла брови Сара.
- Нет - нет, -смеялся он. Вы что - то хотите скрыть за этими усами? - поинтересовалась она.
- Мне нравятся борода и усы, - подытожил Ник, не желая больше говорить об этом
- Простите,- девушка опустила глаза.
- Ник одернул себя за горячность и мягко сказал:
- Но я подумаю о том, чтобы их сбрить.
- Правда? -ее глаза засияли. - Уверена - вам будет очень хорошо. Хотя вы и так..., она замялась.
- Привлекателен?

- Да, - смутилась Сара и отвела взгляд. Форгест придвинулся к ней поближе и спросил:
- Тебе не холодно? На улице прохладно и сыро.
- Нет, что вы, - возразила она.
- Но лучше вам надеть это, - он снял пальто и протянул девушке.
- А как же вы?
- За меня не беспокойтесь. Не упрямьтесь, - он накинул пальто ей
на плечи.
Я буду себя винить, если вы простудитесь
- Правда?
- Да. Вот мы и пришли. - Сара остановилась возле ухоженного домика, окруженного клумбами - Вы не хотели бы зайти и выпить чашку чая? - она с надеждой посмотрела на Ника. - По вечерам мне бывает очень одиноко.
- Вы живете одна? она утвердительно кивнула, ожидая ответа.
- Я согласен. - улыбнулся он и последовал за Сарой.
Внутри все так же ухожено и уютно. Они вошли в гостиную, и
девушка предложила ему присесть на диван, обитый бархатом.
- Я могу вам что - будь предложить?
- Шерри, если можно.
- Конечно, - она налила и протянула ему стакан, который
бросила кусочек льда. – Подождите, пожалуйста, я переоденусь.


Глава 11


Утром Ник встретил Макса Финли, который плелся по коридору с угрюмым выражением лица
- Рад вас видеть! - он подошел и похлопал Финли по плечу, незаметно положив ключи в карман - что за лицо, вы еще не отошли?
- Да нет, похмелье прошло, только вот не помню, куда я подевал ключи от конторы, - он озадачено потер затылок.
- А вы точно помните, что брали их?
- Ну, конечно! Всегда после работы я их забираю и кладу в правый карман, - он ударил по нему - раздался звон. - А сейчас я... Ой, что это? Управляющий полез в карман и с изумлением вытащил оттуда связку ключей. Он их поднес ближе к лицу, все еще не веря своим глазам.
- Еще утром их не было, эх, становлюсь рассеянным, - пробормотал он себе под нос и последовал в кабинет начальника, провожаемый лукавым взглядом Ника.
- Филипп, - обратился к нему лорд Грандверсон - У нас произошел неприятный инцидент - пропали контракты, которые я отсылал предприятиям по поставке сырья. В результате мы понесли колоссальные убытки, что на руку нашим конкурентам. Ты - человек ответственный, я поручаю тебе доставить их по адресам.- Он протянул ему несколько писем с документами. - Помни как это важно для компании.
- Конечно, сер, ни о чем не беспокойтесь. Я вас не подведу, - пообещал Финли, закрывая дверь.
В коридоре его встретил Ник. Он вопросительно посмотрел на пачку толстых писем.
- Хозяин поручил доставить мне их по адресу. Мне лично, - с гордостью произнес он, выпялив грудь. - Учись, сынок.
- Вы для меня - пример для подражания, - серьезно сказал Форгест.
После работы, они, как обычно, зашли в трактир поужинать и выпить по кружке пива.
- Сегодня мой день, я угощаю, - произнес Финли, кладя рядом на стул пачку писем. Пока они ждали официанта с заказом, управляющий рассказывал о своей карьере, потягивая холодное пиво.
-... я 15 лет проработал управляющим, став верным псом маркиза, помогая во всех сделках. С моей помощью он нажил не 1 миллион.
- А вот и наш ужин, - прервал его Ник, видя официанта. Финли обернулся, с наслаждением вдыхая аромат дымящейся утки.
В это время Ник осторожно сдвинул руку под стол и, стараясь не сместить пачку, вытянул 2 письма. Он быстро их передал проходящей мимо девушке в ярко-желтом платье с распущенными по плечам волосами.
- Какая фигура,- причмокнул губами Финли, когда повернулся. - Ну, приступим к трапезе. Он с аппетитом ел, не зная, что его ожидает.
Спустя 3 дня лорд Грандверсон вновь вызвал к себе Финли.
- Видишь, - подмигнул он Нику, - сейчас будет благодарить.
- Финли, вы отослали все письма, которые я вам передал? - строго спросил хозяин, когда он переступил порог его кабинета.
- Да сер что - то не так?
- Несколько писем не было доставлено по адресу, и фабрики не выполнили заказы наших клиентов. Я нахожусь в затруднительном положении: мои клиенты нуждались в этой продукции, и теперь они обратятся к другим производителям, более падежным. Вы понимаете, о чем я говорю? - прогремел он.
- Да, сер. - Испуганно замотал головой Финли эта оплошность может стоить нам слишком дорого. 2 фабрики не получили моих писем.
-Но доставил все.
-Я связался с управляющим предприятий и фабрик. Они сообщили, что не получали. -Как, сер? Я доставил все, что у меня было.
-Тебе будет лучше, если они найдутся.- Зловеще прошипел лорд Грандверсон, надвигаясь на Финли.
-Я не знаю... где., где они, - заикаясь, говорил он.
-У меня складывается впечатление, что кто-то очень заинтересован, чтобы ухудшить мое финансовое положение. - Глаза маркиза метали молнии. - Кто-то работает на конкурентов.
-Только не я сер. Мы с вами работаем уже много лет, мы столько вместе пережили, - Финли поплелся назад.
-Иди и найди их, не то я приму крайние меры. Управляющий поспешно закрыл дверь и вытер носовым платком вспотевший от напряжения лицо. -Проблемы? - с участием спросил Ник.
-Я не пойму, что с ним происходит, - пожаловался Финли. - Мы жили душа в душу, бок о бок проработали много лет, провернули столько рискованных дел - и вот на тебе. Сдается мне, что здесь что-то не чисто: стали пропадать документы, письма, а хозяин подумал на меня. Что же мне делать, где я их найду?
-Не волнуйтесь, все образуется, - Форгест успокаивающе похлопал управляющего по плечу.
За десять минут до окончания рабочего дня к Нику зашел взволнованный Финли. Прикрыв дверь кабинета, он на цыпочках подошел к столу и зашептал, нагнувшись к его уху.
-Я получил письмо от какого-то господина - это касается пропавших бумаг. -Позвольте взглянуть. Он протянул ему листок бумаги. Форгест развернул его и с   серьезным видом прочитал знакомое содержание: «Мистер Финли! Если вы хотите узнать о местонахождении писем, приходите в 8 вечера в трактир на углу»
Пока Ник читал, управляющий нервно переминался с ноги на ногу в ожидании ответа. Форгест возвратил письмо со словами:
-Видимо, кто-то желает вам помочь,- и предложил: - хотите, я пойду с вами для уверенности... Глаза Финли радостно засеяли.
-Винсент, я знал, что ты поддержишь меня. Я буду рад, если ты пойдешь со мной. Собирайся!
Они вошли в уже переполненный трактир и устроились в углу. Когда Финли выпил достаточную порцию пива, его язык развязался, и он почувствовал себя более спокойно.
-Не понимаю, - говорил он, - кому понадобились письма?
-У вас есть враги?
-Ну, не знаю, - он озадаченно потер подбородок.
-Люди, которых вы когда-то унизили, сделали зло...-подсказал Пик.
-Может быть, точно не знаю, у меня много завистников и недоброжелателей, которые имеют на меня зуб.
-Возможно, за вами водится какой-то грешок, и вам хотят отомстить за старые обиды?
-Я об этом никогда не думал, - проговорил Финли, отправляя в рот кусок тушеной говядины.
-Ну, так подумайте.
Ник взглянул на часы - стрелка приближалась к 8. Он допил пиво и поднялся из-за стола.
Я сейчас вернусь.
Не опаздывай, я ни хочу оставаться наедине с ненормальными похитителями писем,- промычал Финли, пережевывая мясо. Спустя несколько минут Ник появился у столика. Его выражение лица изменилось, он надел маку холодности и отчужденности.
Уже 8, а его все нет, - в нетерпении Финли покачивал ногой, смотря в сторону входа. -    Я здесь.
-Что? - он непонимающе взглянул на Форгеста.
-Я послал тебе письмо.
-Что за глупые шутки? - Финли вскочил со стула.
-Сядь, - приказным тоном сказал Ник, - и внимательно меня слушай.
Финли послушно сел, с изумлением наблюдал за собеседником, удивляясь столь разительным переменам. Ник на него презрительно взглянул и начал.
-В своей жизни ты причинил людям слишком много зла, тебе доставляло
удовольствие унижать людей. Особо жестоко ты обошелся с племянницей.
-Это не твое дело!
-Молчи и не перебивай, - глаза Фореста сверкнули недобрым огнем. - ты не законным способом присвоил деньги, которые оставили ее родители.
-Она вышла замуж без моего согласия.
-Ты не властен над ее чувствами. Нэнси вышла замуж по любви, и ты не вправе лишать ее денег.
-Надо же, - ты знаешь ее имя, - съязвил Финли.
-Тоже мне, защитник оскорбленных!   
-Послушай, тебе лучше не злить меня, - руки Ника сжались в кулаки.
-Что  тебе от меня надо и где письма?
-Спрятаны в надежном месте. Если ты будешь себя хорошо вести, я отправлю их по адресу, хотя это ничего не изменит. В противном случае - расскажу лорду Гранд о
том, как ты похитил письма и в пьяном виде в трактире хвалился мне об этом.
-Он тебе не поверит, - вспыхнул он негодуя.
-Поверит, еще как поверит. Ты корыстный и алчный человек. Не составит особого труда убедить хозяина в том, что ты работал на конкурентов, подрывая престиж организации. Он убедился в твоей виновности, если в твоем доме найдут письма - главное доказательство вины, - злорадствуя, прошептал Ник.
-Ты этого не сделаешь? - побледнел управляющий.
-Сделаю, если ты не выполнишь моих требований.
-Каких?
-Верните Нэнси Андерсон то, что принадлежит ей по праву.
-Никогда! - выпалил Финли.
-Ну, тогда вы меня вынуждаете...
-Ты не знаешь, с кем связался,- заскрежетал он зубами.
-Знаю, - Ник смерил холодным взглядом горячего соперника - именно поэтому я хочу
восстановить справедливость. Зло должно быть наказано.
-Щенок! - выругался Финли, признавая свое поражение.
-Сегодня же ты вызовешь к себе адвоката и оформишь все нужные бумаги на имя Нэнси. Вернешь ей все до последнего цента - и не вздумай хитрить! Затем собирай свои вещи и убирайся из Лондона, иначе я пущу по твоему следу полицию. Письма будут пересланы в контору на следующий день после твоего отъезда с извинениями.
Тебя никто не заподозрит. Но если мистер Финли вздумает что-то предпринять, я зайду способ припереть его к стене, - предупредил Ник, вставая. На прощание он наградил управляющего уничтожающим взглядом.
*              *             *
-Здорово ты его, улыбалась Сара, маленькими глоточками отпивая чай.
-Чувствую, что тебе понравилось, - Ник ласково потрепал ее по щеке. - Ты умница.
-Спасибо. Я была рада тебе помочь. Нэнси и Стив будут тебе бесконечно благодарны.
у тебя доброе сердце.
-Ты мне это уже говорила, - лукаво усмехнулся он.
-Я не устану повторять: ты самый великодушный человек, которого я когда-либо встречала.
-Правда?
-Правда.
Их лица находились совсем близко, и Ник чувствовал аромат, исходящий от девушки.
Он провел рукой по пышным волосам, коснулся шеи. Сара, не мигая, смотрела на него своими ласковыми глазами. Внезапно ее охватило страстное желание, и он стал
покрывать ее лицо поцелуями. Сара невольно отшатнулась.
-Что-то не так? Обеспокоился Ник.
-Усы... они колючие.
-Ах это, - Форгест без сожаления сорвал усы и бороду. - к черту этот маскарад, все к черту!
Главное ты и я!- и он запечатлел на ее трепещущих глазах нежный поцелуй.
Ник ласкал ее высокую грудь и не мог насытиться. Сара обхватила руками его шею, не желая отпускать, и тихо постанывала от удовольствия. Он спустил руку и стал расстегивать крючки на ее платье. Ник почувствовал, как тело девушки напряглось, и остановился. Он внимательно посмотрел в ее бездонные глаза и прочитал в них страх. Его осенила догадка. -Ты девственница?
-Да, - ее щеки запылали, словно метки.
-Мы не будем торопиться, милая, - запечатлел на ее чистом лбу целомудренный поцелуй и встал с дивана. - мы подождем. –Ну, я не хочу ждать, - прошептала она.
-Поветь мне, я тоже. Но я хочу, чтобы у нас все было правильно. Я хочу хоть раз в жизни сделать что-то должным образом.
 -Я тебе не нравлюсь?
-Что ты! Такое прелестное создание не может не нравиться: ты красивая, умная, с прекрасным чувством юмора...
-    Но?
У меня серьезные намеренья в отношении тебя. Девушка с надеждой взглянула на Ника.
- Да, милая, и думаю, у нас все еще впереди.
- О, Ник! - Сара бросилась в его объятия, нежно прижимаясь к груди.
- Я обожаю тебя!
ГЛАВА 12

Поздно вечером Ник выходил из конторы, он уже поворачивал за угол, когда его окликнули. Он оглянулся и увидел Стивена, который ему улыбался. Добрый вечер. Винсент!
Здравствуй, Стив, - он пожал мужчине руку.- Рад тебя видеть. Как здоровье жены? Ненси в порядке, - просиял тот. - Передает вам привет и ждет в субботу на ужин. Вы желанный гость в нашем доме.
-Спасибо, дружище. Что у вас новенького?
-Хорошие новости. Утром к нам пожаловал адвокат семьи Ненси. Финли передает ей деньги, оставленные родителями. Мы так счастливы, это так к стати, я ведь еще не нашел работу. Деньги словно с неба свалились.
-Они по праву принадлежат Ненси.
-Это так, но мы не надеялись, что когда-нибудь получим их, вы же знаете Финли...
-Теперь мы всерьез подумываем о переезде в новый дом, более просторный. До сих пор не могу понять, что повлияло на его решение. Может совесть заговорила?
-Сомневаюсь,- ответил Ник. - У этого человека нет ни чести, ни совести.
Внезапно Стивен остановился и внимательно посмотрел на него.
-Вы добрый человек. Бог воздаст вам за вашу заботу о других, - он повернулся, кинув на прощание: - В субботу - юбилей - 5 лет нашей совместной жизни. Будем ждать.
Ник с улыбкой посмотрел вслед удаляющемуся молодому человека. Стивен ему очень симпатичен, и он рад помочь этой милой семье.
Подождав, пока Форгест пройдет мимо, из-за угла показалась плотная фигура Макса Финли, который крался с двумя чемоданами в руках. Он поднялся по ступенькам – в конторе никого не было, лишь в кабинете маркиза горели свечи: он работал. Финли несмело постучал и распахнул дверь. Лорд Грандверсон оторвался от работы и изумленно вскинул брови. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но управляющий опередил его:
-Сер, я пришел, чтобы предупредить вас об опасности.
На улице было очень темно, когда Ник вышел из дома Сары. Сегодня они славно провели время: вначале отпраздновали юбилей у Андерсонов, где пили чай, веселились и танцевали, а потом отправились домой к Саре. При мысли о любимой тепло разлилось по его телу. Он очень привязался к этой девушке, она очаровала его своим обаянием и непосредственностью. Ник любил проводить вечера в ее компании. Она играла на рояле и пела задушевные песни своим нежным голосом. Ему все нравилось в Саре: улыбка, глаза, волосы, манера говорить. Он наслаждался чувственностью ее поцелуев, ароматом волос, шелковистой кожей. Его ласки находили отклик в душе и сердце девушки. Слушая звуки мелодии, которые наигрывала Сара, Форгест закрывал глаза и мечтал: представлял ее в роли своей жены, окруженную детьми. Такая нежная, чарующая...
Занятый мыслями о любимой девушке, Ник не заметил 3-х широкоплечих мужчин, следующих за ним. Он уже собрался перейти на другую сторону улицы, как его вдруг окружили. Все еще ничего не понимая, Ник стал озираться по сторонам: кругом ни души, кроме этих головорезов. Внезапно на него обрушился сильный удар в челюсть, он пошатнулся и уцепился пальцами за стену дома.
-Что вам нужно? Спросил Форгест, вытирая ладонью выступившие капельки крови. - Мы пришли по твою душу, - съязвил один из них, приближаясь.- Молись.
Схватив Ника за горло, он пнул его коленом в живот. Форгест скрючился от боли и тихо застонал. Со всех сторон на него посыпались удары, не дающие подняться. Он с трудом встал на четвереньки и увидел вдалеке высокого мужчину крепкого телосложения направляющегося в их сторону. Он, судя по грозному виду, не впервые был участником уличных драк. Тяжелая палка, которой он помахивал, красноречиво свидетельствовала об этом.
-Четвертый, - прошептал Ник, - мне конец.
Но, к его изумлению, человек остановился позади дерущихся и прокричал:
-Эй, так не честно: трое на одного!
Нападающие замерли, оставив свою жертву в покое, и обернулись.
- А ты кто такой? - спросил один из них, чье лицо было обезображено шрамами. – Иди своей дорогой, а то и тебе несдобровать - все кости пересчитаем.
- Уж не ты ли? - с издевкой произнес тот. - Руки коротки. Бандит от неожиданности
опешил.
- Эй, парни, да он еще и хамит! Зададим ему,- и ринулся на противника, но тут же был отброшен страшным ударом назад. Он ударился головой о каменный тротуар и замер. Второй кинулся на защиту друга и был сражен ударом в живот. Мужчина, размахнувшись, ударил коленкой по ногам - тот упал, ели поднялся и побежал вдоль по улице. Его дружок припустился за ним вдогонку. Молодой мужчина подошел к Нику и помог ему встать на ноги. - Как вы? - осведомился он. - Кости целы?
- Да вроде? - с трудом разгибаясь, проговорил тот.
- За что они вас?
- Не знаю. На грабителей они не похожи.
- Сейчас мы узнаем, кто они, и что им было нужно, - незнакомец склонился над неподвижно лежащим бандитом.
- Он мертв?
- Нет, я его всего лишь оглушил. Сейчас я приведу его в чувства. - Он схватил тело в охапку и потащил к канаве.
Несколько раз окунув бессознательного человека лицом в ледяную воду, он потрепал его за плечи - тот начал приходить в себя.
- Как имя моего спасителя? - спросил Ник.
- Френк Гаррисон к вашим услугам, - молодой человек крепко пожал его руку, не отрывая глаз от бандита. Тот пришел в себя и захрипел, хватая ртом воздух.
- Отлично, дружок. Теперь давай поговорим. Он приподнял его и посадил на землю. Человек испуганно заморгал, отшатываясь от Френка.
- Не бойся, я тебе ничего плохого не сделаю, если ты будешь себя хорошо вести, - он потрепал сидящего по щеке. - Ты ведь будешь молодцом?
- Тот в ответ замотал головой, судорожно сглотнув.
- Итак, как тебя зовут?
- Боб.
- И что же тебе, Боб, надо было от этого джентльмена?
- Мне ничего не надо.
- Только не лги мне, - глаза Френка сузились,- я не расположен шутить.
- Я говорю правду, - затараторил Боб, - нам дали денег и сказали, чтобы мы следили за этим господином, а потом избили его до смерти.
- Кто вас нанял? - спросил Ник.
- Яне...
- Кто? - Френк схватил его за горло.
- Хозяин фабрики, тот что недалеко тот трактира «Две луны» лорд Грандверсон . Он и раньше пользовался нашими услугами, когда надо было кого- то припугнуть.
- Зачем ему нужно было убивать господина... - он вопросительно взглянул на Ника.
- Ник Форгест, - представился тот. Боб недоуменно пожал плечами и посмотрел на него.
- Я не знаю, он сказал, что джентльмена зовут Винсент,  и он у него работает. Неужели вышла ошибка?
- Нет, ошибки нет, - сказал Форгест. - Послушай, исчезни из города и ничего не рассказывай своей компании. Иначе я расскажу полиции о встрече с человеком с таким запоминающимся лицом. 1
- Тебе ясно? - Френк схватил его за рубашку.
- Да-да, я уеду, испуганно попятился Боб. С трудом поднявшись, спотыкаясь, он побежал опасливо озираясь.
- Спасибо вам, сказал Ник, когда бандит скрылся в темноте. - Если бы не вы, они меня убили бы.
- Пустяки, я рад, что помог. Это мой первый день в Лондоне, а я уде слышу имя Грандверсона.
- Вы его знаете?
- Да, - выпалил Форгест, изумленно глядя на своего спасителя.
- Я с вами, - сказал Френк голосом, не терпящим возражений. - Вы можете сами идти? Ник попытался сделать несколько шагов, но боль в животе была настолько сильна, что его лицо исказилось.
- Вижу, что не можете. - Френк обхвати его туловище и перекинул руку через плечо. -Придется нанять экипаж.
Няня, открывшая дверь дома, запричитала над своим воспитанником:
- Боже мой, Ники, кто же тебя так изукрасил? Молодой человек, кто вы?
- Няня, перестань плакать. Этот человек спас меня, когда на меня напали грабители.
- Грабители! - охнула она. - Сейчас нормальному человеку нельзя выйти на улицу - повсюду кишат эти бандиты в поисках легкой добычи.
- Я тебя прошу: замолчи, - простонал Ник, не в силах больше выносить ее болтовню.
 - Нагрей лучше побольше воды и принеси аптечку. Френк, проводи меня, пожалуйста, наверх.
С его помощью Форгест поднялся по лестнице и вошел в свою комнату. Френк стащил с него пальто, пиджак и ботинки, потом уложил на кровать, заботливо взбив подушки.
- Спасибо, не знаю, что бы я без тебя делал. Кстати где ты живешь?
- Я первый день в столице и еще нигде не устроился, По правде говоря, у меня нет крыши на эту ночь.
- Оставайся у меня, места хватит, - Ник указал на диван у противоположной стены
- Спасибо за приглашение - я согласен,- улыбнулся Френк, обнажая прекрасные белые зубы.
Теперь, при свете свечи, Ник мог рассмотреть своего спасителя. Это был высокий широкоплечий молодой человек, одетый просто, но опрятно. Темные штаны обтягивали его длинные ноги, а батистовая рубашка, казалось, затрещит на мускульной груди. Поверх нее была накинута синяя куртка, концы ее намокли, когда Френк приводил Боба у канавы. Внимание привлекало его лицо: красивое и отважное. У него был благородный нос, высокие скулы, четко выступающие под смуглой кожей, слишком яркие для мужчины губы и волевой подбородок. Поражая и притягивая открытый взгляд его карих глаз, над которыми вырисовывались широкие черные брови, такие же черные, как и вьющиеся густые волосы, едва достигающие плеч, что очень ему шло. Не было сомнений: этот красавец - мужчина любимец женщин. Его мысли прервала няня, которая принесла таз горячей воды, бинты и целебные мази. Она хотела сама промыть раны Нику, но Френк опередил ее:
- Я знаю в этом толк, не волнуйтесь.
Форгест улыбнулся опешившей няне:
- Я в надежных руках.
 Его поразило, как заботливо Френк промыл раны, наложил на лицо компресс, стараясь не причинить боль. Он тщательно прощупал живот и грудь Ника. Убедившись, что кости целы. Он смазал его тело каким-то жиром с отвратительным запахом. Форгест поморщился и спросил, указывая на банку, которую Френк прятал в свою сумку:
- Что это?
Это очень хорошее средство от ушибов и отеков. Ник заметил, что у него в сумке много всяких склянок и поинтересовался: - Ты доктор?
- Нет, ветеринар. Я лечу лошадей. Вначале я был просто конюхом, а потом изучал болезни лошадей, собирал целебные травы, освоил навыки врачевания.
- У тебя золотые руки. Ты мог бы стать доктором. Ты об этом не думал?
 -Думал, - со вздохом ответил Френк. - И не раз мне приходилось лечить людей, даже делать несложные операции, но у меня нет образования. Чтобы открыть клинику, нужен диплом престижного университета. Прости за любопытство, - а где ты жил все это время?
- То там, то здесь, - неопределенно сказал Френк. - Я был в Америке, работал на рудниках, искал золото.
 -    Нашел?
- Да. Потом все-таки решил вернуться в Англию - здесь моя родина. Новые земли не могут заменить родные края, как бы они не были прекрасны. Душа рвалась домой, но дома я никого не застал. Тетка умерла этой зимой, а невеста уехала. Я прибыл в Лондон, чтобы отыскать ее, но вот беда - никто не знает, где она. Но, если надо, я переверну весь город, и все же найду ее, - решительно заявил он.
- Видимо, ты ее любишь.
- Очень, - прошептал он, и в его памяти воскрес любимый образ - фея в земном платье с длинными каштановыми волосами. - Но не только это привело меня в Лондон, - продолжал Френк, - я хочу свести счеты с низким человеком, сломавшим нашу жизнь!
Ник посмотрел в его глаза, горящие решительно, и добавил:
- Надеюсь, думаем об одном и том же человеке?
- Да, его имя Эдгар Грандверсон!
Мужчины посмотрели друг на друга и поняли: общая месть объединила их.
ГЛАВА 13

Насвистывая мелодию, Френк последний раз провел лезвием по подбородку и ополоснул лицо холодной водой, фыркнув от удовольствия. Как же приятно принять ванную, освежиться! Он уже не помнил, когда ему доводилось спать в чистой постели и хорошо питаться. Судьба бросала его из города в город, нередко у него не было ночлега, еды. Иногда он находил работу, за которую хорошо платили, но она была тяжелой и изнурительной. К вечеру он валился с ног и, едва добравшись до барака, засыпал крепким сном, чтобы вновь быть свежим и бодрым наутро. Он так и не, смог привыкнуть к пыли, копоти удушливому воздуху, тяжелым условиям, в которых рабочие теряли здоровье. На его глазах приятели не раз получали тяжелые травмы, оставаясь калеками на всю жизнь. Он не мог смотреть на их страдания, изуродованные тела. Единственной отдушиной для него стали лошади. В свободное от работы время Френк водил их к реке, купался вместе с ними. Ему казалось, что умные животные понимают его лучше людей. Им он рассказывал о страданиях и печалях -они были благодарными слушателями. Часто, сидя у реки, Френк вспоминал свое беззаботное детство, зеленый лес. Перед ним вставали картины из прошлого: учеба в церкви, деревенские гуляния, первый поцелуй. Чаще всего его мучили мысли о Дженни, нежной и такой хрупкой, которую он покинул в далеком краю, спасаясь от преследования. Он думал о любимой, и душа его рвалась на части. Как она? Что случилось с ней после драки в саду маркиза? У него не было возможности послать весточку, а теперь, когда он возвратился, она исчезла. Как он сможет найти свою малышку среди стольких людей? Ведь он даже не знает, где она может быть. Как она живет, не обижают ли ее. В мире так много жестоких людей. способных причинить боль, и так мало искренних и добрых.
Френку повезло, что он встретил Ника и познакомился с его матерью. Он вошел в этот дом и оказался в атмосфере, тепла и уюта. Впервые он встретил людей, который с сердечностью относились к бедным. Мать Ника, мягкая женщина, с радостью приняла гостя, бесконечно благодаря его за спасение сына. Френк находился в их доме всего 3 дня. а казалось, что он знает этих людей всю свою жизнь - так они были ему близки по духу.
Вчера Ника приезжала проведать его возлюбленная, очаровательная брюнетка, очень разговорчивая и любознательная. Френк наблюдал, с какой нежностью Ник относится к Саре, какие страстные взгляды на нее бросает. Он представил ее матери, и девушка сразу же очень понравилась. Мисс Роберте весело щебетала за ужином, рассказывая забавные истории. Френк смотрел в лучистые глаза Сары и вспоминал Дженни, ее прелестное личико, изящную фигурку, чарующую улыбку. Как бы и он хотел так же сидеть в кругу друзей, восхищаться красотой и острым умом любимой.
Занятый своими мыслями, Френк не заметил, как в комнату вошел Ник. Он стоял на пороге ванной и с удовольствием смотрел, как тщательно причесывается его гость, укладывая свои вьющиеся волосы, поправляет костюм для верхней езды, который Ник одолжил ему для сегодняшней прогулки. Он был несколько тесноват ему в плечах, но выглядел Френк просто изумительно: ему очень шел темно-синий цвет, а ослепительно белое кружево рубашки подчеркивало правильные черты его лица, покрытого легким загаром.
«Прихорашивайся, дружок, - улыбнулся про себя Форгест, - Тебе сегодня предстоит важная встреча».
Вчера вечером, когда Френк представился его невесте, Ник вдруг вспомнил, что где-то уже слышал эту фамилию, но он не мог вспомнить, где именно. За ужином его осенило. Извинившись, он помчался в свою комнату и отыскал письма Рейчел Уинфред. Так и есть - отца Чарльза звали Джо Гаррисон. В памяти Ника всплыл разговор с Дж: она поведала ему о том, что у Джо был еще сын - Френк, ее возлюбленный. Все сходилось: его гость не был в родных краях больше года, прибыл в Лондон с целью отыскать девушку, которую любил. К тому же, Френк люто ненавидел лорда Грандверсона (и у него были на то причины: он разлучил их с Дженни), и поклялся отомстить ему.
После ужина Ник уединился с Сарой в своей комнате и поделился догадками. Она знала о Дж. Но его рассказам и восхищалась ее заботой о бедных. Сара с энтузиазмом поддержала его идею устроить встречу Дж. и Френка. Они тщательно продумали план воссоединения любящих сердец и условились погулять днем в парке недалеко от особняка Дж. Задачей Сары было отвезти ей письмо с приглашением на прогулку. Ник, зная доброе сердце подруги, сообщая о своем плохом самочувствии впоследствии нападения. Они были уверены, что все получится. Поэтому Ник так тщательно подготавливал Френка, зная, что эта встреча изменит всю его жизнь.
Он взглянул на часы и кашлянул, желая обратить на себя внимание. Френк, наконец, заметил друга и широко улыбнулся.
- Ты настоящий франт? - усмехнулся Ник.
- Я не выгляжу глупо? - спросил Френк, натягивая сапоги.
- Ну что ты! Ты словно принц из сказки. Надеюсь, ты хорошо держишься в седле?
- Я с детства с лошадьми, на это счет не беспокойся. Мне доставит большое удовольствие с вами прогуляться и посостязаться.
- Ловлю на слове, дружище, - Ник похлопал Френка по плечу, и они спустились в гостиную, где их уже ждала Сара в амазонке.
Она нетерпеливо шагала вдоль окон и комкала в руках перчатки. Они заговорщецки переглянулись. Когда молодые люди садились на своих лошадей, Ник низко наклонился и прошептал ей на ухо:
- Уверен, что все будет хорошо.
- Даже не сомневаюсь, - улыбнулась Сара и пустила лошадь галопом.
Всадники приближались к парку в прекрасном расположении духа. Солнце поднялось высоко, его лучи переливались в золотисто-красных кронах деревьев, растущих вдоль аллеи. Трава пожелтела, и земля была укрыта покрывалом из опавших листьев, которые приятно шелестели под копытами. Ник взглянул на часы: без 5 минут 12. Сара перехватила его взгляд и предложила: - Ане проехаться ли нам наперегонки до того дальнего дуба?
Мужчины с радостью приняли ее предложение.
- Тогда вперед! - прокричала она и сорвалась с места.
Они не проскакали и половины пути, как Френк начал их обгонять. Низко пригнувшись к спине черного жеребца, он удалялся все дальше и дальше. Ветер свистел в его ушах, а перед глазами была лишь заветная цель - дуб и дороги. Он оглянулся назад: Сара и Ник заметно отстали. Его душа ликовала: о все еще прекрасный наездник.
Внезапно в поле его зрения попала всадница, направляющаяся в их сторону. С каждым мгновением ее силуэт становился все отчетливее, он уже слышал шум копыт ее лошади. Френк попытался сосредоточиться на скачке, но не смог - прекрасная девушка привлекла его внимание, заставив взглянуть на себя еще раз. Она держалась в седле как королева: свободно и грациозно. Ветер растрепал ее вьющиеся волосы: ворот амазонки небесно-голубого цвета, прекрасно подчеркивающей ее точеные формы, был расстегнут. Он посмотрел ей в лицо и обомлел: ее глаз, сверкающих азартом и радостью, он не мог забыть. Нежные черты лица, порозовевшие от быстрой езды щеки, соблазнительные пухлые губы -все до боли знакомо. Френк тряхнул головой, отгонял видение, но она не исчезала. Ее взгляд был устремлен на Ника и Сару, которые приостановились, о чем-то весело болтая. Френк остановил коня и не мигая смотрел на приближающуюся девушку. Она перевила свой взор на всадника, оценила его породистого рысака и хотела проехать мимо, но не смогла.
Дженни увидела темно-карие глаза, заставили ее остановить лошадь. Она порывисто обернулась - их взгляды встретились. Не мигая, они минуту смотрели друг на друга, не в силах вымолвить ни слова. Жеребец Френка, почуяв молоденькую кобылицу, пошел ей на встречу - та тихонька заржала. Они стаяли так близко, что: рассмотреть друг друга. У Френка не оставалось сомнений: прекрасная леди на белой лошади - его малышка Дженни, лесная фея, была рядом, а он не смел дотронуться до нее, очарованный красотой. Дж. казалось, что она слышит стук его сердца. Она не верила своему счастью - милый ее человек стоял перед нею. Девушка чувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Она слабо покачнулась в седле - и оказалась в объятьях любимого.
-Дженни... Дженни, - прерывисто шептал Френк, сжимая ее стройный стан, вдыхая аромат волос.
Она подняла голову и простонала:
- Френк!
Ее губы приоткрылись, и он прильнул к ним с охватываемой его страстью. Закрыв глаза, она растворилась в этом долгом сладком поцелуе. Она ощутила жар его тела; обхвати его могучие плечи, Дженни еще ближе придвинулась, чувствуя его стальные мускулы, горячее дыхание. Его поцелуй становился таким жгучим, словно он хотел удалить жажду.
Внезапно их вернул к реальности голос Сары:
-Я же говорила, что все получится.
Дженни с трудом открыла глаза и испуганно взглянула на них, словно нашалившая школьница, которая застигли врасплох. Не выпуская любимую из объятий, Френк повернулся в сторону Ника. Тот лукаво усмехнулся:
- А ты парень не промах!
- Я выиграл и мне достался главный приз, - ответил он ему в тон со счастливой улыбкой. А Дженни положила свою голову ему на грудь.
- Я нашла его, Ник. - Прошептала она, и на ее глаза навернулись слезы радости.
- Как я за вас счастлива, - расчувствовалась Сара.
- Кажется мне, что такую встречу нужно отметить, - вставил Ник. - Поедем в особняк Дженни!
- Особняк? - брови Френка от удивления поползли вверх.
- Дружище, тебе еще о многом предстоит узнать. Дженни уже не та провинциалка, которая приехала в город, не имея денег, ни связей. Она - богатая наследница. Но от этого она не утратила своего очарования. Френк озадаченно взглянул на любимую, все еще ничего не понимая.
-Нам нужно о многом поговорить, но сейчас главное, что мы вместе. Только ты и я, слышишь? - Дженни ласково заглянула ему в глаза и улыбнулась.
*             *           *
Только ты и я... За обедом Френк и Дженни не могли оторвать взгляд друг от друга. Их словно окутала любовная аура. Казалось, они излучают нежность и тепло. Ник и Сара чувствовали его волшебство и радовались, что стали свидетелями воссоединения 2-х любящих сердец. Не желая мешать их идиллии, молодые люди едва притрагивались к десерту и поспешили откланяться. Ник взял Сару за руку и направился к двери, кинув напоследок:
-Желаю хорошо провести время. - И многозначительно добавил, загадочно понизив голос:
-Помните, вам надо о многом поговорить!
Сара засмеялась и потащила жениха к выходу.
Дженни с улыбкой посмотрела им вслед: - Они так счастливы.
- Это мы счастливы, любимая! Ты вновь рядом, что может быть лучше. Он подхватил Дженни на руки и понес наверх.
- Моя комната в конце коридора, - прошептала она, обнимая его сильную шею. Открыв, дверь Френк осторожно внес драгоценную ношу и положил ее на кровать.

- Ник сказал, что нам надо о многом поговорить, - напомнила девушка.
- Оставим разговоры. У нас будет еще много времени. Это наш день, и мы обязаны провести его должным образом.
Язык их тел как нельзя лучше рассказывал о том, что они чувствуют, какую безграничную любовь и нежность питают друг к другу. В окно забарабанили капли дождя, а они, ничего вокруг не замечая, погрузились в мир любви. Френк лаская ее нежную кожу, шею, грудь, покрывая поцелуями шелковистые волосы. Тело Дженни ожило под его ласками, она ощущала на себе его руки, жаркое дыхание. В ее ушах слышались громкие удары его сердца. которое, казалось, билось в унисон с ее. Она нежно откинула непослушную черную прядь волос с его лба и провела кончиком пальцев по его напряженной спине. Тело Френка источало тепло и силу, прильнув к нему, Дженни ощутила сладкую истому. Френк, наконец, справился с застежками на ее платье. Он откинул его в сторону, за ним последовала остальная одежда. Почувствовав свободу и непреодолимую страсть, их тела слились, и ее захлестнула волна наслаждения. Забыв о своих бедах и страданиях, отдаваясь любви, они застонали в унисон, пока, наконец, не растворились в мире блаженства.
ГЛАВА 14

Два дня спустя Ник и Сара утишали в доме Дженни. Они не зря собрались вместе -это читал каждый в глазах другого. Их объединяла жажда мести недостойному человеку, который исковеркал их судьбы. Поэтому никто не удивился, когда после ужина Дженни предложила перейти для разговора в библиотеку. В атмосфере чувствовалась какая-то таинственность, которая окутала всех невидимой пеленой.
-Итак. - начала Дженни, - мы собрались, чтобы продумать и осуществить план мести нашему общему врагу - лорду Грандверсону, на совести которого немало людских страданий и слез. Но прежде. Ник. я хочу узнать, какую роль он сыграл в твоей жизни. Ты знаешь о том, как он разлучая нас с Френком, был свидетелем моих скитаний. Добавлю: Френка постигла не лучшая участь, на его долю выпало немало бед. Расскажи нам свою историю.
В комнате воцарилось молчание. Все взгляды устремились па Ника, который весь напрягся и вытянулся в своем кресле.
- Ну что ж. - наконец произнес он. - Вы хотите услышать еще об одном низком поступке маркиза Уэсленда? Слушайте же. Он был компаньоном моего отца. Дела шли хорошо, совместные предприятия приносили не малый доход, но в один прекрасный день лорд Грандверсон подумал и решил, что хочет управлять всеми делами один...
На часах пробило четверть 10-го, когда он закончил. Потрясенные от услышанного, все молчали, обдумывая каждую фразу.
- Этот подонок заслуживает самого сурового наказания, - воскликнул Френк, не в силах сдерживать ярость, бушующую в его душе.
- Я согласна, - поддержала его Дженни. - Лорд Грандверсон должен ответить за каждый низкий поступок, за всю боль, которую испытали по его вине люди. Как мы заставим его ответить за содеянные грехи?
- Предлагаю использовать вас, - Ник поднялся с кресла. Дженни и Френк озадаченно переглянулись. - Дженни может устроить прием в честь вашей помолвки.
-Прекрасная идея, - воскликнула Сара. - Ты можешь пригласить все светское общество, чтобы у маркиза не возникло сомнений. Ты ведь еще не встречалась с ним после приезда в Лондон.
Дженни отрицательно покачала головой.
- Должно быть, он даже не догадывается, что Дженни Уайт, о которой сейчас все говорят, и есть та девочка-служанка, которой он домогался.
- Отлично, - подытожил Френк. - Он, ни о чем не подозревая, придет на вечер по случаю помолвки, ну а дальше?
- Не забудь, Дженни: ты должна устроить роскошный прием с танцами, закусками, а главное с развлечениями для мужчин - игры в покер, бридж, - пояснил Ник. - Столы нужно поставить в зеленом салоне, где нам никто не будет мешать.
- Ты собираешься играть в карты с маркизом? - глаза Френка загорелись. - Я тоже неплохо играю, один шулер научил меня. Мои навыки могут пригодиться - я сразу замечаю, когда кто-то нечестно играет.
- Да, твоя помощь мне тоже понадобится. За карточным столом должен разыгрываться кульминационный акт, когда все скинут свои маски.
- Не хотела бы я оказаться в тот момент на месте маркиза! - лукаво усмехнулась Сара. - Нас всех ждет веселенький вечерок.
В пятницу вечером лорд Грандверсон стоял перед зеркалом и завязывал галстук. Он старательно расчесал поседевшие волосы и надушился. Маркиз взял со стола пригласительный билет и направился к двери. Какое-то страшное чувство охватило его: словно что-то должно произойти. Он отогнал от себя глупые мысли и сел в экипаж. Давненько он не был на таких вечерах. Современная молодежь сразу же отправляется к алтарю. Он сгорал от нетерпения увидеть восхитительную красавицу, о которой говорили во всех светских кругах. Окружающие воспевали ее щедрость и доброту, восхищались умом, а он все еще не имел возможности быть представленным этой богатой наследнице. Сегодня же вечером нужно исправить эту оплошность.
- Волнуешься дорогая? - Френк нежно поцеловал Дженни в шею, застегивая жемчужное ожерелье.
- Немного. Мне ведь доведется встретиться с самим дьяволом. - Она поправила складки лилового платья.
- Ты прекрасно выглядишь. Нам пора, гости ждут.
Когда они, рука об руку спускались по лестнице, дирижер взмахнул палочкой - раздались звуки нежной мелодии. Взгляды присутствующих обратилась к виновникам торжества. Возгласы восхищения вызвало платье Дженни со струящимся кружевом, расшитым жемчугом, которое напоминало сияние солнца. Молодые девушки с завистью поглядывали на статного жениха в черном смокинге, тихонько перешептываясь.
- Красивая пара, - слышалось со всех сторон.
-Жених под стать невесте.
Дженни сделала знак дирижеру - музыка стихла. Все замолчали, приготовившись слушать.
- Леди и джентльмены! Я очень рада, что вы почтили мой дом своим вниманием и пришли на мой вечер. Веселитесь, танцуйте, отдыхайте. Сегодня все для желанных гостей. - Она кивнула, и заиграл вальс.
Френк взял ее под руку и повел в круг. Своим танцем они открыли этот знаменательный вечер. В перерывах между танцами слышался голос дворецкого, оповещающий имена прибывших гостей.
- Лорд Эдгар Грандверсон, маркиз Уэсленд, - торжественно произнес он. - и кровь похолодела в жилах Дженни.
Она судорожно вцепилась в руку Ника, который был в своем маскараде. В этот момент и ей хотелось спрятаться под маской. Она нервно озиралась по сторонам, искала взглядом Френка, который пошел знакомиться с гостями.
- Я не хочу сейчас видеть маркиза. Я еще не готова, - дрожащим голосов прошептала девушка.
- Не волнуйся, - успокоил ее Ник. - Я его отвлеку. И он направился в сторону своего злейшего врага. Маркиз пробирался сквозь толпу, желая познакомиться с хозяйкой. Ник преградил ему дорогу, давая Дженни возможность скрыться.
- Прекрасный вечер, лорд Грандверсон, - обратился он к нему, нахально улыбаясь.
- Ты? - удивленно посмотрел тот на него. - Не знал, что туту будут люди...
- Не желаете сыграть в покер? - перебил его Форгест, заискивающе заглянув в лицо.
- Отчего же? С большим удовольствием.
Они уселись за стол, покрытый зеленым сукном. Ник сдал карты, и игра началась. Вскоре к ним присоединились другие мужчины, желающие испытать судьбу. Все напряженно следили за игрой, боясь сделать лишнее движение.
На часах пробило 8. До игроков донесся голос Дженни из зала: - Леди и джентльмены! Я хочу сделать заявление. В этот знаменательный день имею счастье сообщить вам о своей помолвке с Френком Гаррисоном, мужчиной, который стоит рядом со мной. Через месяц мы поженимся.
- Браво! - Поздравляющие обступили их плотным кругом, на них сыпались со всех сторон пожелания и комплименты.
- Что там происходит? - маркиз повернулся в сторону двери.
- -Ничего особенного. Мисс Уайт сообщила о своей помолвке.
- Я хотел ее поздравить, - он приподнялся со стула.
- Еще успеете, - Ник остановил его и властным жестом указал на карточный стол. -Играем.
Ник много выигрывал, некоторые вышли из игры, боясь сильных соперников, и теперь стояли вокруг стола и наблюдали. За столом остался граф Форгест, маркиз Уэсленд. граф Лоренс. Маркиз удвоил ставку с целью выхода из игры Ника, но тот не сдавался.
- И что же вы ставите? - насмешливо спросил лорд Грандверсон.
- Ставлю фамильное поместье, - Ник постарался, чтоб его голос звучал как можно спокойнее.
- Согласен.
Жаркая схватка все еще продолжалась, когда часы пробили 12. вдруг маркиз взглянул на свои карты и довольным тоном сказал:
- Я выиграл, господа. А вам, мистер Уоллс, придется распрощаться со своим поместьем. - Он высоко вскинул подбородок и поджал губы.
- Не торопитесь так, вы жульничали, - раздался голос Френка у него за спиной. Рядом с ним возникли Дженни и Сара.
- Черт возьми, что здесь происходит? - воскликнул маркиз и вскочил со стула. Он повернулся в сторону Ника и спросил:
- Кто вы и что вам надо?

- Я? - Форгест быстрым движением сорвал бороду и усы. - Окружающие охнули. -Ник Форгест к вашим услугам, сын вашего компаньона и друга, которого вы обобрали до нитки, незаконно присвоив земли и поместье. Вы - вор и лицемер.
- Щенок! - в негодовании выкрикнул маркиз. - У тебя нет доказательств.
- Все документы, касающиеся этого дела, уже в полиции, а на ваше имущество будет наложен арест, - парировал Ник.
- Этому не бывать! - прорычал его противник и выхватил пистолет.
- Не совершайте опрометчивых поступков. Моя смерть ничего не решит, да и вокруг столько свидетелей. Вы же не сможете уничтожить всех!
- Мне нечего терять, сквозь зубы прошипел маркиз: Но я отыграюсь лучше  на твоей подружке. - Он схватил Сару и приставил к ее груди пистолет.
В салоне стало совсем тихо, все с ужасом наблюдали за происходящим.
- Не смей! - крикнул Ник и ринулся вперед.
-Не подходи, а то ей не будет хуже, - лорд Грандверсон ткнул Сару дулом пистолета, отчего ее лицо исказилось.
- Он не сделает этого! - Френк взвел курок и направил свой револьвер на маркиза. -Он мерзавец , развратник, вор, но не убийца. Он трус. Отпусти девушку, и давай поговорим, как мужчина с мужчиной.
- Мужчина с мужчиной? - ухмыльнулся тот. - Двое на одного?

- Ты был один против всех. Сколько на твоей совести подлых поступков, человеческих страданий. По твоей вине умер мой отец, и заболела мать! - в бешенстве выкрикнул Ник, сжимая кулаки. - Наконец настал день, когда ты за все ответишь. Слишком долго я его ждал.
- И будьте уверены: мы с превеликим удовольствием будем следить за вашим падением, вставил Френк.
- Кто ты?
- У вас короткая память, я - Френк Гаррисон.
- Конюх, - охнул от неожиданности маркиз и выпустил Сару, которая бросилась в объятия Ника, дрожа от страха.
Лорд Грандверсон, казалось, ничего вокруг не замечал. Он взглянул на Дженни, и его передернуло:
- Ты... Мне следовало бы догадаться. Ты ведьма! Все началось с того дня, когда я тебя увидел. Если бы ты не свела меня с ума, ничего бы не случилось...
- Это вы домогались меня! - холодно возразила Дженни. - Старый развратник, подонок, ты думал, что тебе все дозволенно, и ты можешь иметь все, что захочешь! Но деньги и титул не главное в жизни.
-А что же может быть главное? - язвительно спросил он, не отрывая глаз от девушки.
- Главное быть человеком, творить добро, помогать тем, кто беззащитен, а не пользоваться своей властью, чтобы обидеть и унизить.
- Да, крошка... Я знал, что ты станешь настоящей леди. Красота, грация, дорогие туалеты сделали тебя дамой из высшего света. Но тогда зачем тебе конюх? Ты имеешь все. что пожелаешь: деньги, славу...
- Любовь они не заменят!
- Любовь! Ты не захотела быть со мной, хотя я бы смог удовлетворить любую твою прихоть. Ты предпочла старика герцога. Он оставил тебе все состояние, видать, ты хорошо постаралась... - он запрокинул голову и разразился смехом, который навел ужас на окружающих.
- - Заткни свою пасть, ублюдок! Иначе я убью тебя. - побелел от гнева Френк. Соперники  навели друг на друга пистолеты,  их  взгляды скрестились.  Маркизу
показалось, что эти карие глаза проникают в его душу, и он судорожно сглотнув, сжимая рукоятку дрожащими пальцами.
- Джентльмены! - обратился к ним Джек Милтон, оставаясь на безопасном расстоянии. - Не горячитесь!
Маркиз испуганно оглянулся и попятился к выходу, люди поспешно расходились в стороны, уступая ему дорогу. Он был уже у парадного входа, когда во дворе послышалось ржание лошадей - приехала полиция. Лорд Грандверсон метался, как загнанный зверь.
- Вы проиграли! - торжествовал Ник. - Маски сорваны!
Маркиз быстрым движением направил пистолет себе в голову - раздался оглушительный выстрел. Дамы закричали. Все случилось так неожиданно, что никто не мог прийти в себя.
- Справедливость восстановлена, - прошептал Форгест, склонившись над бездыханным телом злейшего врага.
ГЛАВА 15

На похоронах лорда Грандверсона, маркиза Уэсленда почти не было людей - он не имел друзей и близких родственников. В последний путь его провожали несколько дальних родственников, которые надеялись получить хоть небольшую часть наследства. Когда все разошлись, у могилы остался молодой человек в темном костюме и пальто с непокрытой головой. Он тихо плакал, сжимая в руках цветы.
Ник и Молли, наблюдавшие за всем издали, узнали в нем Джека, сына покойного. У Молли сжалось сердце от жалости.
- Маркиз был низким человеком, но для него он был отцом, единственным близким человеком.
- Да, не повезло парню. За этот год он потерял и отца, и мать, - проговорил Ник. - я подойду к нему - принесу свои соболезнования.
- Не надо, - попыталась остановить его кузина. - Ему сейчас очень плохо. Кто знает, как он отреагирует.
- Я буду очень тактичным.
- Ник подошел к Джеку и произнес:
- Здравствуй, Джек. Мне очень жаль.
- Молодой человек обернулся и проницательно посмотрел в глаза Ника.
- Тебе жаль? - спросил он дрожащим от гнева голосом. - Насколько мне известно, именно по твоей вине он застрелился. Ты припер его к стене, не оставив ни одного шанса на спасение.
- Я лишь восстановил справедливость.
- Справедливость? И это ты называешь справедливостью? - он указал на могильную плиту. - Жизнь слишком дорогая плата.
- А сколько жизней на его счету? Твой отец то и делал, что унижал людей. Принес ли он кому-нибудь добро, помогал ли когда-нибудь? Нет. На его пути к богатству он сметал все преграды. Он переступал через людей и шел дальше, наживая состояние. Он не считался с интересами других. И мой отец стал одной из жертв твоего отца. Ты не знал!

- Слова Ника поразили его до глубины души. Он почувствовал, что в них есть истина. Все эти годы, проведенные им в Франции, он не знал, как идут дела в компании. Отец изредка сообщал ему об успешно провернутых операциях, выгодных сделках. Но сердце не хотело верить в то, что его отец был мошенником. Джек отрешенно взглянул на Форгеста и прошептал тяжело дыша:
- Уходи, Ник.
- Джек извини, если я тебя обидел. Я действительно погорячился, на самом деле я хотел лишь принести свои соболезнования.
- Уходи,   -   повторил   Джек  и   отвернулся,   чтобы   он   не  видел   слез,   которые навернулись на глаза.
Начался тихий осенний дождь, небо потемнело, и на душе Джека стало одиноко и пусто. Он молча смотрел на могильную плиту, перебирая в памяти вечера, проведенные с отцом, Джек хотел вспомнить что-то доброе и хорошее, но не мог. Он редко общался с отцом - тот был слишком занят делами. Маркиз всю жизнь стремился к высотам: покоряя одни, он шел к другим. Его отец вращался в свете, проводил время в компании, на совещаниях, в отъездах. Семье оставались лишь минуты, жалкие крохи. Джек вспомнил слова отца:
- Сынок, все, что я делаю, делаю ради тебя, твоего благополучия в будущем. Когда ты вырастишь, унаследуешь заработанные мною деньги и станешь во главе компании.
Отец был всегда таким целеустремленным. Джек старался во всем на него походить, быть таким, как он. Именно по этой причине он попросил его отправит во Францию, чтобы постичь азы коммерции. Джек надеялся, что по возращению станет достойным приемником отца, будет помогать ему в делах советом. Но вернувшись, он узнал о смерти человека, которым гордился и которому подражал. Джек не мог поверить словам Ника: у отца всегда были завистники и недоброжелатели, которым были не по душе его успехи. Они могли ему навредить. Не зря отец опасался конкурентов и старался во всем их опередить: в выпуске продукции, заключению сделок. Но какая роль во всем этом деле была отведена Форгесту, он не знал. И странные сомнения прокрались в душу Джека.
*           *          *
Джек Грандверсон вышел из полицейского участка с таким чувством, что его тело раскроили на части. Он был опустошен и изнеможен. Почти месяц проходило слушание дела о наследстве. Доказательства, предоставленные Ником, были неопровержимы, а показания стали решающими. Суд вынес решение о возращение покойного графа Патрика Форгеста денег и имущества, несправедливо присвоенного Эдгардом Грандверсоном. За это время Джек провел огромную работу: разобрался со всеми документами, вошел в суть дел компании. Вместе с уполномоченными лицами он участвовал в оценке имущества. Изучи архив, Джек подсчитал сумму, которую он должен Нику. Она оказалась очень значительной. И это не считая поместья, пастбища и плодородных земель. Чтобы определить этому цену пришлось приложить немало усилий: выезжать на встречи с арендаторами, совещания с компаньонами. После истории с отцом многие отвернулись от Джека, не желая вмешиваться.
Ему было очень одиноко. Он не появился на приемах, ссылаясь на занятость. На самом же деле ему очень хотелось окунуться в мир развлечений, однако Джек не хотел быть объектом для сплетен. Жизнь затворника тоже была ему не по душе: в 23 года душа жажде! приключений, новизны ощущений. Серые будни не радовали его. К тому же, надо об удачной женитьбе. Но, во-первых, его сторонились из-за скандала, а, во-вторых, у него был горький опыт в прошлом. После истории с Молли Джек побаивался женщин и не открывал им своего сердца - страх вновь оказаться брошенным не давал ему покоя, как и воспоминания о страданиях, которые доставила страстная любовь. Тогда он был наивным мальчиком, сотворившим себе идола для поклонения. Молли стала для него яркой звездочкой, дарящей свет. Ее прелестное личико и нежный голосок свели с ума романтичного юношу, огонь любви разжигался все сильней. Но его принцесса, очаровательная и избалованная, потушила его, оставив тлеть угли.
Сердце Джека забилось сильней, когда он подходил к дому Джона Форгеста. Его мучили мысли: какая она, как сложилась ее жизнь? Его внимание привлекла стройная фигура в бирюзовом платье - Молли стояла во дворе, оживленно болтая с садовником, который срезал для нее розы. Джек подошел ближе, чтобы получше рассмотреть ее. Из прелестного ребенка, девочки-подростка, Молли превратилась в красавицу с небесно-голубыми глазами и каскадом белокурых локонов, ниспадающих на плечи. Ее милое личико с порозовевшими щечками привлекало своей свежестью и непосредственностью. Джек стоял зачарованно смотрел на это очаровательное создание. Он прислушался к их разговору.
- Не правда ли они прекрасны? - Молли с наслаждением вдохнула аромат роз.
«Ты прекраснее всех роз!» - Хотел выкрикнуть он, но сдержался. - «Кто я для нее -страница из прошлого. Неважно, что я первый мужчина, в объятьях которого она познала любовь и страсть. Наверняка, ухажеры ходят за ней по пятам, окружая своим вниманием».
Молли, такая цветущая и пышущая здоровьем, вновь всколыхнула волну чувств в душе Джека. Он отдал бы все за один лишь нежный взгляд. Но Молли всегда была слишком хороша для него, а теперь он оказался в сложной и компрометирующей ситуации. Отец Джека принес много вреда и страданий семье ее кузена, с которым она была так близка. Вряд ли у него есть шанс быть ей хотя бы другом. Джек с сожалением взглянул на миниатюрную фигурку и вздохнул.
«Не раскисай, она тебя отвергла,» - говорил ему внутренний голос. Собрав все силы, он подошел и сказал как можно спокойней:
- Здравствуй, Молли.
Девушка обернулась и внимательно посмотрела на гостя. Джек боялся, что его присутствие вызовет у Молли негодование, но вместо этого она простодушно улыбнулась.
- Джек, я рада тебя видеть. Признаюсь, не ожидала.
- Я пришел по делу. Мне сообщили, что Ник у тебя, - он нервно теребил пальто.
Его волнение не укрылось от наблюдательных глаз Молли. Она по-матерински нежно посмотрела на него и пригласила в дом:
- Пойдем, Ник сейчас проверяет счета. Когда отец отсутствует, он ведет все дела. Не знаю, когда он все успевает: Ник стоит во главе компании, ему принадлежит фабрика, завещанная герцогом Макферсоном, еще он помогает Дженни Уайт, опекуном которой является.
Они остановились перед дверью в рабочий кабинет Джона Форгеста, и Молли тихо постучала.
- Войдите, - раздался голос.
Когда они вошли, Ник что-то подсчитывал и записывал в расходную книгу. На мгновение, оторвав взгляд от документов, Ник поднял глаза и замер.
- Здравствуй, мне необходимо с тобой поговорить.
- Здравствуй, Джек, присаживайся.
- Я оставлю вас, - сказала Молли, сделав кузену знак.
- Так о чем же ты хотел со мной поговорить? - спросил Форгест, откидываясь на спинку кресла.
- Прежде всего, я хотел принести свои извинения по поводу случившегося на
кладбище.
- Ерунда, я уже забыл.
- Зато я - нет. Прости, я не сдержался. Просто не мог допустить, чтобы о моем отце плохо говорили. Ты был прав, Ник, я его совсем не знал. Отец оказался не такой, каким я его себе представлял.
- Мы иногда ошибаемся в людях.
- И эти ошибки приносят боль, особенно, если ты разочаровался в близких человеке, которому доверял.
- Я очень тебя сочувствую, Джек. Представляю, как тебе тяжело на душе. Если я смогу чем-то помочь, обращайтесь без стеснения.
Джек был удивлен его великодушию. Совсем не такой прием ожидал он встретить в этом доме. К нему же относились чистосердечно, без предубеждений. Он был очень растроган:
- Ник, спасибо, что не держишь на меня зла.
- Ты мне ничего плохого не сделал, - возразил тот.
- Знаешь, когда я сюда шел, то очень волновался. Ты успокоил меня. Я хотел сообщить, что закончил все необходимые пересчеты и подготовил бумаги. Вскоре ты получишь все свои деньги обратно. На следующей неделе нотариус заверит все документы, и ты станешь законным владельцем.
- Рад это слышать. Наконец, я буду вести дела, управлять поместьем, - мечтательно протянул Ник, - ты принес хорошие вести.
В это мгновение дверь приоткрылась, и вошла Молли со своей служанкой, которая несла кофейник и чашки на серебряном подносе. Молли торжественно поставила на свободное место на столе большой теплый пудинг.
- Я сама спекла, - гордо сказала она, - попробуй, Джек. Я помню, что в детстве ты был ужасным сладкоежкой и обожал пудинги с джемом.
- Я не изменил своим привычкам, - благодарно улыбнулся он. Девушка была так внимательна.
- Софи, - обратилась она к служанке. - Разрежь пудинг и разложи его по блюдцам, а ты, Ник, отвлекись от дел и оцени мое творение - это новый кулинарный рецепт.
- Надеюсь, он не такой, как прошлый, - подшутил он над кузиной.
Щеки Молли зарделись, когда она вспомнила о неудачно получившемся бисквитном торте.
- Моя сестренка обожает стряпать, - сказал Ник, подмигнув Джеку. - Думаю, когда-нибудь из нее получится отличная кухарка.
Молли звонко рассмеялась и замахала руками:
- Ну, перестань, ты отобьешь аппетит моему гостю.
- Не беспокойся, Молли, мне очень нравится пудинг с вишневым джемом - что может быть лучше! - сказал Джек, потянувшись за вторым кусочком. - он такой нежный, сладкий...
Взгляды молодых людей встретились, и девушка поспешно отвела глаза.
- Я рада, что тебе понравилось.
- Кстати, Мол, о твоей вечеринке... - напомнил Ник, многозначительно взглянув на Джека.
- Ах да... - спохватилась она. - 30 ноября я устраиваю вечер с танцами. Придет вся молодежь, близкие друзья. Я бы хотела, чтобы и ты пришел. Если конечно, у тебя на четверг нет других планов.
- Я... Молли, я очень благодарен за твое приглашение. Давненько я не был на приемах.
- Это прекрасный повод для того, чтобы ты познакомился с ровесниками и молодыми дамами. Они будут рады встрече с человеком, который возвратился из Франции, их интересует мода, развлечения...
- Придется их огорчить: я был занят изучением права, экономики, иностранных языков.
- И как успехи? Знаешь, все светские денди, возвратившись из Парижа не умеют ничего, кроме как спускать родительские денежки и на женщин и глупые забавы. Многим так и не удалось закончить учебу - мешала романтическая атмосфера. Надеюсь, ты не из их числа? - осведомилась Молли.
- Конечно, нет. Большую часть времени я проводил за книгами. Мир знаний увлек меня. Я лишь изредка посещал театры и гулял в парках, дабы освежить голову. Время, проводимое мною в университете, не прошло даром. Профессора многому меня научили. Английские управляющие еще не постигли повой науки, а в Европе уже придуманы способы производства   и   расчетов,   которые   упростят   процессы   реализации,   -   со   знанием   дела спутника. На крыльце их уже поджидал обеспокоенный отец. Он направился навстречу со словами:
- Моли, дочка, где же ты так долго была? Я весь извелся.
- Я заблудилась, папа. - Она соскочила с коня и бросилась в объятия отца.
- Бог мой! А кто этот юноша?
Мой спаситель, - сказала Молли и посмотрела на него с благодарностью. В это время Джек скромно стоял в стороне, делая вид, что занят жеребцом.
- Он вывел меня из дремучего леса. Знаешь, там было так страшно: раздавались какие-то звуки, а вокруг все деревья, деревья, даже солнечные лучи не проникали сквозь их густые кроны. Я очень испугалась. Но бог услышал мои молитвы и послал мне спасителя, -продолжала она.
- Огромное тебе спасибо, отважный юноша, что вывел мою малышку на свет из тьмы, - сказал, улыбаясь, граф Форгест и ласково потрепал волосы дочки.
- Не стоит меня благодарить, - смутился Джек. - Я каждый день выезжаю на прогулку. Я услышал зов о помощи - и нашел вашу дочь.
- Я ценю скромность, молодой человек, - произнес граф, внимательно посмотрев в его лицо. - Не желаете с нами поужинать? Мы бы поближе познакомились.
Джек нерешительно перевел взгляд на Молли.
- Я настаиваю. У меня появится возможность хоть как-то отплатить за вашу доброту.
- Сочту за честь, - проговорил Джек и последовал за сияющей девушкой.
- Он отдал жеребца груму, который пообещал его напоить, и остановился перед дверями уютного дома Форгестов. Это было деревянное двухэтажное здание с черепичной крышей и диковинными орнаментами вокруг окон.
- Добро пожаловать, - произнес граф, пропуская гостя вперед.
Они оказались в просторной гостиной, выдержанной в нежных розовых тонах. Столовая, куда провела его Молли, была очень уютной. Посреди комнаты стоял длинный деревянный стол, в ряд выстроились резные стульчики, а на стенах висели картины с изображением летних пейзажей.
Вошли слуги, накрыли стол белоснежной скатертью и расставили приборы, потом торжественно внесли дымящуюся утку и другие вкусные блюда. Джек наблюдал, с каким аппетитом поглощает Молли пищу: для своего хрупкого и изящного телосложения она ела довольно много. Наверное, это помогает ей выглядеть здоровой и свежей, - подумал он про себя.
Сам Джек был бледен и ел мало, он никогда не отличался особым аппетитом, а в детстве был болезненным ребенком.
После сытного ужина Молли предложила Джеку прогуляться по саду. Когда они проходили через холл, она что-то шепнула на ухо служанке и загадочно улыбнулась. Во дворе Молли направилась к пестреющим цветам. Она обошла грядки, любовно поглаживая нежные лепестки.
- Я очень люблю цветы и сама за' ними ухаживаю. - Девушка с наслаждением вдохнула их аромат. - Мне кажется, что цветы приносят радость, делают мир прекрасней. Вы со мной согласны?
- Да Молли, ваши цветы великолепны. Видно, что заботливые руки их сажали. - Он взглянул на нее, отчего губки заалели от удовольствия, словно маки.
Молли определенно понравился этот юноша, его большие добрые глаза внушали доверие. Ей был приятен его мягкий голос, парень был несколько робким и стеснительным, но это еще больше располагало к нему. Молли захотелось с ним подружиться, сделать для него что-то хорошее.
- Давайте присядем па лавочку, - предложила она. - Я хотела, спросить, что вы делаете в этих краях. Раньше я вас здесь не видела.
- Мой отец решил это лето провести в усадьбе. Молли нужно поправить здоровье, да и мне не мешало бы больше времени проводить на свежем воздухе. После трудного учебного года необходим хороший отдых. Я надеюсь подружиться с соседями, чтобы вместе гулять и весело проводить время. Очень хочется найти хороших друзей.
- Можете рассчитывать на меня. Мне доставит огромное удовольствие гулять с вами, - блеснула глазами Молли.
- Я польщен, - радостно сказал Джек. - И, коль мы стали друзьями, не пора ли нам перейти на «ты»?
- Я согласна. А сейчас, - она заметила приближающуюся служанку, - у меня есть для тебя сюрприз.
- Подошла служанка с подносом, на котором стояли две широкие чашечки, наполненные доверху чем-то белоснежным. Молли протянула одну чашку гостю.
- Отведайте дары леса, из-за них я заблудилась, - она обворожительно улыбнулась. Ягоды со взбитыми сливками. Правда, вкусно?
- Божественно! - проговорил Джек, набирая вторую ложку. - Никогда не ел ничего вкуснее, если не считать вашего замечательного пудинга.
- Вы сладкоежка! Я рада, что вам понравился десерт.
- Он не может не понравится: такой нежный, прямо тает во рту. - Джек посмотрел на Молли глазами, полными обожания.
Она потупила взгляд, чувствуя, как приятное тепло разливается по ее телу. Они сидели на лавочке, окруженной деревьями, весело щебетали птицы, дул приятный летний ветерок. Молли чувствовала себя спокойно и умиротворенно. Ей захотелось вот так сидеть вечно: ловить на себе нежный взгляд ласковых глаз Джека, слушая его теплые слова.
С этого дня они не расставались ни на минуту: вместе объезжали окрестности, бродили по лесу. Казалось, молодые люди были созданы друг для друга. Их крепкая дружба переросла в сильное чувство. Графу Форгесту не особо была по душе привязанность дочери к соседу, он недолюбливал высокомерного маркиза Уэсленда, который ни разу не нанес визита вежливости, несмотря на приглашение. Маркиз открыто игнорировал своих соседей, не желал иметь с ними ничего общего. Он жил обособленно, принимал у себя лишь лондонских приятелей, приезжавших поохотиться. Но Джек был совсем не похож на своего отца: такой умный, скромный, дружелюбный. Он благотворно влиял на Молли, в его обществе она становилась более сдержанной и степенной. А чего отец не сделает ради счастья своей девочки?
Старый граф исполнял все ее прихоти, поэтому уступил и в этом случае. Он открыл двери своего дома для друга Молли, ему доставляло большое удовольствие беседовать с этим образованным молодым человеком. Для своих двадцати лет он был очень начитанным и умным. Джек любил оспаривать мнения ученых, был прекрасным критиком теорий философов.
Для Молли он стал самым нежным, единственным и неповторимым. Она была склонна к безрассудным поступкам, новизна неизведанного увлекала ее. Она стремилась познать чудесный мир любви и открыла свое сердце Джеку. Однажды, когда ее отец уехал в Лондон по делам, Джек пробрался к ней в комнату. В его страстных объятиях Молли стала женщиной. Поток новых ощущений захлестнул ее, она растворилась в нем, и уже ничто не могло ее остановить. Такая юная, прелестная и жгучая, Молли покорила сердце молодого Грандверсона. Он понял, что кроме книг, которыми он себя доселе окружал, которые были его друзьями и наставниками, существует прекрасное чувство - любовь. Отныне для него перестало существовать все вокруг, она изменила его жизнь. У него появился смысл - Молли, его нежный цветочек. Джек хотел всегда быть с ней рядом, наслаждаясь счастьем, упиваясь любовью.
Во время отсутствия графа Джек ночевал у них в доме, на рассвете возвращался к себе. Ему казалось, что он летит на крыльях счастья, которому не будет конца. Он лелеял свою крошку, берег и ласкал ее. Джек строил планы на будущее, где Молли было отведено первое место.
Молли и Ник с интересом его слушали, а он так увлекся рассказом о науках, которые постиг, что не заметил, как пролетело время. Внезапно спохватившись, Джек взглянул на золотые часы, подарок отца.
- Бог мой! Мне надо быть на совещании по поводу покупки фабрики, - воскликнул он, вскакивая с дивана. - Мне было очень приятно провести время в вашей компании.
- Всегда обращайся, когда понадобится помощь.
-Я буду рада, если ты придешь на вечер, - добавила Молли, провожая гостя. Когда Джек вышел на улицу, его сердце было готово выпрыгнуть из груди от радости: он нашел друзей, которые могут выслушать и поддержать в трудную минуту. Душа его ликовала: похоже, Молли не забыла его, не стерла из своей памяти. Она так же мила и ласкова. Значит, у него есть шанс вернуть ее расположение. На этот раз он должен действовать более решительно, иначе какой-нибудь щеголь опередит его. А этого он себе не мог позволить. Если еще утром Джек думал, что жизнь для него утратила смысл, то сейчас он уверен, что она лишь начинается. Он полон идей и у него есть цель, к которой нужно стремиться. Ему в спину дул холодный пронизывающий ветер, и Джеку казалось, что он летит на крыльях счастья.
ГЛАВА 16

Посреди ночи Молли проснулась. Она приподнялась и облокотилась о подушку, не мигая, вглядываясь в темноту. Перед ней вереницей проносились события прошедшего вечера. Затем в памяти возникли картины из далекого прошлого.
Вот она, 17-я девочка, с открытым взглядом и радостной улыбкою шаловливая и избалованная. Она каждое лето проводила в провинции на лоне природы. Ей нравилось дышать чистым деревенским воздухом, ходить с приятелями в лес за грибами и ягодами. Однажды Молли отстала от остальных и заблудилась в чаще леса. Она звала их, тщетно пыталась найти дорогу домой. Обессилив, она села на поваленное дерево и заплакала от отчаяния. Внезапно она услышала стук копыт.
- Кто здесь? - раздался звонкий голос.
Молли подняла голову и увидела перед собой всадника на великолепном рысаке рыжей масти.
Привлекательный брюнет спешился и подошел к ней. - Не бойтесь, я помогу вам, - ободряюще сказал он, с интересом разглядывая девушку, которая все еще не верила в свое счастье и безмолвно следила за кал<дым его движением.
Ласковая улыбка юноши успокоила ее и придала силы. Она себя чувствовала такой маленькой и беззащитной в лесу, который казался красивым и солнечным. Однако, для Молли. Которая оказалась в нем совершенно одна, он стал мрачным и холодным. Девушка была рада возможности выйти на запитую солнцем поляну и забыть о своих страхах.
Молодой человек, все еще мило улыбаясь, спросил:
- Как вас зовут и что вы делали одни в самой чаще леса?
- Меня зовут Молли, я дочь графа Джона Форгеста. Я отстала от приятелей, увлекшись собиранием ягод. Когда я сорвала последнюю ягоду, поняла, что другие уже ушли. Я пыталась найти дорогу домой, но окончательно заблудилась.
- Не волнуйтесь, мисс, я доставлю вас в целости и сохранности к вашему отцу.
- Кто вы?
Джек Грандверсон, к вашим услугам, - он шутливо сделал реверанс, желая ее развеселить.
Юноша показался ей очень приятным, и улыбка озарила ее мокрое от слез лицо.
- Вот так-то лучше, у вас обворожительная улыбка. Он помог Молли забраться на коня и повел ее в сторону деревни. Сумерки опустились на землю, когда они подъехали к ее дому. За все это время она не вымолвила ни слова, лишь с интересом поглядывая на своего спутника. Молли попытается возродить его чувства к ней, воскресить любовь. Теперь она созрела для серьезных отношений, и не простит себе, если вновь упустит свое счастье.
Молли взглянула в окно - начинало рассветать. Она спустила ноги на пол и зашлепала к стулу, на котором висел пеньюар. Она накинула его на плечи и, стараясь не шуметь, отворила двери. На ходу девушка сунула ноги в мягкие тапочки и направилась в конец коридора. Молли остановилась перед комнатой Ника и прислушалась: оттуда доносился легкий шум - он всегда просыпался очень рано. Она собралась с духом и тихонько постучала. Пока кузен одевался, она продумала план разговора. Ник всегда ее выслушивал и помогал советом, поэтому она решила к нему обратиться. Он единственный человек, который ясно мыслит и способен что-либо предпринять.
Дверь отворилась, и Ник удивленно посмотрел на кузину:
- Что бессонница мучает? Ты обычно не встаешь раньше 10.
- Мне надо с тобой поговорить и обсудить очень важный вопрос, - волнуясь, произнесла Молли.
Глава 17

- Наверное, для тебя это действительно очень важно, иначе бы ты не поднялась в такую рань, - проговорил Ник. Внимательно изучая обеспокоенное личико кузины. - Садись и все выкладывай. Молли присела на краешек кровати и выпалила: - Ник, у меня очень большая проблема, и только ты можешь подсказать мне выход из ситуации, т.к. ты человек осведомленный и опытный.
- Опытный в чем?
- В любовных делах, в отношении между мужчиной и женщиной.
- Ах, в любовных делах.. - Он лукаво усмехнулся. - И кого ты хочешь заполучить в свои сети?
- Ник, не смейся! - надула губки Молли. - Побудь серьезным хоть несколько минут.
- Ладно, - его лицо приняло серьезное выражение. - Но все же, кто он?
- Джек Грандверсон.
- Джек? - Ник вскочил со стула. - Но почему он?
- А почему бы и нет? Он умный, скромный, порядочный, добрый... - начала
перечислять она его достоинства.
- Ну хорошо, я понял: ты им увлечена. Но почему ты решила, что он не устоит перед твоими чарами. Возможно, у него кто-то есть.
- Вот это-то меня и беспокоит. Я его уже однажды потеряла и не допущу, чтобы он был с другой.
- О чем это ты говоришь? - в недоумении спросил Ник. - Когда ты его теряла?
- О Ник, это слишком долгая история...
У нас есть время, - он удобнее устроился в кресле, приготавливаясь слушать ее исповедь.
- Ладно, - согласилась Молли, и начала свой рассказ о событиях, которые произошли 3 года назад.
Пока она говорила. Ник изумленно смотрел на нее и его лицо все больше вытягивалось. Он и не подозревал о том, сколь бурной была жизнь его младшей кузины.
- И теперь, когда я его вновь увидела, во мне что-то перевернулось. Я вдруг поняла, что мне нужен лишь он, - закончила Молли свой рассказ и вопросительно взглянула на кузена, ожидая его реакции.
- Да, милая... - наконец произнес он, - за свои двадцать лет ты узнала очень многое и испытала боль разочарования. Но не вини себя в том, что вы с Джеком расстались. Ты была слишком юной и неопытной, легко увлекалась. Повзрослев, ты по-настоящему полюбила, но, к сожалению, твой возлюбленный оказался  настоящим  поддонком.  И  вот вернулась  твоя первая любовь, и ты готова кинуться в его объятия. А может, ты просто увлечена, и тобой завладели воспоминания о прекрасном прошлом?
- Нет, Ник. Это не просто увлечение. Я уже не та девочка, которая тянется ко всему новому и интересному, не задумываясь о последствиях. Сейчас я способна на сильное чувство. Яркое пламя вспыхнуло в моем сердце, и уже ничто не сможет его погасить. Я хочу быть с этим человеком, хочу быть счастливой и дарить радость ему. Я люблю его ник.
- М-да, - он озадаченно потер подбородок, взвешивая ее слова. - Ты и впрямь влюблена. Так чего же ты хочешь от меня? Чем я могу помочь?
- Хочу, чтобы ты подружился с Джеком, приглашал его на прогулки, заехал к нам. И еще расспросил, как он ко мне относится, сделай это ненавязчиво, чтобы он ни о чем не догадался...
- Ты хочешь, чтобы я сыграл роль сводника, милая кузина? - рассмеялся Ник.
- Ну что ты говоришь? - смутилась Молли. - Просто ты единственный, кому я доверяю. Я знаю, что ты очень добрый и тебе ничего не жаль для счастья близких, - она заискивающе заглядывала в его глаза.
- Ну, и хитрюга же ты! - он ласково щелкнул ее по носу. - Я согласен тебе помочь, но не путайся в это время у меня под ногами. Не совершай необдуманных поступков и не торопи события. Джек будет твоим, но ты должна быть умницей и приложить усилия для вашего воссоединения.
- Ой, Ник, ты прелесть! - Просияла Молли, кидаясь ему на шею. - Я буду во всем тебя слушаться. Итак, каков наш первый шаг?
- Проверка чувств. Место действия - твой дом, время действия - послезавтра на приеме. Помни, ты должна быть неотразима, но старайся сдерживать свои порывы, иначе спугнешь птичку.
*         *        *
В комнате играла музыка, и раздавался веселый смех гостей. Джек Грандверсон в гордом одиночестве пил шерри у окна. Молли все еще не спустилась, хотя многие уже прибыли. Но гости не скучали, развлекаясь блудами о событиях в свете.
- Как ты, дружище? - раздался рядом голос Ника. Джек смущенно улыбнулся, посмотрев на его подругу в разовом платье.
- Хочу представить тебе друга семьи, - обратился Ник к девушке. – Джек Грандверсон.
Она улыбнулась, но тут же ее лицо омрачилось, что не ускользнуло от внимательных глаз Джека.
- А это - моя невеста Сара Роберте, - Форгест с любовью на нее посмотрел.
- Очень рад познакомиться с очаровательной дамой, - промолвил Джек, касаясь губами ее пальцев. Сара напряженно следила за его движениями. - Наконец, нашлась та, которая сумела покорить сердце вольного красавца.
Форгест довольно улыбнулся:
- Ты тоже не теряйся: вокруг столько прелестных девушек. Возможно, и тебе повезет - встретишь свое счастье.
- Что ты, я сюда приехал не для поисков невесты! - смущенно пробормотал Грандверсон.
- А вот и хозяйка. - Ник повернулся в сторону Молли, которая приближалась, шурша серебристым платьем. - Тебе она никого не напоминает?
- Снежинку или звездочку, - прошептал Джек, зачарованно глядя на девушку, которая ему ослепительно улыбалась.
- Привет, Молли! Хороший вечерок, проговорил Ник, с аппетитом пережевывая тартинку, которую взял с подноса, - особенно закуски.
- Добрый  вечер.  Рада тебя  видеть, Джек.  Сара,  - она кивнула головой  в  знак приветствия, - надеюсь, вам понравиться.
- Мне уже нравиться, - Джек приблизил ее изящную ручку к своим губам и запечатлел нежный поцелуй, отчего в ее душе вспыхнул огонь.
- Ну ладно, не будем вам мешать, - проговорил Ник, увлекая за собой Сару. - Мне кажется, пора танцевать.
- Это сын маркиза? - спросила Сара, они кружили под нежную мелодию. Он кивнул.
- Что между ними происходит? - вновь задала она вопрос, с интересом наблюдая за парочкой.
- Думаю это любовь, - весело прошептал Форгест и закружил ее еще быстрее. - Пора моей кузине остепениться.
- Но он же сын... - изумленно промолвила его подруга.

- Если ты успела заметить, Джек ничего не унаследовал от своего отца. Он -приятный молодой человек, немного стеснительный, но очень симпатичный. К тому же, желанный гость.
- Да я заметила: он умеет располагать к себе людей, - согласилась Сара, успокаиваясь. - Надеюсь, они будут счастливы.

- Счастье в их руках, но сумеют ли они это понять.
- Пусть берут пример со старших, - улыбнулась она, целуя Ника в щеку.
Молли, ты прекрасно выглядишь, - промолвил Джек, уверенно ведя партнершу в танце. - Ты, как яркая звездочка, хрупкая снежинка!
- О, Джек! Ты так красиво говоришь. - Молли смущенно опустила ресницы и ее щеки зарделись.
- Ты вдохновляешь меня. Если бы ты знала, как приятно увидеть дорогого сердцу человека после долгой разлуки, но еще приятней - что он тебя не забыл.
- Как я могла тебя забыть! - в порыве воскликнула она. - Ты самый лучший., друг, который у меня когда-либо был.
- Знаешь, Молли, я хотел бы стать для тебя кем-то больше, чем друг, - неожиданно для самого себя выпалил Джек.
От удивления девушка не знала, что сказать. Ее душа пела от счастья. "Я тоже, милый! Если бы ты мог понять, что у меня, на сердце". Но вслух она проговорила, желая сменить тему разговора:
- Идем, я тебя познакомлю с моими приятелями.
Джек уныло поплелся за ней, терзаемый мыслью: "неужели я ей безразличен и уже ничего не значу?" Молли подошла к кучке гостей и сказала:
- Попрошу внимания!
Все стоящие повернулись к ней, с интересом рассматривая нового гостя.
- Я хотела бы познакомить вас с моим другом.
- Ох, наконец-то наше женское общество будет иметь еще одного мужчину! - воскликнула Лиззи Маккенери, соблазнительно улыбаясь. - Как зовут нашего нового друга?
- Джек Гандверсон, - отрекомендовался он, поклонившись дамам, с нескрываемым любопытством глазевших на него из-за своих вееров.
- О, я помню тебя. Однажды мы всей семьей приезжали на день рождения вашей матушки, земля ей пухом. Ты показывал мне свои книги, какие-то скучные учебники, а потом мы играли у пруда. - У Лиззи загорелись глаза от возбуждения.
- Да, я что-то такое припоминаю, - проронил Джек, не сводя глаз с Молли.
- Джек. Такая прекрасная музыка, я очень люблю под нее танцевать. - проронила с намеком Лиззи, наматывая на палец рыжий локон.
- Буду рад пригласить тебя, - спохватился он, вспомнив об этикете.
С удовольствием, - сладким голосочком протянула Лиззи. - Старым знакомым всегда есть о чем поговорить. Молли с разочарованием посмотрела вслед удаляющейся паре, покусывая губу.
- Лиззи не упустит своего шансу! - сказала одна из девушек.
- А он очень миленький, мог найти кого-нибудь получше. Хотя возможно, он еще не осмотрелся.

- Ему особо не приходится перебирать, - язвительно добавил Джек Милтон. -Особенно, после скандала с его отцом. Не всякая порядочная и уважающая себя дама пойдет на какие-либо отношения с ним.
- Порядочные джентльмены не обсуждают гостей в присутствие хозяйки, - резко сказала Молли, строго на него посмотрев.
- Я не хотел сказать ничего дурного, - опешил Милтон, не желающий глупо выглядеть в ее глазах. - Я просто...
В следующий раз хорошо обдумайте то, что хотели сказать, - она смерила его холодным взглядом и отошла в сторону.
"Я заставлю их всех уважать Джека, потому что он лучше и честнее их во всех отношениях", - сказала себе Молли, сжимая кулаки. Она поискала глазами Лиззи и Джека. Ее лицо исказила гримаса недовольства, когда она увидела, как эта выскочка Маккенери жмется к нему, смеется и нашептывает что-то на ухо.
"Да что она себе позволяет"- возмущенная Молли была готова на все, лишь бы поставить кокетку на место.
Когда звуки музыки стихли, Джек подвел свою партнершу к стулу, а сам отправился за прохладительными напитками. Воспользовавшись его отсутствием, Молли подсела к Лиззи, обмахивающейся веером.
- Ох, Джек такой прекрасный танцор, и такой очаровашка! Он рассказал мне столько забавных историй, - она довольно улыбнулась.
- По-моему, это ты развлекала его рассказами, а он не успел и рта раскрыть! -съязвила Молли.
- Что ты такое говоришь? - вспыхнула подруга. - Ты, наверное, на меня сердишься из-за того, что я увела твоего нового мужчину, которые встречаются в наши дни не так часто. Но поверь, милая, стоит тебе захотеть - любой из находящихся в зале будет у твоих ног. Ты обладаешь хорошеньким личиком и немалыми деньгами. Оглянись вокруг: Милтон уже давно по тебе сохнет..
- Ты, кажется меня не понимаешь, - оборвала ее Молли, метая глазами молнии. -Мне никто из них не нужен. Я хочу...
- Неужели ты хочешь отнять у меня то, что мне понравилось? - обиженно надула губки Лиззи.
- Он не принадлежит тебе, так что отнимать тут нечего.
- Ты такая собственница, хочешь, чтобы все принадлежало только тебе.
- И он будет со мной, - уверенно сказала Молли.
- Ты привыкла получать все, что пожелаешь, Молли Форгест! - взвизгнула Лиззи, вскочив со стула.
- Сядь, - она схватила возмущенную подругу за руку и насильно усадила ее на место.
- Ты думаешь, что тебе все дозволено? - негодуя воскликнула она. - Не считай себя центром Вселенной, кроме тебя существуют и другие женщины, - Лиззи гордо вскинула подбородок, поправляя прическу.
- Послушай меня внимательно, - прошептала Молли, теряя самообладание. - Не тешь себя иллюзиями, я знаю кто в его вкусе. - Она посмотрела, как вытянулось лицо собеседницы, а рыжие брови изумленно поползли вверх, и продолжала:
- Он мой, ты слышала? И перестань кокетничать и жеманиться в присутствии Джека - этим ты ничего не добьешься, он не любит кривляк. Ты меня хорошо поняла?
- Ладно-ладно, забирай его, мне не хочется иметь неприятности, - она поднялась. намереваясь уйти. - А как ему понравится известие о твоей беременности? Странно, что до сих пор не заметно... Или ты пыталась одурачить Уилнфреда? Я вижу, ты на все способна, чтобы добиться своего, - язвительно прошептала Лиззи.
Молли схватила ее за руку, впиваясь ногтями в нежную кожу. Гримаса боли появилась на лице соперницы, но она этого не замечала. Вне себя от ярости девушка произнесла, понизив голос:
- Прикуси свой ядовитый язычок и постарайся, чтобы я тебя больше не встречала. Увижу рядом с Джеком - пеняй на себя.
Она выпустила ее руку, увидев Джека с бокалами лимонада.
- Девушки, после танцев очень жарко. Не желаете освежиться?
- Желаем, - произнесла Молли, беря бокал, который он принес для Лизи. - моя гостья уходит, - пояснила она с обезоруживающей улыбкой и взяла его под руку.
Молли залпом выпила холодный напиток, почувствовав, как кровь отхлынула от лица, и сердце перестает бешено колотится.
- Что там происходит? - с любопытством спросила Сара, издали наблюдая за этой сценой.
- Ты хочешь быть в курсе всех событий!
- Конечно, - подтвердила она, - вытягивая шею, пытаясь получше разглядеть. - Так что там?
- Это ревность, Сара. - Ответил Ник, наслаждаясь вином.
- Ты говоришь так, словно ревность - самое прекрасное чувство на свете, - укоризненно посмотрела она на него.
- Знаешь, один мудрец сказал: "Кто не ревнует, тот не умеет любить". И он прав: ревность помогает разобраться с чувствами.
- А ты меня ревнуешь? - Спросила Сара, блеснув темными, как ночь глазами.
- Чуть-чуть, -лукаво усмехнулся Ник.
- Что? - шутя насупила она брови.
- Ну как можно не ревновать такую хорошенькую девушку?
- Только хорошенькую?
- Самую хорошенькую из хорошеньких, - проговорил он, нежно целуя ее в лоб. К ним робко подошел Джек и проговорил, не желая нарушать идиллию:
- Извините меня. Мне необходимо поговорить с Ником о делах, не терпящих отлагательств.
- Предлагаю воспользоваться рабочим кабинетом папы, - добавила Молли.
- Наконец, мне удалось все вернуть, - промолвил Форгест, листая документы и все еще не веря в свое счастье. - Прошли годы, и теперь я могу сказать, что выполнил клятву. данную на могиле моего отца: наказал виновных и вернул то, что принадлежит моей семье. - Он остановился, взглянул на Джека и добавил: - Это очень благородный поступок с твоей стороны. Я хочу пожать твою честную руку.
- Я сделал то, что должен был сделать. Надеюсь, мне удалось исправить ошибки, совершенные моим отцом. - Джек крепко пожал руку друга.
- Это событие нужно отметить, - Ник любовно погладил бумаги. - Я принесу вино из погреба моего дяди.
Когда он вышел, Сара взяла документы в руки и начала внимательно их изучать.
- Ник стал очень... очень богат, - прошептала она, глядя на цифры. - А как же ты. Джек?
- А что я? Я вернул то, что мне никогда не принадлежало - чужого мне не нужно. Я распрощался с очень значительной суммой денег, которая составляет большую часть моего наследства. Но у меня остались сбережения, позволяющие вести тихое безоблачное существование. Но как вы догадываетесь, я не собираюсь сидеть, сложа руки. Я молод, полон идей, которые желаю воплотить в жизнь. Я надеюсь приумножить мое состояние, к тому же земли, сданные в аренду, приносят немалый годовой доход.  Так что за меня не волнуйтесь: я сумею найти выход.
- Я рада за тебя, - проговорила Молли, поглощенная беседой. - Ты никогда не теряешь веру в будущее, всегда строишь планы, ставишь перед собой цели, которые без труда достигаешь.
Джек с теплотой на нее посмотрел и сказал:
- Главное, чтобы было вдохновение, то. Ради чего стоит жить и покорять новые высоты.
Дверь в кабинет открылась, и вошел Ник с бокалами и бутылкой вина. Он разлил вино и с радостной улыбкой провозгласил тост.
- Я хочу выпить за это событие. Сегодняшний вечер поистине самый удачный в моей жизни. Если конечно, не считать вечера, когда я познакомился с Сарой, - он задорно подмигнул ей.
- хотелось, чтобы в твоей жизни' было побольше таких удачливых вечеров, -добавила Молли, отпивая вино. - А сейчас мне нужно возвратиться к друзьям. Как гостеприимная хозяйка я должна проследить, чтобы они не скучали.
- Ты прекрасно справляешься со своими обязанностями, сказал Джек, вставая в дивана. - Я, пожалуй, тоже пойду повеселюсь - уж очень хочется танцевать.
Когда дверь за ним закрылась, Ник прокомментировал: - Похоже, у них все налаживается. Приятно видеть влюбленных, вспоминаешь себя молодым. - Он посмотрел на Сару поверх бокала. - Что за лицо? Ты должна разделить мою радость, любимая.
Он подошел к ней поближе и, подняв подбородок, заглянул в глаза: - Почему ты грустишь? Сара отвернулась и посмотрела в окно.
- Сара, я богат! Как хорошо ощущать себя обеспеченным. Теперь мне не нужно рисковать, играя в карты, нанимать экипаж. У меня будут собственные экипажи, конюшни с чистокровками. - он мечтательно закатил глаза. - Я смогу отреставрировать дом, придать ему былой блеск и величие. Можно будет устраивать приемы, дружеские вечера. Путешествия, я мечтаю посетить Францию, Венецию...
- А мне есть место в твоем счастливом будущем? Прервала его девушка, пристально всматриваясь в его лицо.
- О чем ты, любимая? - Ник в недоумении приподнял брови.
- Ты очень изменился. В один вечер ты превратился в богатого человека. Теперь у тебя есть все: титул, деньги. Зачем тебе бедная мещаночка, которой ты был увлечен в прошлом. Узнав эту новость, все мамаши Лондона прибегут к тебе со своими дочками, не говоря уже о благородных леди, с которыми ты знаком. Представляю тебя в окружении завидных невест, - Сара невесело усмехнулась.
- Не глупи, не придумывай того, чего никогда не будет. Мне не нужны молоденькие девочки и благородные дамы с их титулами. Для меня главное не деньги, а любовь. Как же ты до сих пор не поняла! - изумленно воскликнул он. - Звездочка моя, ты единственная, кто мне нужен. Лишь ты одна можешь сделать меня счастливым.
Сара посмотрела в глаза Ника, которые светились любовью и нежностью.
- Когда ты так говоришь, я начинаю верить.
- А разве я совершал что-либо, что могло заставить тебя усомниться в моих
чувствах?
- По правде говоря - нет, - проронила она. - но пойми. Я боюсь, что твое отношение ко мне может измениться. Мы неравны, а деньги пагубно влияют на людей. Я не могу тебя потерять, ты мне слишком дорого, - с отчаянием воскликнула она.
- Милая, это никогда не случится. Ты не потеряешь меня, мы связаны навеки крепкими узами - узами любви, и никто не сможет нас разлучить. Мы созданы друг для друга, любимая, - Ник нежно обнял Сару и провел рукой по ее волосам, сверкающих в пламени свечи. - Что мне сделать, чтобы ты поверила?
- Просто люби меня, - прошептала она, обвив его шею. Ник наклонил голову и страстно поцеловал ее, желая вытеснить из души оставшиеся сомнения. - Только ты мне нужна, проговорил он, покрывая поцелуями ее лицо и шею. - Это не может заменить никакие деньги мира. Наши чувства превыше всего. Я тебя убедил?
- О да! - простонала Сара, тая в его объятиях.

ГЛАВА 18

Молли потерла пальцами виски, пытаясь сосредоточиться. " Если он заедет в 7. значит, я должна начинать готовиться уже в 6. Сколько сейчас, она взглянула на часы.- О Боже! Без четверти 6. Что же мне одеть?"
Внезапно в дверь постучали.
- Да, - воскликнула она, занятая своими мыслями.
- К тебе можно, кузина? - в дверном проеме появилась голова Ника.
- Заходи.
- Чем ты тут занимаешься? - Спросил он, с интересом обводя взглядом комнат, в которой царил хаос: повсюду разбросаны платья, накидки, плащи, шляпки. Он заметил огромный букет цветов, который красовался на самом видном месте, его тонкий аромат заглушал запах духов Молли.
- Буду тебе очень признательна, если поможешь мне решить проблему: - что мне одеть?
- А куда ты собираешься? Еще никогда не видел, чтобы ты так суетилась.
- Я еду в театр.
- С кем же? - поинтересовался Ник, зная ответ.
- С Джеком Грандверсоном, он зайдет за мной в 7, а я еще не готова. На улице прохладно и я не знаю, брать мне теплый плащ или...
- А цветы тоже от него?
- Да, - проговорила Мол, роясь в ворохе платьев.
- Надень вот это, - посоветовал Ник, прекрасно разбирающийся в дамских туалетах.
- Молли приложила к себе нежно-сиреневое платье с атласной аппликацией.
- Ты прелесть, оно действительно подходит для этого случая:- она покружилась перед зеркалом.
- Похоже, у вас все налаживается?
- Не спеши с выводами, - проговорила Молли, распуская волосы. - быть может, он пригласил меня из вежливости, как подругу.
- Но ты все-равно не теряешь надежды, - лукаво подмигнул Ник.
- Ник! - укоризненно взглянула на него кузина. - Ты ведь знаешь, что я хочу вернуть его, завоевать его любовь. Временами мне кажется, что я его не достойна. В моем прошлом есть темное пятно, - со вздохом сказала она и посмотрела на Ника. - Если он узнает?
- Не бери в голову! Об этом знают лишь члены семьи, Уинфреды и Дженни. Они никому не расскажут.
- Еще Лиззи Маккенери. - добавила Мол, жалея, что раскрыла тайну завистливой подруге. - А эта лиса могла бы использовать информацию в корыстных целях.
- Не волнуйся. Даже если Лизи распустит свой длинный язык, ей все-равно никто не поверит. Все знают, какая она сплетница, к тому же, у неё репутация не из лучших,- заверил ее Ник.
- Ты меня почти успокоил. Итак, призраки прошлого не помешают нашему счастью, с улыбкой подытожила Мол.
- О прошлом не беспокойся. Живи настоящим. Человек - сам кузнец своего счастья! Не забывай. Только вы с Джеком способны построить фундамент для светлого будущего, назидательно проговорил он.
- Это моя самая заветная мечта- быть с ним. Чтобы Джек был рядом и в горе, и в радости.
- Но сначала небольшое золотое колечко на палец, - хитро улыбнулся Ник.
- А ты не меняется,- засмеялась она. - Надеюсь, что в этот раз у нас все получится, и мы обретем счастье.
- Не забывай, что ты должна приложить немало усилий.
- Я постараюсь, - заверила его кузина. - В своей жизни я еще никого так сильно не желала. Я не отступлюсь от своей цели и буду идти напролом, пока не заполучу его, - с жаром добавила она.
- Ну, вот теперь я узнаю свою маленькую Молли, которая всегда добивается желаемого, - ласково потрепал ее по щеке Ник.
Она радостно засмеялась и сказала:
- А сейчас мне пора привести себя в порядок. Я должна быть неотразима. Пришли мне, пожалуйста, служанку, чтобы она сделала мне прическу.
- Ладно. Желаю отлично повеселиться, - сказал на прощанье Ник, закрывая за собой дверь.
*          *        *
Поздним вечером в гостиной у камина сидел граф Джон Форгест. Напротив его, в мягком кресле расположился Ник. Мужчины после ужина пили портвейн и разговаривали.
- Ник, - обратился старый граф к своему племяннику. - За время моего отсутствия столько всего произошло: ты вернул себе деньги и земли, принадлежащие вашей семье, отремонтировал дом, обстраиваешься, встретил- прекрасную девушку, с которой собираешься создать семью. Признаюсь, я ''очень доволен, что ты остепенился, серьезно взялся за работу в компании. Ты возмужал, стал настоящим главой семейства.
Ник довольно улыбнулся:
- Теперь я уже не тот, за это время очень многое изменилось...
- Об этом я и хотел поговорить. Меня волнует дочка, она стала совсем другой: повзрослела, поумнела. Она словно летает. Ты в курсе всех событий. Просвети меня: что с ней происходит?
- Это любовь, дядя, - ответил Ник, делая небольшой глоток. - Любовь?- переспросил граф. - И кто же на этот раз? Лучше расскажи мне все сразу, а то я узнаю обо всем, когда поздно уже что-то изменить.
- Ее возлюбленного зовут Джек Грандверсон.
- Джек? - изумленно воскликнул он.
- Ты шокирован, дядя?
- Немного,- признался граф. - не думал, что у Молли может быть что-то общее с сыном этого поддонка.
- Относись к людям без предубеждений.
- Да уж, без предубеждений. От маркиза было столько неприятностей, а теперь еще и его сынок... и ты хочешь, чтобы я прыгал от счастья?
- Я не прошу тебя радоваться, но воспринимай это спокойно. Ты должен уважать выбор дочери.
- Уважать ее выбор? Да она сама ничего не смыслит в жизни. У нее женихи один хуже другого!- возмутился он.
- Она не повторит ошибку, поверь мне.
- Почему я должен верить? Мол еще маленькая девочка, она верит всем, смотрит на мир, словно он состоит только из хороших людей.
- Это не так. - Покачал головой Ник. - Мол была невинной доверчивой девочкой, но сейчас она изменилась и повзрослела. Жизнь многому ее научила. Она больше не совершает необдуманных поступков. Не бросается в омут с головой. Горе превратило ее в степе типичную даму. Иногда она очень веселая, жизнерадостная, но это - от природы. Молли не унывает и всегда стремиться к лучшему.
- Ты хочешь сказать, что Джек Грандверсон - лучший для моей дочери?
- Да,   дядя.   Как   бы   тебе   не   было   неприятно   это   слышать,   но   Джек   очень положительно на нее влияет. С ним она счастлива.
- Поверить не могу! Ты защищаешь человека, отец которого причинил твоей семье столько горя.
- Неужели я должен его ненавидеть? Он желанный гость в этом доме.
- Что? - возмущенно вскрикнул граф, вскакивая с кресла. - Но его больше не будет в моем доме.
- Не горячитесь, дядя. Почему вы так настроены против Джека?
- Он же сын лорда Грандверсона, - промолвил он, не понимая, почему его племянник так сильно все воспринимает.
- Это не играет роли, - с невозмутимым видом сказал Ник. - Джек хороший друг и мы проводим много времени вместе.
- Знаешь ли, яблоко от яблони...
- Дети не должны отвечать за поступки своих родителей, - резко остановил он дядю.
- Ну, знаешь ли...- граф тяжело опустился в кресло, ближе пододвигаясь к огню. - Я тебя не понимаю.
- Дядя, Джек не похож на своего отца. Он честный и порядочный молодой человек. Он ведет себя как настоящий джентльмен...
- Пусть он хоть трижды джентльмен, - раздраженно прервал граф племянника, - но от моей дочери ему лучше держаться подальше!
- Не будь с ним так суров. Тебе нужно поближе познакомиться с Джеком, у него такая светлая голова, с ним приятно поговорить.
- Вот еще! Познакомиться! - фыркнул граф.
- Я забыл, - поправился Ник, - вы уже знакомы...
- Да, - недовольно пробурчал Джон Форгест. - мне еще тогда была не по душе их дружба с Молли. Он словно околдовал девочку, она за ним по пятам ходила. Он ей рассказывал о всяких зверюшках, о каких-то химических реакциях. Признаюсь, я тоже с интересом его тогда слушал. Приятный юноша, такая тяга к науке... Но мне не нравится его отец, - тут же добавил он. Такой надменный, высокомерный, вечно их воротит, будто мы люди третьего сорта.
- Но мы говорили о Джеке, а не о его отце, - отчаянно воскликнул Ник. потеряв надежду разбудить дядю. Я еще раз повторяю: - Джек не похож на маркиза!
- Ну заладил: не похож, не похож. Все равно он не внушает мне доверия.
- Но ты с ним не общался...
- И не имею намеренья.
- Дядя, с вами невозможно говорить. Вы вбили себе в голову, что вокруг одни лишь подонки, - проговорил Ник, еще напевая себе портвейн.
- Так оно и есть. В этом жестоком мире слишком мало хорошего.
- Не забывай: Молли уже 20, и надо подыскать ей жениха, который будет ей по душе.
- Я помню об этом и найду ей хорошую партию.
- А как же чувства Молли?
- Я знаю, что она одобрит мой выбор, - с увереностыю заявил граф. - Девочка еще сама не знает, чего хочет, я же намерен ее наставить на путь истинный. Я заботливый отец и счастье дочери для меня превыше всего.
- Ну, так дайте ей быть счастливой с тем, кого она выбрала.
- Вот заладил! Я не хочу, чтобы моя дочь вышла за недостойного человека, или еще хуже - стала жертвой обмана. Я хочу защитить свою девочку, уберечь ее от обмана и горя, неприятностей.
- Вы хотите оградить ее от любимого человека. Но она сама должна познавать окружающий мир: шаг за шагом, и учиться на своих ошибках. Не делайте из нее комнатное растение: все-равно не убережете от сквозняков и холода, - в невольном порыве воскликнул Ник.
- Тебе легко говорить, - тяжело вздохнул граф. - Это не над твоей дочерью поглумились, оставили беременную. Она могла умереть. Ты не представляешь, что мне пришлось пережить! Я хотел уберечь мою дорогую девочку, но не смог. Этот поддонок соблазнил и унизил ее. Сидя у ее кровати, я никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным: ее не смогли защитить ни деньги, ни положение в обществе.
- Дядя, мне понятны ваши, чувства. Отец всегда боится за своего ребенка. Но Молли выросла, она самостоятельная женщина, имеет право сама построить свое счастье.
- Она не способна сама совершить столь серьезный шаг. Ей нужен наставник, напутственное слово. Я намерен помочь Молли сделать правильный выбор.
- Не пытайтесь контролировать ее поступки. Пусть она сама решает, как ей дальше жить, и идет по дороге, которую сама выбрала. Ну а если она оступиться, то вы ей поможете советом. Но не диктуйте ей, как себя вести, не принимайте решения за нее.
- Молли молода и неопытна, если она все будет делать сама, то непременно попадет в сложную ситуацию, и, быть может, даже я не смогу ей тогда помочь.
- Ей сможет оказать помощь тот, кто ее любит, и кого любит она. Твердое плечо, на которое можно опереться, и рука, которая поведет вперед, - вот, что ей действительно нужно. - Как можно более убедительно произнес Ник.
- Ты имеешь ввиду Джека Грандверсона?
- Да, именно Джека. Он - идеальная пара для Молли. Он способен поддержать, дать дельный совет, они прекрасно ладят. Джек полон идей, которые воплощает в реальность, увеличивает свое состояние. Уверен: они будут счастливы.
- Кто угодно, только не Джек Грандверсон, - холодно сказал граф, подкидывая поленья в камин.
-Но дядя...
- Этот вопрос закрыт. Больше он не переступит порог этого дома и пусть держится подальше от Молли. - Заявил он голосом, не терпящим возражений.
- Добрый вечер! - в дверях стояла Мол.
От неожиданности Ник застыл с бокалом в руке.
- Добрый вечер, доченька, - глаза графа радостно заблестели. - рад тебя видеть. Где ты была в столь поздний час?
- Вначале мы гуляли, потом ходили на выставку картин, - с безразличным видом проронила она.
- Мы? - спросил отец.
- Да, папа. Тебя, конечно же, интересует с кем я провела этот вечер. Так вот, это был Джек Грандверсон. Я удовлетворила твое любопытство? - с вызовом произнесла Молли.
Лицо графа приняло отчужденное выражение. Он прокашлялся прежде, чем сказать :
- Девочка, тебе не кажется, что в его обществе ты проводишь слишком много времени?
- Не кажется. Мне очень нравится находиться в его компании, слушать забавные истории. Все вокруг заняты своими делами, у них своя жизнь. А Джек, несмотря па занятость, уделяет мне достаточно времени и внимания.
- Это упрек?
- Пет. С ним я забываю обо всем и окунаюсь в его мир - мир ярких красок, который не похож на наши серые будни.
- Он тебя очаровал.
- Да, папа. Джек прекрасный человек, и мне не приятно, что ты о нем плохо
отзываешься, - выпалила она.
- О чем ты?
- О том как ты настроен против него. Я слышала.
- И как долго ты здесь присутствовала?
- Достаточно долго, чтобы услышать, как ты высказывался о человеке, которого я боготворю.
- Я думаю о твоем будущем, девочка.
- Не оправдывайся, папа. Мне больно, что человек, которого я знала всю свою жизнь. Не пытается меня понять, не уважает моих чувств. Ты не позволяешь мне самостоятельно жить. Пойми. Я уже достаточно взросла и созрела, чтобы создать свою семью. И я буду с тем, кого сама выберу. Никто не вправе мне навязывать свое мнение. Я буду счастлива с Джеком, потому что он самый нежный и любящий, он меня всегда понимает. Я не изменю своего решения, нравится он вам или нет, - взволнованно воскликнула Мол и, круто повернувшись, выбежала из комнат.
- Молли! - закричал в отчаянии ей вслед отец.
- Оставьте ее, дядя, - остановил его Ник. - Ей нужно все обдумать.
Молли влетела в свою комнату, на ходу срывая шляпку и плащ. Она бросила вещи на спинку стула, а сама опустилась на кровать. Ее щеки пылали, сердце бешено колотилось. Она попыталась успокоиться.
Ах, все было так хорошо! С той памятной вечеринки они с Джеком везде появлялись вместе: он сопровождал ее в театры, на приемы, выставки. Он был таким галантным кавалером, встречал с неизменным букетом роз. Они танцевали, шутили, смеялись. Мол испытывала истинное наслаждение, находясь рядом с ним. Джек был настоящим кладязем знаний, каждый день она узнавала от него что-то новое и интересное. Побывав во Франции, он мог бесконечно рассказывать о быте французов, историю страны, об архитектуре Парижа. Джек притягивал ее своей открытостью, острым умом. Он со знанием дела возобновил работу фабрики, стал во главе кампании отца, заключил новые контракты. Молли восхищало его упорство и смекалка. Она заворожено наблюдала за тем. как он принимает клиентов, отдает указания служащим. Он был требовательным и очень хорошим руководителем. Джек завораживал своей неординарностью.
А как он умел ухаживать! Сердечко Молли начинало бешено колотиться, когда он делал ей комплименты, нежно касался руки. Когда же очередь дошла до поцелуев, она была в не себя от счастья. Джек был таким нежным, ласковым. Он никогда не бросал слов на ветер, не давал пустых обещаний и клятв верности. Он просто любил, окружая ее теплом и заботой. Он окутал ее сладостной пеленой, которую ничего не могло разрушить.
Мол млела от радости, надеялась привести Джека в дом, чтобы он пообщался с отцом. У нее не было сомнений, что ее возлюбленный пройдется по душе отцу, но вышло совсем иначе. Он отказывался ее понимать и не одобрял выбора дочери. Мол вспомнила, каким он был во времена ее детства. Отец заменил ей мать, которую она не помнила. Он был с ней добр и терпелив, во всем угождал, выполнял любой каприз. А теперь, когда она особо нуждалась в его поддержке и участии. Молли натолкнулась на холодную стену непонимания. Отец хотел сам позаботится о ее будущем, не желая прислушиваться к ее мнению.
Он не хотел видеть Джека в своем доме, а уж тем более в роли зятя. Молли с таким трудом удалось вновь завоевать его любовь и благосклонность. И вот теперь отец хочет все разрушить. Из-за своей любви он не хочет видеть, что на душе у нее. с кем она действительно будет счастлива.
''Что же делать?" - мысли вихрем кружились в голове Мол. Необходимо найти выход из сложившейся ситуации. Отец не должен помешать  теперь, когда она наконец обрела покой и любовь. Нужен способ примерить отца и Джека, чтобы граф дал согласие на их помолвку. Внезапно в ее голове созрел план, способный все изменить.
Глава 19

- Кто это был? - спросил Френк, наблюдая в окно за удаляющимся экипажем.
- Молли, - ответила Дженни, - у бедняжки проблемы. - Она встречается с Джеком Грандверсоном, а отец против этого.
- Что же она хотела от тебя?
- Чтобы я ей помогла?
- И как ты собираешься это сделать?
- Я хочу поговорить с ее отцом и прояснить ситуацию.
- Но послушается ли он тебя?
- Я встречалась с графом Форгестом на приемах и благотворительных вечерах. Он очень приятный и почтительный джентльмен. Мы не раз общались с ним, стали добрыми приятелями. Граф приглашал меня к себе, но ты же знаешь, как я занята. А сейчас я могу навестить его - это будет хорошим поводом для разговора.
- Я восхищаюсь тобой, любимая, - прошептал Френк, целуя ее в шею. - Ты всегда заботишься о других, пытаешься всем помочь.
- Они хорошие люди, я бы хотела, чтобы Мол обрела счастье. Она столько пережила, эта девушка имеет право быть рядом с любимым. Знаешь, теперь когда мы вместе, моя жизнь очень изменилась. Я хочу, чтобы все вокруг нашли свою половину, - она нежно погладила его черные кудри.
- Ты собираешься прямо сейчас ехать к графу?
- У меня на сегодня нет планов. Я хочу принять ванну, переоденусь и поеду в гости.
- Значит, у тебя есть свободное время? - таинственно проговорил Френк.
- Часок в моем распоряжении.
- Думаю ничего страшного не произойдет, если ты поедешь попозже. - он нежно провел пальцем по изгибу изящной шеи, чувствуя, как Джейн затрепетала.
- Ты плут, Френк Гаррисон, - лукаво усмехнулась она.
- Влюбленный плут. - Френк склонился и прильнул к ее полураскрытым губам.
- О Френк! - Застонала Джейн, растворяясь в бесконечном поцелуе. Она сплела руки на его мужественной шее и позволила отнести себя на кровать.
Френк покрывал страстными поцелуями каждый сантиметр ее пылающего тела. И казалось, не мог утолить жажду. Они наслаждались своей любовью и не знали пресыщения. отдаваясь бурному потоку страсти.
- Добрый день, миссис Уайт. - радостно приветствовал граф Форгест Дженни в своем доме. - Не ожидал сегодня вас увидеть. Искренне рад, что вы выкроили время и заглянули в мой дом. Я уже давно хотел познакомиться с вами поближе. Пойдемте со мной, я покажу вам дом.
Они пересекли длинный холл и направились в гостиную.
- В этом доме жили мои предки, и он очень стар. Каждое поколение пыталось внести в него свои изменения. Так что, от первозданного вида ничего не осталось. Но я стараюсь оставить здесь все, как было во времена моего детства.
Джейн   обвела  взглядом   комнату  с   высоким   потолком,   выдержанную   в   нежно-голубых тонах. У окна стоял рояль на изогнутых ножках, два старинных кресла, а напротив широкий диван, обитый голубой парчой. В камине весело потрескивали поленья, отчего вся комната наполнилась приятным теплом.
- Здесь очень мило, - проговорила Джейн, рассматривая статуэтку слона на журнальном столике.
- Рад, что вам нравится. Присаживайтесь, пожалуйста. Я сейчас распоряжусь, чтобы нам принесли что-нибудь вкусненькое.
- Не стоит беспокоиться.
- Я хочу, чтобы вы отведали десерт моего повара. Он настоящий волшебник. - С этими словами граф удалился, оставив гостью.
Он направился на кухню и вдруг увидел мол, которая спускалась по лестнице. На ней было темно-красное платье и шляпка в тон. Занятая своими мыслями, она ничего не заметила. Голос отца заставил ее вздрогнуть и остановиться.
- Добрый день, доченька. Далеко собралась?
- Здравствуй папа. Я иду на прогулку в парк.
- С кем?

- С Джеком, - промолвила она, наблюдая, как лицо графа приняло недовольное выражение.
- Мы, по-моему, уже обсуждали этот вопрос. Я не хочу видеть его рядом с тобой, -сухо заметил он.
-Ты и не увидишь, мне пройдется встречаться с ним на стороне. Я лишена
возможности привести своего возлюбленного в дом.
- Не строй из себя жертву. Я желаю тебе добра, ты же знаешь, к чему приведет твое упрямство.
- К чему же интересно?
- Ты опозоришь имя Форгестов, совершая поступки, лишенные здравого смысла, -отчеканил граф.
- Ах вот, что тебя в действительности волнует, - позор! - воскликнула Мол, горько усмехнувшись, - Ты боишься, как бы твоя заблудшая овечка не совершила поступка, заставившего тебя краснеть. Но не волнуйся, милый папочка, я вполне самостоятельная женщина, которая отвечает за свои поступки и способна принимать решения.
-Дочка, не кипятись. Я ведь о тебе беспокоюсь. Я хочу оградить тебя от
неприятностей.
- Твоя проблема в том, что ты все видишь в черном свете!
- Я хочу уберечь тебя от недостойных людей, способных причинить тебе страдания.
-Джек Грандверсон - достойный человек, он не может причинить мне вред, -воскликнула она.
-Ты не знаешь его и слепо доверяешь.
-Папа, ты вбил себе в голову, что от Джека можно ожидать лишь одни
неприятности. Но пойми, она мне дарит радость, и я где никогда не была так счастлива! Мы созданы друг для друга, не пытайся нас разлучить - этого я не смогу тебе простить! – Этими словами она завершила свою речь и быстрым шагом удалилась.

Граф не стал ее удерживать. Он опустил плечи и тяжело вздохнул. Глухой стук парадной двери заставил его вздрогнуть. "Она больше не принадлежит мне, - с болью произнес он. - Ее сердце отдано другому". Граф повернулся и увидел свою гостью.
- Вы все слышали?
- Частично, вы громко разговаривали.
- Как трудно с детьми, - проговорил он, устало опускаясь в кресло. - Ах да, совсем забыл! Луи! - позвал он, и через минуту вошел маленький пухлый француз в белом колпаке.
-Чего   изволите?  Спросил  он,   поклонившись  прекрасной   гостье,   которая  ему улыбнулась.
- Принеси-ка нам что-нибудь из твоих последних творений, - распорядился граф.
- Будет сделано, сэр, - он еще раз поклонился и поспешил выполнять поручение.
- Как ваши дела, мисс Уайт?
- Хорошо. Завтра я отправляюсь в приют, чтобы лично передать взнос в пользу сирот.
- Я бы тоже хотел оказать им помощь. После обеда я выпишу чек, - пообещал граф.
- Дети будут вам очень признательны, как и я, - Благодарно улыбнулась девушка.
- Я часто задаю себе вопрос, - размышлял граф, - внимательно глядя на Дженни, -почему вы, такая молодая и красивая, занимаетесь всем этим?
-Я чувствую, что мое призвание - помогать обездоленным, которые особо нуждаются в помощи и поддержке. Я вижу в этом смысл своей жизни.
- Но всем помочь все равно не удаться!
- Да, - с сожалением вздохнула она. - В мире слишком много несчастных. Но если бы люди обращали на них внимание, оказывали посильную помощь - мир стал бы лучше и   светлее. Как приятно видеть радостный огонь в глазах тех, кому ты сделал добро. Он -словно бальзам на душу, - а это дороже всех денег. У бедных людей чистые сердца, которые согревают любовью. И когда ты это чувствуешь, хочется дарить счастье всем окружающим, - С воодушевлением сказала Дженни.
- Мисс Уайт, вы - словно ангел! - восхищенно воскликнул граф Форгест, не отрывая от нее восторженных глаз. - Я еще никогда не встречал человека с таким добрым сердцем и открытой душой. Вы пытаетесь всем помочь, улучшить мир, ничего не требуя взамен! У вас благородная душа, вас делает счастливой благодарная улыбка страдальца. В то время, как девушки вашего возраста развлекаются на балах, ища приключения, вы неустанно трудитесь, не покладая сил. Неужели вам интересно заниматься всем этим?
- Да, - ответила она. - Мне нравится самой управлять поместьем, присутствовать на сборах компании, общаться с арендаторами, проводить благотворительные акции и посещать больницы. Когда я вижу, что моя работа приносит радость и другим, я удовлетворена и очень счастлива.
-Вы еще так молоды, - изумился граф - Пусть вам не кажется скучной эта хлопотливая деятельность, но вы должны позаботиться о своем будущем. Такая красивая девушка не может всю свою жизнь посвятить другим. Вы должны подумать о замужестве, семье, детях...
- Я уже думала об этом, граф. Я занята не только работой, все свое свободное время я посвящаю любимому человеку. Я не раз представляла себе свое будущее, нашу совместную жизнь. Я очень хочу иметь детей, но с этим торопиться не буду. Это от меня никуда не убежит, а пока я счастлива в мире, который сама создала, а любимый мною человек всегда рядом со мною и готов поддержать в любую минуту.
- Ах! Как у вас все тщательно продумано и распланировано. Вы ведете не пустое существование, ваша жизнь состоит из взаимосвязанных событий, которые играют определенную роль. Как бы я хотел, чтобы моя дочь Молли была на вас похожа, стала такой же целеустремленной и правильной.
- Все люди разные, граф. Они не могут брать пример друг с друга, у каждого свои идеалы, стремления.
- К сожалению, это так, - с грустью проронил он.
- Сэр, ваш десерт, - объявил повар, вкатив столик с тортом и коктейлем в высоких бокалах.
- Спасибо, Луи. Можешь идти. Позвольте, я за вами поухаживаю. - Он положил на колени Дженни вышитую салфетку и протянул бокал. - Попробуйте. Райское наслаждение. Не знаю, из чего он его готовит, но вкус необыкновенный.
- Это правда. - Она отхлебнула тягучую жидкость, с наслаждением смакуя. - Ничего подобного я еще не пила. Такой легкий и нежный.
- Один из любимых мною. Так о чем мы говорили?
- О Молли. По правде, она меня тоже очень волнует: девушка сильно изменилась.
- Согласен. Вы поддерживаете отношения, и вам она должна была что-то рассказать. Наверняка, вы знаете больше, чем я.
- Да, мы разговаривали с Мол. Я знаю, что у вас произошел небольшой конфликт по поводу Джека.
- О, она вам жаловалась, - раздосадовано проговорил он.
- Напротив, - возразила Дженни. - Молли говорила о своем счастливом детстве. Добром и заботливом отце, который был всегда рядом.

- Моя малышка..., - на глаза графа навернулись слезы радости. - Девочка с белыми волосами и голубыми глазами, я обожал эту крошку. Она слишком рано осталась без матери. Я больше не женился, предпочитая сам растить дочку. Я старался, как мог, дать ей то, что не смогла дать ей мать. Я любил ее за двоих, баловал, не жил. Как я страдал, когда она болела в детстве. Нет ничего хуже, чем сидеть у кровати больного ребенка, смотреть на слабое тельце, не в силах помочь. А как я был горд успехам девочки: она быстро научилась читать, писать. Я давал ей все, что она хотела, ни в чем не отказывал. И вот теперь, когда она выросла, ей не нужен ее старый надоедливый отец. - Граф замолчал, не мигая глядя на яркое пламя огня в камине.
- Не говорите так, Мол очень вас любит, - успокоила его Дженни. - Она благотворит вас. Но вы должны понять, что она уже выросла. Из маленькой девочки ваша дочь превратилась в молодую девушку. Которая хочет сама строить свою судьбу.
- Я ни в чем ее не ограничиваю, - вздохнул он. - Я лишь пытаюсь уберечь ее от соблазнов. В мире столько недостойных людей.
- это правды, но Мол хочет сама познать этот мир.
- Она еще очень молода и ничего не знает, - упрямо повторил граф. - Вы ровесница моей дочери, но такая умная, знающая жизнь, умеете понять чувства других. А Молли абсолютно не приспособлена к самостоятельной жизни.
-Я стала такой, потому что рядом не было родителей, которые могли бы поддержать. Мне пришлось добиваться самой, единственное, что у меня было, - вера в будущее. У Молли есть вы, она за вами, как за каменной стеной. Вы оберегали ее от бед и невзгод, но пришло время, и куколка превратилась в бабочку. Она хочет расправить свои крылышки и полететь навстречу счастью, каким она себе его представляет.
- Яркое пламя может опалить ей крылья и разбить надежды. Я же хочу избежать этого, - назидательно сказал граф и провел рукой по волосам.
- Я это понимаю, но Молли, наконец, нашла то, что ей действительно нужно, -заверила его Дженни.
- Она ведет себя, как капризное дитя, это всего лишь очередное увлечение.
- Нет, это не каприз. К ней пришло настоящее чувство, и она борется за него, - с жаром произнесла она.
- Господи, все против меня! - в отчаянии воскликнул граф и возвел руки к небу.
- Вы скажите, что это не мое дело, но я считаю своим долгом помочь симпатичным мне людям, - твердо заявила девушка.
- Так чего же вы от меня хотите?
- Дайте ей свободу. Пусть учится на своих ошибках, оступившись, она все равно пойдет вперед, к своей цели. Поймите: дорога к счастью не усыпана розами, часто она терниста. И только сильные и отважные люди. В сердце которых живет любовь и надежда, достигнут его. Уважайте выбор Молли и ее мнение.
-Вы говорите умные слова, мисс Уайт, - произнес граф, озадаченно потирая подбородок.
- Называйте меня, пожалуйста, Дженни, как мои друзья, - улыбнулась она.
- Это для меня большая честь, Дженни, - просиял граф. Он положил на блюдце кусок торта, украшенного кремовыми вензелями, и протянул ей.
-Спасибо, - девушка отломила небольшой кусочек и отправила его в рот. - Божественно!
Граф встал и прошелся по комнате, он остановился у рояля и, облокотившись на него, повернулся к гостье.
- Как мне стать союзником дочери, а не ее противником?
- Прежде всего, вы должны пообщаться с Джеком...
- Опять этот Грандверсон, - недовольно пробурчал он.
- Да, именно, - с улыбкой сказала Дженни. - Не будьте эгоистичны в своей любви к дочери. Вы - ее отец, а он - возлюбленный. Ей не придется разрываться между вами, потому что она испытывает совершенно разные чувства. И вы не должны требовать уделять вам больше внимания. Молли любит Джека, он ей очень дорого. И сейчас, когда счастье в ее руках, она его не выпустит.
- У меня сомнения насчет его чувств.
- Они очень подходят друг другу, - с жаром заверила его Дженни. Пригласите Джека в ваш дом на обед, обсудите с ним волнующие вас вопросы. Уверена, он вас не разочарует, его намерения серьезны.
- Хотелось бы верить...
-Думаю, мои советы помогут вам найти общий язык с дочерью, и вы вновь станете лучшими друзьями, - с улыбкой сказала она. Вставая.
-Если бы она только смягчилась и приняла меня.
-Она поймет вас, граф, - мягко сказала Дженни. - Но вы должны постараться. Поймите: ей сейчас больше всего нужна отцовская поддержка, одобрение поступков. Она еще не твердо ступает по жизни, поэтому ей необходимо помочь, посоветовать.

- Я все сделаю так, как ты сказала, - пообещал граф, провожая гостью.
- И еще, Дженни, - сказал он, когда они остановились у парадной двери, - я хотел тебе сказать очень важную вещь. - Ты необыкновенная девушка, ты светишься добротой и любовью к людям. Я очень благодарен тебе за участие, мне действительно нужно было выговориться. Все вокруг лишь поучают, навязывают свое мнение. Ты же выслушала меня, прониклась моей проблемой, поняла мои чувства и дала дельные советы. Я очень тебе благодарен за это.
-Не стоит, - смутилась она. - Я пыталась помочь людям, которые мне не безразличны.
- Значит, ты желанный гость в этом доме. Теперь я понимаю, почему Ник и Молли от тебя в восторге. Ты не похожа на других. У тебя чистая душа, ты похожа на ангела, посланного небесами на нашу грешную землю, чтобы творить чудеса. - Граф взял ее за руку. - Приходи в любое время, мы всегда рады тебе. И если когда-нибудь что-то понадобится, обращайся - никогда не откажем.
- Спасибо, граф. - Дженни накрыла своей ладонью его.
- Я очень горжусь, что знаком с такой необыкновенной девушкой, для которой главное в жизни - творить добро, - он ласково посмотрел ей в глаза. - Уже много лет я не встречал человека, который бы со мной говорил о семье. Я никому не позволял вмешиваться в воспитание дочери, считал, что я делаю, правильно. Но свою душу я с легкостью раскрыл тебе, и рассказал обо всем, что наболело. И не жалею: мне теперь легко и свободно от того, что меня поняли. Я рад, что у Молли такая прекрасная подруга. Ты, Дженни, будешь восхитительной матерью, твой будущий муж должен тебя лелеять и ценить: такой самородок встречается раз на миллион.
Молли только поднялась по лестнице и, стараясь оставаться незамеченной, проскользнула в свою комнату. В ее памяти все еще свеж разговор с отцом на повышенных тонах, и она не хотела с ним встречаться. Раньше она никогда так с ним не говорила, но и отец был сдержан и добр. Он всегда прислушивался к ее мнению, выполнял ее просьбы. Что же теперь изменилось? Почему ему не нравится Джек, такой милый и хороший? Она не знала ответа на вопросы.
Молли сняла перчатки и зажгла свечи на туалетном столике, внезапно она заметила чью-то тень в углу комнаты и испуганно отпрянула.
- Дочка, это я, - раздался голос графа Форгеста. В Халате и домашних тапочках он сидел в кресле.
- Что ты здесь делаешь?
- Жду тебя, - ответил он, выходя на свет. - Я боялся, что ты вновь улизнешь, так и не выслушав меня.
- О чем ты так хотел поговорить? - нервно спросила она.
-О нас, дочка, о твоей жизни. Нам многое нужно обсудить. Сними плащ и присядь. Молли послушно выполнила его просьбу и присела рядом, выжидающе на него
посмотрев. Ее волновало то, что мог сообщить ей отец. Она не хотела вновь с ним спорить, но если речь пойдет о Джеке, она будет неумолима. Граф заметил нетерпение в ее глазах и начал:
- Я хотел сказать, что был не прав.
- В чем именно?

- Во многом, дочка. Для меня ты все еще малышка, и я не хотел признавать, что ты выросла и превратилась в прекрасную молодую женщину, которая сама хочет устроить свое будущее. Я был эгоистом, не желая делить тебя ни с кем. Но в твою жизнь пришла любовь. Ты уверена в своих чувствах?
- Больше, чем когда-либо. - Глаза Мол засияли от счастья.
- А в его благородных намерениях?
- Ну конечно, папа! Таких, как он, больше нет. Он добрый, честный, порядочный. Настоящий джентльмен. Он делает меня счастливой, дарит улыбку.

- Я рад это слышать. Я хочу с ним поближе пообщаться и пригласить к нам. Молли взглянула на него, не веря своим ушам.
- Ты серьезно?
-Совершенно. Я хочу лучше узнать своего будущего зятя, - лукаво подмигнул ей отец.
-О, папа! - Она кинулась в его объятия.
Они сидели, обнявшись. Белокурая головка дочери, как в прежние времена, покоилась у него на груди. Отец и дочь, неразрывное целое, они вновь были родными по крови и по духу. Они чувствовали себя спокойно и умиротворенно, и ничто не могло нарушить эту идиллию.
- Я рада, что ты изменил свое отношение к Джеку, - проронила Молли после долгого молчания. - что на это повлияло?
- Благодари свою подругу Дженни, это она меня, старика, вразумила и наставила на путь истинный.
- О, Дженни это под силу! - Улыбнулась она. - она необыкновенная: бросает все дела и бежит по первому зову.
- Да, - подтвердил граф. - Чудесная девушка. Это ее заслуга, что мы поняли друг друга. Я с предубеждением относился к Джеку, не одобряя твой выбор. Я, как и всякий отец, волнуюсь за своего ребенка, хочу, чтобы он был счастлив, и ничто не омрачало его прелестное личико. Но ты уже взрослая и можешь сама решать, что для тебя лучше. Но если кто-нибудь причинит тебе зло, твой отец это так не оставит, уж поверь мне. - Он ласково щелкнул ее по носу.
- Ты самый лучший отец в мире! - засмеялась она, поудобнее устраиваясь на его плече. - Знаешь, я снова хотела бы стать маленькой девочкой, сидеть у тебя на коленях. Как приятно засыпать на твоих руках, свернувшись калачиком, под тихий успокаивающий голос. И чувствовать себя защищенной от всех бед и невзгод. Даже, когда тебя нет рядом, я чувствую тепло и заботу, которые ты источаешь. Я выросла, скоро у меня у самой будут дети, но я буду чувствовать твою безграничную любовь.
- Ты выйдешь замуж, будешь всецело принадлежать своему супругу, детям. Ты забудешь о своем отце, реже станешь его навещать. - Он грустно вздохнул.
- Я не смогу тебя забыть, - горячо заверила его Молли. Я буду привозить к тебе внуков, мы заживем счастливо всей большой семьей. Я стану воспитывать своих детей, как когда-то ты меня: дарить им тепло и нежность, частичку своей души, прививать любовь ко всему живому.
Граф Форгест растрогался до слез:
- О, девочка! Как бы я хотел дожить до тех счастливых времен, покачать на коленях внуков, баловать их..
- Ты доживешь, папочка, - она с нежностью погладила его седую голову. - Ты мне очень нужен. Что я буду делать без твоих советов и поддержки? Дети в любом возрасте нуждаются в своих родителях, в их заботе. Думаю, твои внуки будут в восторге от своего нестареющего дедушки. Ведь мне, как никому другому, известно о твоей вечно молодой душе. С тобой интересно и поиграть, и побеседовать.
- Побеседовать они смогут и со своими родителями, а вот поиграть я всегда не прочь, - пошутил граф.
Молли весело рассмеялась:
-Я же сказала, что ты еще ребенок!
-Только никому об этом не говори, - лукаво прежмурил глаза отец и нежно поцеловал дочь в лоб.

ГЛАВА 20

-Ты так волнуешься, будто должно произойти что-то ужасное, - сказал Ник, наблюдая за тем, как Молли выхаживает вдоль окна. Она то и дело останавливалась у зеркала, поправляя светло-зеленое муслиновое платье, трогая рукой локону.
-И хватит себя одергивать - все в порядке.
- Ах, Ник, ты не понимаешь! - трагическим тоном воскликнула кузина. - Джек встретится с моим отцом после стольких лет. Я не знаю, как папа его воспримет, понравится ли он ему.
- Дорогая, на этот счет не беспокойся. Джек не маленький, он умеет вести себя со старшими, тем более, что он обладает чудесным даром располагать к себе людей, - сказал он, раскинувшись в кресле.
- Легко тебе говорить, - проворчала Молли, - Сидишь здесь и горя не знаешь. У тебя не возникли проблемы, когда ты знакомил мать с Сарой!
- Сара милая девушка, она не могла не понравится маме.
- Вот то же я могу сказать и о Джеке.
- Так что же ты тогда себе места не находишь?
-Не знаю, - она внезапно остановилась у комнаты. - Какое-то странное чувство, словно что-то должно случиться.
- Ах, Мол, - недовольным тоном сказал Ник, - не забивай себе голову глупостями. Отвлекись от мирской суеты, посмотри, какая погода.
- Да уж, погода. Холод, грязь, голые деревья.
- Не понимаешь ты романтики. Сгустился туман, как пелена опустился на землю.
- А небо серое, почти серебристое, плывут белые облака, вдали - темные грозные тучи. Кажется, вечером будет дождь.
- Ты во всем находишь что-то хорошее, - засмеялась кузина.
- А как же иначе? Жизнь прекрасна, только это надо понять. Можно жить и не замечать, что нас окружает, сколько чудес происходит в свете. Нужно наслаждаться счастливыми моментами, чтобы они остались в памяти. А то пройдут лучшие годы, оглянешься назад и спросишь себя: "Зачем я жил, что видел?" И получится, что ты зря жил, вел бесцельное существование, замкнувшись в своем маленьком мирке с его горестями и проблемами.
- Ник, ты говоришь, как пророк. Хотелось бы мне, чтобы я не зря существовала на земле.
- Так стремись к этому. Живи сегодняшним днем, его радостями и невзгодами. Не растрачивай свои силы понапрасну, направь их в нужное русло.
- Какое? - Мол подошла ближе.
- Ты сама должна определить, что для тебя важно, к чему ты стремишься. Но я думаю, что ты уже знаешь, - улыбнулся Ник, услышав звуки приближающегося экипажа.
Молли бросилась к окну и ее голос задрожал от волнения: - Это он! Как я выгляжу?
- Как Золушка, которая собралась на бал. –Я серьезно..
- Восхитительно. Он будет у твоих ног.
Молли махнула рукой на него и побежала вниз встречать гостя. Ник не спеша последовал за ней, чтобы дать им время подготовиться. Он прекрасно понимал чувства кузины, ее волнения, но Ник слишком хорошо знал своего дядю. Граф боготворил дочку, и все: строгость, недовольство — напускное. Он хотел быть хорошим отцом и сделает ради любимого ребенка все. Так что опасения Молли были безосновательны. Ей нечего боятся -Джек несомненно понравится старику, каким критиком он не будет, как бы он придирчиво не оценивал его. Ник проскользнул мимо влюбленных, которые слишком увлеклись и не замечали ничего вокруг, и направился в столовую, где во главе стола величественно восседал граф Форгест, тщетно пытающийся принять строгий вид.

-Добрый день, дядя! - Он уселся рядом.
- Добрый день. А где там гость и Молли?
- Они в холле беседуют, - с довольной улыбкой ответил он.
- Граф беспокойно забарабанил пальцами по столу.
- Волнуешься? - осведомился Ник, лукаво прижмурившись
- Я? Ну что ты! Я покоен, - передёрнул он плечами.
- Да я просто спросил. У тебя такой вид.
- Ну, разве чуть-чуть, - признался граф.
- Только чуть-чуть?
- Я очень волнуюсь! Доволен?
- И что же вас беспокоит, милый дядя?
- Всё: то, как он меня воспримет, как мне найти с ним общий язык. У меня дрожь пробегает по телу от одной только мысли, что я ему не понравлюсь, вызову антипатию. Как мне себя вести?
- Свободно, будь самим собой.
-А как завоевать его расположение? - обеспокоенно спросил граф, поправляя
воротник.
- Кинься к нему с распростёртыми объятиями - и навсегда заслужишь его любовь!
- Ну, тебе все шутки шутить! - Недовольно пробурчал граф и замер, куда-то глядя.
- Ник повернул голову и увидел входящих в столовую Молли и Джека. Они шли под руку, у обоих на лицах - радостная улыбка. Обычно робкий и стеснительный, Джек проявлял завидное спокойствие.
- Бери с него пример, - прошептал племянник. - А то складывается впечатление, что ты неуверенный женишок.
- Помолчи, - зашептал на него дядя, поднимаясь навстречу гостю. Ник последовал его примеру, ободряюще улыбнувшись.
- Рад вас видеть в моем доме. Джек!
- Мое почтение, граф. - Пожал ему руку гость.
Когда они заняли свои места, вошли слуги - на столе появились блюда, напитки. Ник дивился разнообразию, перемигиваясь с Молли. Да, граф провел колоссальную работу с поваром по составлению меню. Здесь была заливная рыба, жаренная рыба, тушеный кролик, грибы, икра. Джон Форгест на протяжении всего обеда старался произвести впечатление радушного хозяина: накладывая в тарелку гостя сыры, копчености, следил, чтобы его бокал был полным. Он с интересом рассматривал Джека.
"Он не дурен, даже очень" , - отметил про себя граф, оценивающе скользя взглядом по лицу гостя. Ему нравились темно-русые волосы, большие серые глаза, небольшие выразительные губы, аристократический профиль. Но еще больше ему пришлись по душе безукоризненные манеры гостя. Ласковые взгляды, которыми Джек одаривал его дочь, нежные ухаживания согревали сердце любящего отца. Он был уверен, что этот молодой человек без ума от его девочки. "Он ее обожает", - подумал Джон Форгест, улыбаясь, словно довольный кот.
Сладкий стол был тоже шикарным. Ник с наслаждением потягивал фирменный коктейль, Молли с отцом ели клубничный джем, а Джек довольствовался любимым сливовым пудингом и шоколадом.
- Видишь, я не забыл, какой ты сладкоежка, улыбнулся старый граф. - В детстве ты обожал пудинги.
- Я и сейчас от них без ума, - подтвердил тот, откусывая кусочек.
- Папа такой внимательный, он старается для гостя приготовить то, что ему по душе. - добавила Молли, окончательно смутив отца.
После обеда все отправились в гостиную.
-Доченька, сыграй что-нибудь для нашего гостя! - Попросил граф, усаживаясь на диван.
- Да, - поддержал его Ник. - Что-нибудь нежное, приятное для слуха. А твой отец нам споет.
- Что? - воскликнул граф от неожиданности.
- Да, папа, пожалуйста.
- Не скромничайте дядя, у вас хороший голос.
- Я давно не пел. - смущенно пробормотал граф.
- Ну же, давай! - Не унимался Ник. - Гость жаждет услышать твое пение.
Джон Форгест взглянул в сторону Джека и нехотя поплелся к фортепиано. Молли взяла первые аккорды. Граф облокотился и тщательно прокашлялся, набираясь смелости.
-Просим-просим, - Ник принял вид благодарного слушателя, устроившись поудобнее. Джек с любопытством посмотрел на будущего свекра и на благородную осанку Молли, приготовившейся аккомпанировать.
-Давай твою любимую, - прошептала она отцу.

Граф собрался с духом и, глубоко вздохнув, запел басом:
"Приди ко мне, моя мечта!
Моя любовь к тебе жива..."
У него был сильный и чистый голос, радовавший слух. Молли подхватила мотив, и они запели прекрасным дуэтом. Ник с Джеком одобрительно перемигнулись, наслаждаясь песней. Когда отец и дочь закончили, благодарные слушатели наградили их громкими аплодисментами.
-Это было потрясающе! - сказал Джек.
Молли с улыбкой посмотрела на отца: от усердия на его лбу выступили капельки пота, он раскраснелся, но выглядел очень счастливым. Ему была приятна заслуженная похвала гостя.
-Да, дядя, - проронил Ник, - у тебя еще есть порох в пороховницах. Ты любого заткнешь за пояс.
Они еще долго вели беседу об искусстве, моде. Джек рассказывал о Франции, художниках, скульпторах. Он поражал графа своими знаниями. Изучив историю родной Англии, он мог пересказать события далекого прошлого, описать великие сражения. Джек был ходячей энциклопедией. Он очаровал, отца Молли своим умом, образованностью, умением вести разговор.
Под конец вечера Джону Форгесту казалось, что он знал Джека всю жизнь. Их нельзя было оторвать друг от друга, настолько они прониклись взаимной симпатией. Грандверсону понравился отец любимой, его чувство юмора, и он недоумевал, почему Молли так тщательно готовилась к этой встрече и переживала. Граф был очень доволен Джеком и одобрял выбор дочери. Когда часы пробили пол девятого, они, прихватив бокалы с портвейном, отправились в библиотеку, дабы поговорить наедине. Молли и Ник остались в гостиной в ожидании окончательного вердикта.
- Проходи, - сказал граф, пропуская гостя. - Присаживайся в кресло возле стола.
- Джек остановился, обводя взглядом огромное количество книг.
- Вы увлекаетесь физикой? - спросил он, заметив несколько учебников.
- Немного, - смутился граф. - Знаешь, в молодости я многим интересовался. Был несколько похож на тебя: меня увлекали исследования, новые открытия известных ученых. Я тянулся к знаниям, изучал их работы, проделывал опыты. А потом женитьба, семья... Все закрутилось, завертелось. Пришлось одному растить дочь, не было времени для увлечений. Я был загружен работой, расширял производство, заключал контракты. И вот сейчас у меня лишь остались мои фабрики, заводы. Я контролирую выплавку чугуна, стали, а увлечения остались позади, в далеком прошлом.- Вам было нелегко, - понимающе вздохнул Джек. - Работать по ночам, одному растить дочь. Мне не хочется отказываться от любимых занятий. Я знаю, что ради семейной жизни надо чем-то жертвовать, чем-то дорогим. Но Мол меня поддерживает, ей нравится, что я изучаю развитие науки. Думаю, что я смогу продолжать заниматься тем, что меня интересует. А для этого необходимо совмещать полезное с приятным. Но когда рядом такая удивительная девушка, это будет сделать совсем не сложно. Посвящая ей свое свободное время, я смогу выкроить часок для занятий.
- Ты любишь ее, Джек?
- Да, очень. Я обожаю вашу дочь. Когда она рядом, мне больше ничего не нужно. Ее глаза, волосы, она сводит меня с ума, - он смущенно улыбнулся.
- Я тебя понимаю, - кивнул граф. - Какие у вас планы?
- Я очень ценю и боготворю Молли. Имею смелость просить разрешения на нашу помолвку, - заявил Джек, выжидающе глядя ему в глаза.
- Ты мне нравишься. Думаю, дочка будет с тобой счастлива, - мягко сказал граф.
- Я бесконечно счастлив, - его глаза засверкали.
- А когда вы собираетесь пожениться?
- Мы не хотим торопить события.
-Это правильно, - одобрил Джон Форгест, радуясь в душе, что ему не скоро пройдется разлучиться с дочерью. - Где вы собираетесь жить и как насчет детей?
- Мы переедем в мой особняк. Там много места, есть прекрасная детская. Однако с детьми мы тоже торопиться не будем.
- Ты не любишь детей?
- Что вы! Я мечтаю о наследнике, о маленькой белокурой дочке, но это все впереди. Мы хотим немного пожить для себя, насладиться обществом друг друга. Молли мечтает о путешествиях, о Франции. Поэтому в наш медовый месяц мы отправимся в Париж - столицу любви. Я хочу подарить ей радость. Что может быть прекрасней, чем счастливые глаза любимой! - с воодушевлением сказал Джек.
- Ты будешь хорошим мужем! - Похвалил граф, похлопывая его по плечу. - Как твои дела в компании? Удалось ли тебе наладить работу фабрик?
- Все хорошо. Происшествие с отцом повлияло на мое финансовое положение, много денег пошло в уплату долгов. Но за месяцы упорной и плодотворной работы мне удалось все наверстать. Сейчас готовится выпуск нового вида продукции.

- Молодец! Ты такой энергичный и целеустремленный. Вернуть бы мне мою молодость, былой энтузиазм. А то конкуренты житья не дают: надо постоянно искать рынки сбыта. Выпускать лучшую продукцию, дабы не растерять клиентов. Это не для меня. Я слишком стар, мне хочется покоя, - пожаловался граф Форгест.
- Да, сейчас строится столько новых заводов, фабрик. Приходится бороться за покупателя. Многие конкуренты ведут нечестную игру, - со вздохом проронил Джек, вспомнив отца. - Но существует множество способов для увеличения производительности труда, объемов выпускаемой продукции, надо лишь со знанием их применять.
- Ты знаешь такие способы?
- Да, я много работал в этой области. Во Франции нас учили, как применять новую технику, получать максимальную прибыль.
- Ты настоящий клад! - Восторженно воскликнул граф. - Не желаешь поделиться своими знаниями?
- О чем речь! Я всегда рад помочь, тем более родственникам моей будущей жены.
- Джон Форгест обрадовался этим словам.
- Я сейчас, - он подскочил с кресла и направился к двери. - Ник! Иди скорей сюда! -Закричал граф, выйдя из библиотеки.
- Что-то случилось? - удивленно спросил племянник, присаживаясь на диван.
- Мы с Джеком обсуждали проблемы, связанные с работой и управлением. Я ему пожаловался, что нам докучают конкуренты, а он сказал, что знает выход из сложившейся ситуации и способ улучшения положения компании.
- Интересно, - проронил Ник. - И что же ты предлагаешь?
- Прежде всего, я хочу сказать, что это нелегкая работа, - отозвался Джек, вставая.
- Чтобы опередить конкурентов и выйти на передовые позиции, мы готовы плодотворно работать, - горячо заверил его Форгест.
- Итак, - начал Грандверсон, подойдя к столу. Он взял бумагу, карандаши и схематические нарисовал карту мира. - Вот Англия, - он обвел ее в кружочек. - Она имеет выход в море, благоприятное географическое положение. Что мы имеем? Запасы угля, развита металлургическая промышленность в Бирмингеме, Колбрук дейле, Честере. В этих городах находятся и наши заводы. На фабриках Лондона, Дерби широко используют паровые двигатели. В Лондоне и Глазго строятся фабрики по производству того, чем особо славится Англия. Господа, о чем я говорю? - обратился он к слушающим.
- О шерсти, - ответил Ник, все еще не понимая, к чему клонит Джек.
- Верно. Сейчас шерсть - наша палочка-выручалочка. Она кормит Англию. Недаром страна ею славится. Смотрим дальше. - Он обратился к своей карте. - Наши ближайшие соседи - Франция, Бельгия, Нидерланды. Мы можем им поставлять шерсть, что и делаем, но объемы поставок необходимо увеличить. Как это сделать? Построить заводы, фабрики, обеспечить их новым оборудованием, квалифицированными рабочими. И тогда деньги потекут в страну, а кто будет в выигрыше? Мы, промышленники, - те, кто заботится об экономическом благополучии страны и, конечно же, своей максимальной прибыли, -пояснил он.
-Ты предлагаешь вкладывать нам свои капиталы в развитие текстильной
промышленности? - спросил граф.
-Да, у нас достаточно денег. Наши предприятия и земли приносят немалый годовой доход. Объединившись, мы сможем достичь небывалых результатов, в несколько раз опередим конкурентов, - с воодушевлением говорил Джек. - это - ваши заводы, граф, - он обвел их на схеме. - это твои предприятия, Ник, это - мои, а это наших конкурентов.
Ник наклонился над картой, внимательно рассматривая обозначения.
- Но можно превратить некоторых конкурентов в партнеров.
- Ты прав. Ты кого-то конкретного имеешь в виду? - Спросил Джек, задумавшись.
- Не забывай. Что нам невыгодно делиться своими открытыми с другими. Чем нас меньше - тем больше доходы. - Назидательно заметил старый граф.
- Дай мне сказать, дядя. - Он нарисовал небольшие точки и обвел их. - это -предприятия и фабрики Дженнифер Уайт. У нее больше текстильных фабрик, чем у нас с вами, больше вложений и инвестиций. В ее распоряжении большие суммы денег, которые вместо того, чтобы оставлять на банковском счете, можно направить на расширение производства, строительство новых фабрик, - предложил Ник.
- Прекрасная идея! - Воскликнул Джек. - Мы вчетвером можем стать компаньонами, образовать концерн и развернуть широкомасштабную деятельность. Объединив наши деньги и усилия, мы вместе достигнем большего, чем каждый по отдельности.
- Но мы не знаем наверняка: согласится ли Дженнифер на наше предложение, -вставил граф. - Ей и так хорошо живется, она имеет стабильный доход.
- Дженнифер идет в ногу со временем, она полна энтузиазма и новых идей. К тому же, денег никогда не бывает много. Дополнительный доход ей не помешает. Не забывай, она содержит больницы и жертвует приютам. Завтра же я поеду к ней и поговорю на эту тему. Уверен, она нам не откажет.
- Передашь ей этот чек, - граф достал его из ящика стола и передал племяннику - Я обещал для приюта.
- Значит, решено: мы объединяемся, - подытожил Джек.
- Да, подтвердил граф. - И как мы достигнем цели?
-Экономисты предлагают отличные новые методы, но наши промышленники не желают отказываться от старых, хорошо проверенных, не зная, что теряют. Я изучал экономику и знаю, как применить на практике теоретические знания. Прежде всего, необходимо изучить рынок, потенциальных клиентов, выбрать направление деятельности. Далее: ввести новое оборудование, технологии, благодаря чему мы сможем увеличить объем продукции и улучшить ее качество. Мы все ближе подходим к нашей цели -экспортирование шерсти и другой продукции за границу, нашим соседям. Расширив ассортимент и увеличив мощность производства, мы выйдем на твердые позиции - ради чего мы и собираемся все это начать. Как видите, нам предстоит огромная работа. – Проговорил Джек, с интересом посмотрев на Форгестов, ожидая их реакции.
Они молчали, тщательно переваривая все сказанное. Наконец, Ник улыбнулся и сказал:
-Гениально! Я бы до такого не додумался.
-Я согласен с ним, - добавил граф. - У тебя прекрасная идея, быть твоим
компаньоном - честь для меня.
-Давайте выпьем за начало нашего партнерства, - предложил Ник.
-Прекрасная мысль. Позови Молли, а то бедняжка совсем соскучилась в одиночестве, - сказал Джон Форгест.
Через минуту появилась Молли, за ней следовал Ник с бутылкой вина. Он откупорил ее и наполнил стаканы.
- Что мы отмечаем? - удивленно спросила девушка, сев рядом с Джеком.
- С этого дня мы компаньоны, - сообщил ей отец.
- Я хочу выпить за наш союз! - Проговорил Ник.
- Жаль, что с нами нет еще одного союзника, - добавил Джек, - но, надеюсь, она к нам скоро присоединиться, и у нас появится еще не одна возможность собраться вместе. - За семейный бизнес!
Графу понравился этот тост, он дружески похлопал будущего зятя по плечу и, лукаво взглянув на дочь, проговорил:
-За семейный бизнес! За начало нашей плодотворной деятельности. За
воссоединение Форгестов и Грандверсов!
-Раздался звон бокалов, и все радостно рассмеялись, предвидя счастье, которое уже не за горами.

Глава 21
Рождество. Год спустя
В этот знаменательный день особняк Дженни Уайт был похож на сказочный замок. Везде красовались разноцветные гирлянды, блестящие нити свисали с лестниц, мебели, золотистым дождиком обсыпали мраморный камин. Посреди гостиной стояла великолепная зелёная ель, украшенная диковинными игрушками и снегом. Она казалась сверкающим чудом комната переливалась всеми цветами радуги, отблески падали на праздничные платья и затейливые прически дам. Лилась нежная музыка, и кружили под звуки вальса три пары. Слышался смех и шуршание платьев.
Граф Форгест сидел у камина и с улыбкой смотрел на танцующих, вспоминая былые годы. Он с умилением наблюдал за тем, с какой нежностью ухаживают галантные кавалеры за прекрасными дамами. Вот мимо него проплыли хозяева дома: красавица Дженни в атласном платье цвета морской волны в объятиях статного и великолепного Френка в черном смокинге. За ними весельчак Ник со своей женой ,хорошенькой брюнеткой Сарой. А вот и его малышка Молли, она светиться от счастья. Дженни смотрит на неё взглядом, полным обожания и что-то ласково шепчет на ушко. Они все счастливы, как одна большая семья. Не хватает лишь матери Ника, которая отдыхает на курорте, поправляя своё здоровье. Но скоро они все вновь соберутся в тесном кругу, и тогда радости не будет конца.

К графу подсела разрумянившаяся Джен. Блеск её счастливых зелёных глаз, казалось, затмевает сверкающие в свете свечей изумруды на её шее.
- Вы здесь не скучаете?
- Ну что ты! Глядя на такие яркие цветы разве можно скучать. Вы - словно бальзам на душу старику, - с теплотой проговорил он.
- Вы еще очень молоды душой, и у вас есть прекрасная возможность это доказать, -она лукаво улыбнулась.
- О чём ты?
- Не хотите тряхнуть стариной и потанцевать?
- Я? Я уже забыл все движения!
- Я вам напомню.
- Уж как-нибудь потерплю. Идемте, - настояла Дженни, вытаскивая его на середину комнаты. - Прекрасная музыка. Окунитесь в прошлое, вспомните, каким были танцором в молодости, и у вас всё получиться!
Граф послушался совета и с непривычной для него легкостью закрутил свою очаровательную партнёршу в вихре танца. Он ничего вокруг не видел, всё слилось в один блестящий поток. Он слышал лишь звуки музыки, выполняя сложные па, а перед глазами у него было улыбающееся лицо Дженни.
- Да ты просто молодец! - Похвалила его дочка, когда закончился танец.
- Дядя не только певец, но и танцор прекрасный, - добавил Ник. Он поднял бокал и выпил за него.
Граф Форгест всё ещё не мог прийти в себя. Всё пришло в норму, но голова ещё кружилась. Он твёрдым шагом добрался до дивана и сел, тяжело дыша.
-Незабываемое зрелище, - не унимался Джек, протягивая ему прохладительный напиток. - Хотел бы и я, спустя много лет, удивлять окружающих своей резвостью.
Граф отдышался, утолил жажду, а потом произнес, положив руку на плечо будущему зятю.
- Главное, вести правильный образ жизни: выезжать на отдых, не злоупотреблять алкоголем и табаком, больше бывать на свежем воздухе, быть активным, стараться есть в одно и то же время, не переутомляться на бесконечных балах, которые заканчиваются под утро. Мы - занятые люди, но всегда хватает времени на пустые развлечения.
- О чём это они? - Спросила Сара, глядя в их сторону.
- Дядя наверняка читает Джеку лекцию о вредных привычках, о том, что нужно больше времени проводить в провинции на природе с семьей.
- Ты считаешь, что он не прав? - Оценивающе приподняла бровь жена.
- Что ты, мой свет! - Отрицательно покачал головой Ник. - Наш дядя всегда прав. Он мастер по чтению лекций и становлению заблудившихся на путь истинный, - в его голосе сквозила ирония. Девушка засмеялась и ткнула его в бок локтем.
- Тебе, мой милый, тоже не мешало бы научиться хорошим манерам. Ничего скоро я за тебя возьмусь.
-Ох, и строгая же у меня жена! - нарочито досадливо причмокнул он губами. – И как мне заслужить её благосклонность?
Сара лукаво усмехнулась, опустив глаза, в них прыгали игривые искорки.
-Ты не знаешь? Есть старый проверенный способ.
-Какая же ты у меня плутовка! - Воскликнул Ник, целуя любимую.
К ним подошла остальная молодежь.
- Давненько мы не выезжали в свет, - заметила Молли. - Всё ваша работа, бумаги, -она укоризненно посмотрела на мужчин. - А мы, женщины, сидим дома в ожидании своих сужденных, коротая время за вышивками.
- А ты бери пример с Дженни и Сары. - Сказал Ник. - Они не сидят без дела, а помогают нам. Дженни доставляет удовольствие заниматься благотворительностью. А Сара, - он нежно обнял её за талию и привлёк её к себе, - моя правая рука. Она знает, где лежат все мои бумаги, куда я мог закинуть схемы и важные документы. Сара следит за почтой, напоминает, кому я должен написать, куда поехать, когда у нас собрания.
- Ох, это не для меня! Замахала руками Мол. - Я человек необязательный, к тому же, бумажная работа мне не нравиться. Я ничего не смыслю в бухгалтерии, не знаю, как заполнить документы и свести баланс. Наверное, такова моя судьба, - вздохнула она, - сидеть дома и растить детей.

Глядя на её грустное личико все улыбнулись.
- Но ведь надо ж кому-то следить за порядком в доме, растить наследников, - подала голос Сара.
- Эта работа, о которой говорила Молли, тоже не для меня, - пожаловался Френк. -Иногда мне кажется, что природа ошиблась, сделав Дженни женщиной.
- Ну не скажи, - запротестовал Ник. - Такая красавицы радует глаз, она наша звёздочка. Не хотел бы я, чтобы на её месте был мужчина.
- Я не об этом. Я говорю о способностях, стремлениях. Она с таким рвением берется за новую работу, изучает новые проекты, составляет прогнозы, что-то анализирует, принимает решения. Даже по ночам она встает и записывает какие-то мысли. Хотя я бы предпочёл, чтобы она согревала постель.
- Не выдавай наших маленьких секретов, - смутилась Дженни.
- Я восхищаюсь тобой, любовь моя, - он поцеловал её в губы и продолжил: - И всё у неё правильно, гладко, дела на предприятиях идут хорошо, всё движется, как отработанный механизм. И с работниками никаких проблем, прекрасный руководитель всегда не равнодушен к их жизни и потребностям.
-
-В этом и твоя заслуга, - сказала Дженни. - Ты замечательно справился с обязанностями администратора. Он отлично находит контакт со служащими, - обратилась она к друзьям. - У него к каждому свой подход: всех выслушивает терпением, даёт совет, помогает. И где этому научился?
- Наверное, натренировался на лошадях, - пошутил Ник.
- Да, лошади - моё призвание, я не представлял себе жизни без этих животных. Какое наслаждение испытываешь, когда помогаешь появиться на свет жеребёнку, слабому и беспомощному. Он подрастает, привыкает к тебе, твоему запаху, приручается. Потом он превращается в великолепного жеребца, становится твоим другом, и вы, как единое целое, в бешенном галопе мчите по полям, лесам, преодолевая препятствия. Весело светит солнце, свистит в ушах ветер, - мечтательно проговорил Френк.

- Чем ты собираешься заниматься в будущем, если работа в компании тебя не устраивает? - поинтересовался Джек.
- В следующем году я собираюсь всерьез заняться образованием. Я хочу стать врачом, чтобы помогать не только животным, но и людям, - поделился он своими планами.
- Это прекрасно. Знаете, сейчас все к чему-то стремиться. В обществе только и говорят о достижениях науки, новых концернах. Все с восхищением и одобрением отзываются о ваших успехах, многие вам завидуют, - сообщила Молли. - Подумать только: никому не могло прийти в голову проделать столь грандиозную работу и направить инвестиции на развитие текстильной промышленности. Опытные управляющие локти себе кусают, - с довольной улыбкой добавила она.
- Пусть кусают - наши мужчины лучшие! - сказала Сара.
- Да, судьба нам улыбнулась, - произнесла Дженни. - Какие еще новости в свете?
-Уйма новостей! - Затараторила Молли. - Вчера в магазине дамских шляпок я встретила Джека Милтона. Он покупал своей подружке подарок на Рождество. Похоже, он нашёл девушку с деньгами. Она не местная, в этом году был её первый выезд в свет. Она молодая, обеспеченная, а это то, что нужно Джеку. Но он уж очень напористый, торопится со свадьбой, боится, как бы её кто не перехватил. Он мне рассказывал столько интересного. Предстаете: эта лиса Лиззи Маккенли увела мужа своей кузины.
- Поверить не могу! - охнула Сара.
- Да-да, - подтвердила она. - От неё всего можно ожидать. Такая кокетка, вечно вешалась  мужчинам на шею. - Она посмотрела на Джека. - Лиззи соблазнила мужа кузины, а потом они бежали под покровом ночи. Уже два месяца никто не знает об их местонахождении. Кузина устроила страшный скандал, родители охают-охают, не знают, куда глаза деть от стыда, а эта бесстыдница где-то отсиживается и вкушает плода любви.
- Она получила то, чего добивалась, - подытожил Ник, и все с ним согласились.

- Есть новости о Чарльзе Уилфреде. После того, как его отец отправился за границу, в их доме поселился дальний родственник со своим многочисленным семейством. Так вот, в сентябре, когда шёл сильный ливень, Чарльз в пьяном виде заявился к ним в компании своих дружков и стал требовать, чтобы они убирались из его дома. Они разбили стёкла, ломились внутрь. Хозяин, не долго думая, вызвал полицию, и нарушителей порядка увезли в участок. Соседи всё это видели. Булочник, проходивший мимо, рассказывал, как молодой граф ругался самыми грязными словами, плакал, вытирая лицо замасленной курткой. А когда его оттаскивали от двери, он визжал, как свинья, ухватившись за ручку, - засмеялась Молли, представляя эту картину.
Джен поддержала её, но потом остановилась и искоса взглянула на Френка - не один мускул не дрогнул на его лице. Затем он тоже улыбнулся и сделал большой глоток вина. С тех пор, как Френк узнал о существовании своего брата, для него ничего не изменилось. В его сердце не родились родственные чувства по отношению к надменному Чарльзу. Напротив, в его душе затаилась злоба на подонка, который низменно вёл себя с его любимой. Он был в ярости, когда узнал о подлости Рейчел, её стремлении сломить Дженни, сделать её жизнь невыносимой. Френк возненавидел семейство Уинфредов и молил бога, чтобы он покарал этих злобных существ, воздал им по заслугам, ибо они достойны худшего в жизни. Больше всего он боялся столкнутся с Чарльзом где-нибудь на улице. Несмотря на то, что у них был один отец, Френк не ругался за себя, если бы встретил этого развратного ублюдка. Он бы научил его относиться к дамам с должным уважением.
- Что о нём сейчас слышно? - спросил он.
- Плохие новости. Чарльз скатился на самое дно. Он подхватил какую-то гадость в публичных домах, которые так любил посещать. Сейчас он лежит в больнице для бедняков, униженный, ничтожный и всеми забытый. Где сейчас его дружки и девицы, на которых он тратил свои деньги? Зря он не поехал в провинцию со своей мамочкой от греха подальше. Остался развлекаться. Эта любовь к женщинам сведет его в могилу, - пророчески сказала Молли.
- Вот что бывает, если вести беспорядочную жизнь и бегать за каждой юбкой, -назидательно произнёс Ник. - Но не будем в этот день вспоминать о плохом, эти недостойные люди не заслуживают нашего внимания. Будем веселиться и радоваться, что нас окружают прекрасные друзья.
-Я согласен с племянником. - К ним присоединился граф Форгест с бутылкой
шампанского. - Через несколько минут часы пробьют полночь, - напомнил он, наполняя бокалы. - Самое время загадать желание.

Присутствующие, замолчали, задумывая самое сокровенное, которое должно обязательно исполнится в эту волшебную Рождественскую ночь.
-Папа, скажи тост, - попросила Молли.
Граф на минуту задумался, готовя речь, а потом торжественно начал, подняв бокал с искристым шампанским.
-Дорогие мои! Я благодарен Богу за то, что мы сегодня собрались, чтобы всем вместе переступить через порог Нового года. Этот год послал нам серьёзные испытания, но, с Божьей помощью и помощью верных друзей, нам удалось преодолеть все трудности, обрести покой и счастье. Я благодарен судьбе за встречу с такими прекрасными людьми, как Дженни, Френк, Сара и Джек. Особенно хочу сказать о моём будущем зяте, - он с улыбкой посмотрел
на счастливую пару. - Я рад, что Молли и Джек снова вместе, что они боролись за своё чувство. Я признаю свою неправоту и хочу всем сказать, как я восторгаюсь умом и интуицией Джека. Он - мозг нашей компании, и многое было достигнуто благодаря его разумным предложениям и разработками. Я хочу выпить за всех вас, мои дорогие. Вы так молоды и чисты, за вами - будущее. Так пусть же оно станет для вас светлым. Любите, идите любимыми. А что до нашего общего дела: у нас сильная компания, которая переживёт все бури и невзгоды, и пойдет к своей цели с высоко поднятой головой, невзирая на препятствия. Будьте здоровы и счастливы, пусть сбудутся все ваши мечты!
Раздался звон бокалов и бой настенных часов. Звучали поздравления, смех, друзья желали друг другу удачи. Наступил Новый год, который обещал быть лучше, чем прошлый. Ведь они этого заслужили.
-Пора посмотреть на подарки, - озорно сверкнул глазами Ник и направился к ёлке. Он достал кучу коробок, перевязанных разноцветными ленточками. - Разбирайте.
Дженни взяла свои подарки и с интересом начала разворачивать коробочки.
- Бой мог! - Раздался восторженный возглас Молли, которая обнаружила золотое колечко с изумрудом. Сара в миниатюрном зеркальце- с серебряной ручкой смотрела на своё отражение, любуясь новыми бриллиантовыми серёжками. Глядя на подруг, Дженни улыбнулась. Вдруг она услышала голос Френка.
- Милая, кроме тех подарков, которые тебе сделали я и твои друзья, тебя ждет еще один сюрприз. Думаю, он доставить куда больше радости, чем блестящие камешки.
Дженни заинтригованно посмотрела на него, теряясь в догадках.
- Он ждет тебя в конюшне.
- О! - Она порывисто вскочила. - Совсем забыла о Небесной Звезде. Она скоро должна привести на свет жеребеночка. Это может случиться в любое время. - Девушка оставила свои подарки и стремглав помчалась по лестнице, провожаемая довольными улыбками друзей. Френк последовал за ней, и через минуту они уже спускались, на ходу накидывая теплые плащи, подбитые мехом.

Запыхавшись Дженни открыла тяжёлую дверь конюшни и направилась к стойлу любимой лошадки. Небесная Звезда, узнав хозяйку, шумно потянула воздух и тихонько заржала.
-Милая моя,- прошептала Дженни, целуя её в морду - кобылка ткнулась ей в лицо, нежно щекоча губами. - Как ты, родная?
Внезапно она увидела что-то маленькое в сил. Дженни зашла за перегородку и подошла поближе. Она всё еще не могла поверить своим глазам. Крошечный жеребёнок-стригунок, увидев новых людей, поднялся на тонкие ножки и нетвёрдым шагом направился в их сторону. Дженни наклонилась, с нежностью разглядывая прелестную мордочку новорожденного. На неё смотрел, моргая большими чёрными глазёнками, белый жеребёнок с одним единственным темным пятнышком на лбу в форме полумесяца, которое унаследовал от своего родителя - чистокровного рысака тёмно-коричневой масти. Дженни села на солому и обняла его за слабую шейку, прикоснувшись к теплому тельцу.
- Он родился сегодня утром. Когда вы все суетились, я помогал лошадке вывести на свет Божий это чудо. Она умница, так старалась, - сообщил Френк, с умилением наблюдая за этой сценой.
- О, Френк! - на её прекрасные глаза навернулись слёзы радости. - Это самый прекрасный подарок на Рождество. Новая жизнь в такой праздник. Я полюбила его с первого взгляда. - Он нежно погладила его ушки. - Ты такой маленький и беззащитный, я о тебе позабочусь.
- Ты всегда хочешь о ком-то заботится, - улыбнулся он, помогая девушке встать. -Твоё сердце открыто для окружающих, ты такая славная! Но о жеребёнке позаботится его мать, а я о тебе.
Он нежно коснулся рукой её щеки и привлёк к себе. Дженни откинула непослушную прядь волос с его лба и ласково провела пальцами по густой шевелюре. Френк распахнул плащ и прильнул к трепещущей жилке на её шее. Она тихонько застонала, охваченная сладкой истомой.
- Милая, любимая, единственная... - шептал он, порывисто покрывая поцелуями её бархатистую кожу. - Теперь, когда все беды позади мы имеем право быть счастливыми. Давай наслаждаться каждым моментом новой жизни, я хочу открыть для тебя новый мир ощущений, где будем только ты и я. Мы вместе, и ничто не сможет нас разлучить: нас связали прочные нити - нити любви.
- Господи, как же я счастлива! Что может быть прекраснее, чем находится в объятиях любимого, - проговорила Дженни, возведя взор к небе сам.


Эпилог
Апрель
Прекрасным весенним днём карета с гербом герцога Макферсона, запряжённая породистыми лошадьми, подъезжала к церкви, вокруг которой собралось множество людей. Казалось, сама природа радовалась этому долгожданному событию: ярко светило солнце, стояли в белом цвету деревья, дул тёплый лёгкий ветерок, покачивая молодую свежую траву.   
Украшенная лентами и розами карета остановилась у дверей церкви, облачённая в великолепное белое платье, расшитое жемчугами. Весёлый луч солнца запрыгал на её фате, отражаясь в блестящих камешках, отчего она стала похожа на сияющий нимб. Под руку с графом Форгестом Дженни вошла в церковь, её тут же одурманил аромат роскошных роз, которые были повсюду. Они пошли по длинной дорожке между рядами скамеек, на которых сидели приглашенные. Казалось, все, кто её знал, пришли на брачную церемонию. Дженни еше никогда не видела такого количества людей. Они все повернули голову в её сторону и восхищенно следили за каждым её движением. Она ловила на себе оценивающие и завистливые взгляды, и взгляды, полные тепла, ободряющие.
В первом ряду сидели её друзья, они улыбались, показывая своё участие и радость. Дженни улыбнулась им в ответ, продолжая грациозно и медленно идти. В голове у неё кружились какие-то мысли, мешающие сосредоточится. Она вспомнила предыдущую ночь. За день до свадьбы Дженни и Френк решили спать в разных комнатах. Она отослала служанку, неспеша разделась и пораньше отправилась в постель, чтобы лучше выспаться. Эти предсвадебные приготовления окончательно её вымотали, она еле держалась на ногах от усталости. Её замучила модистка с бесконечными примерками, поездки по магазинам, составление меню и другие организационные вопросы. У неё болела голова, ломило всё тело. Выпив молока, Дженни блаженно растянулась на прохладных шелковых простынях, но сон не шел, и она проворочалась полночи.
Перед её глазами проплывали картины далёкого прошлого: детство, игры у воды, первый поцелуй... Она вспоминала их первую ночь в конюшне лорда Грандверсона. Дженни перебирала события прошлого года: одиночество, дружба с Ником, приют в доме герцога, выход в свет. Она заново пережила волнующие моменты своей жизни. Ей никогда не забыть встречи с любимым после долгой разлуки. Она бесконечно благодарна друзьям за счастье, которое они подарили ей. Джейн вспоминала слова священника. Он был прав: на своём пути она повстречала немало бед, но любовь всё победила, и награда за её веру возвращением Френка. Его любовь возродила её, согрела одинокое сердце, и все чувства, которые она держала глубоко в себе, вырывались наружу. Дженни купалась в любви, наслаждалась ласками и нежностью, которые он ей дарил.

Френк... Ее единственный мужчина, которому она осталась верна. Она боготворила его и теперь уже не могла себе представить жизнь без любимого. Дженни встала и еще раз посмотрела на свой подвешенный наряд. Она подошла к зеркалу и вдруг, впервые за долгое время, увидела себя в новом обличие. На неё смотрела не хорошенькая деревенская девушка в простеньком платьице, а прекрасная светская дама, изящная и величественная, в дорогой ночной сорочке из тонкого шелка, подчеркивающей изгибы и совершенные формы её тела. Она очень изменилась с тех пор, как приехала в Лондон. Окунувшись в другой мир, она тоже тала иной. К ней пришла слава, уважение, всеобщее общественное признание. Девушка нашла своё место в жизни, она получала удовлетворение от того, чем занималась. Она оправдала надежды герцога Макферсона, который отдал в её руки бразды правления. Дженни всегда стремилась к лучшему, в её характере появилась завидное упорство и целеустремленность. И Френк, добрый и милый, принял её такой, какая она стала. В его объятиях она познала истинное счастье, и теперь он станет её мужем.
Эта мысль растревожила её. Она любила Френка, они жили вместе под одной крышей, но всё же, брак - это решительный шаг. Дженни снова легла и широко раскрытыми глазами посмотрела в темноту. Перед её мысленным взором возник её будущий муж: красивый, сильный, отважный, с большими и нежными руками, ласковой улыбкой. В минуты, когда ей было очень одиноко и тяжело на душе, она вспоминала Френка, взгляд его карих глаз всегда был в памяти. Мысли о нём не давали ей сломаться, делали её стойкой и решительной. С какими бы трудностями она не сталкивалась - всё преодолевала: она верила, что рано или поздно Френк вернётся и защитит её, оградит от ненависти и жестокости. Он её любит, она была для него единственной женщиной на свете. Френк не давал ей повода усомниться в своей верности. Он был бесконечно предан ей, поэтому и сохранил их талисман - медальончик камушком из бирюзы. Он был с ним всегда: и в жару, и в стужу Френк не расставался с ним ни при каких обстоятельствах, он стал для него символом ихней любви.
Дженни тряхнула головой, отгоняя сомнения. Она уверенна, что её избранник будет ей хорошим и верным мужем, а детям - замечательным отцом. Волнения покинули невесту, она уже не боялась. Девушка жаждала стать его женой, чтобы бок о бок идти по жизни, всегда ощущать его тепло и силу. Она сгорала от нетерпения: поскорее бы священник начал брачную церемонию, и она очутилась в объятиях Френка, показала всему свету, как его любит. Но пока она грациозно шла под руку с графом к алтарю,где её поджидал мужчина, подаренный судьбой.
Френк робел и чувствовал себя несколько неуверенно под пристальными взглядами собравшихся. Но вот его королева, его мечта всё ближе становится с каждым шагом. Он не мог оторвать восторженных глаз от этого белоснежного чуда. Ему казалось, что это ангел, сошедший с небес, чтобы сделать его счастливым. Он смотрел на изваяние, сотканное из шелка, жемчуга кружев, под роскошной прозрачной фатой он уже мог различить сияющие от радости глаза любимой. Её губы изогнулись в обольстительной и одновременно ободряющей улыбке, что придало ему уверенность.

Когда Дженни поравнялась со своим женихом, священник открыл Библию, обвёл присутствующих взглядом и торжественно начал свою речь.
Френк коснулся её пальцев, Дженни посмотрела на него - она чувствовала, как любовь тёплой волной окутывает её тело. Всё происходило, как в сладком сне: они не слышали слов, обменялись кольцами. Когда Ник протянул их, дали друг другу клятву в верности. Лишь одно имело для них значение - теперь они навсегда вместе перед лицом Господа. До их сознания донеслась последняя фраза: "Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться".
Френк приблизился к Дженни, приподнял её фату. Казалось, она никогда не была столь прекрасна. Её глаза сверкали, словно изумруды, великолепные волосы были уложены в высокую причёску, а на пленительных губах играла чарующая улыбка. Он взял её лицо в свои ладони и запечатлел на трепещущих губах страстный поцелуй, чувствуя, как учащенно забилось её сердце. Френк вложил в него всю свою любовь и нежность, которую испытывал к Дженни, и она ему ответила тем же, обвив его сильную шею.

-Извините, что прерываю вас, - послышался рядом голос Ника, - но мы хотим, чтобы вы приняли наши поздравления.
Молодожёны разомкнули губы и повернулись.
- Спасибо, друзья! - сказала невеста со счастливой улыбкой.
- Спасибо, что всегда были рядом и сейчас пришли, чтобы разделить нашу радость, -добавил Френк, обнимая всех по очереди.
Молли бросилась подруг на шею и расцеловала её в обе щеки. Она так расчувствовалась, что не смогла сдержать счастливых слёз.
- Не забывай: ты следующая, - шепнула ей Дженни.
- Я рад, что вы преодолели преграды и соединили ваши сердца и души, - проговорил старый граф. - Я горжусь, что знаком с вами. Будьте счастливы, и пусть судьба будет к вам благосклонна!
Новобрачных обступили знакомые, засыпая вопросами, со всех сторон слышались поздравления и пожелания. Они вежливо перебрасывались с гостями словами, пробирались к выходу. Молодые вышли на улицу и вдохнули свежий весенний воздух. Лёгкий ветерок обдувал их разгорячённые лица, играл локонами Дженни.
- Какие у вас планы на будущее? - спросил Джек.
- У нас столько планов - впереди вся жизнь...
- Прежде всего - отдохнуть, - ответил Френк, обнимая жену за талию.
- Верно, мы поедем в провинцию, в одно из имений герцога Макферсона - райский уголок. Мне нужен отдых, отвлечься от городской суеты. Бесконечные приемы, работа, встречи утомили меня. Мне трудно дышать в этом большом шумном городе. Я хочу уехать далеко, где мы будем ходить в лес, собирать ягоды. Как прекрасно почувствовать под босыми ногами тёплую землю, травинки приятно щекочут... - мечтательно проговорила Дженни. - Я так люблю свежий деревенский воздух, прохладную речку, журчащую между камней.
- А чем вы будете заниматься в имении? - Поинтересовалась Сара.
-Не задавайте компрометирующих вопросов, - подмигнул ей муж. Дженни улыбнулась и ответила:
- Мы там собираемся жить, а когда наступят холода, вновь вернемся в Лондон, где меня ждут важные дела.
- А меня - учёба, - добавил Френк. - Жду - не дождусь, когда смогу сесть за учебники, заняться опытами.
- Но прежде: займись молодой женой, она не желает жить с книжным червём, ей нужен любящий чувственный супруг. - Назидательно проговорил Ник.
- Насчёт этого не волнуйся, она будет имеет всё, - заверил Френк, озорно блеснув глазами.
- Так что же вы будете делать в свободное время? - Не унималась Сара.
- У Дженни есть мечта, - таинственным голосом проговорил он, взглянув на жену. Она кивнула, разрешая раскрыть их маленький секрет. - Она хочет выращивать лошадей.
- Да, - подтвердила она. - Мне нужно чем-то заняться, чтобы не умереть со скуки. Тем более, что под рукой у меня будет прекрасный ветиренар, - Дженни взглянула на мужа. -Мы обожаем лошадей, особое удовольствие нам доставляет появление на свет нового жеребеночка.
- А каких лошадей вы собираетесь выращивать? - спросил Джек.
- Исключительно белых.
- Но почему? - недоумевала Молли.
-Я просто с ума схожу, когда вижу свою милую женщину на белой лошади, скачущей галопом, когда ветер развевает её волосы...
-Белая лошадь - символ нашей любви, - пояснила Дженни. - Правда, любимый? Френк ответил ей нежным поцелуем, в котором она растворилась, окунувшись в мир грёз. Она уходила всё дальше и дальше от грешной земли, в их мир - мир вечной Любви!