MILE END Литературная быль

Александр Семенович
История эта случилась в октябре 2019, а вспомнил о ней 12 декабря - в связи с днем рождения одного писателя.
Дело было в Лондоне. Попал туда на несколько дней неожиданно, без визы, пользуясь одной зацепкой в английском законодательстве. После 20-летнего перерыва прошел по знаменитым улицам - Бейкер-стрит, Оксфорд-стрит, Трафальгар, Пикадилли, Тауэрский мост... Но эта история приключилась ниже, в метро.
До станции назначения Mile End на окраине города, где была недорогая гостиница и где припаркована купленная накануне яркая спортивная машина - оставалось еще несколько остановок. Вагон был не слишком полный - воскресенье.
Внимание привлек один пассажир. "Афро-англичанин". Он посадил двух детей, при этом так строго и убедительно объяснил им, что нельзя шуметь и мешать другим людям в вагоне - что я посмотрел в его сторону с уважением. С уважением профессионального педагога )))

А дальше - произошло неожиданное: Он сел рядом с притихшими детьми, достал толстенную огромную книгу, начал её увлеченно читать. Это настолько контрастировало со всеми другими пассажирами, старыми и молодыми, белыми и смуглыми - уткнувшимися в свои смартфоны, планшеты, всякие гаджеты - что я решил посмотреть: Что же это за книга такая? Может Библия? Хотя и ее нынче в транспорте читают  не на бумаге.

Но как разобрать, если издалека не видно названия? Нагло уставиться и пытаться разглядеть? Комплексы поведенческие не позволяют.
Борьба была не на шутку - между комплексами и страстным желанием историка - понять: Что же это за книга, которую читают в метро, переворачивая бумажные страницы?

Интерес взял верх над воспитанностью и стеснением. Я стал, щурясь, разбирать с расстояния нескольких метров слова на корешке - их там было три. Сделал украдкой фото с телефона. Пассажир почувствовал, что я его разглядываю, посмотрел на меня, но я решил не отступать )))
Итак, там было три слова, английские буквы на красном тканевом корешке.
Одно - явно фамилия писателя, причем длинная, похожа на английскую, но прочитать издалека не смог.
Другое слово - необычное сочетание букв для английского языка. Вариантов было немного, и я разобрал: VASILY.

Я мог представить только одного автора с таким именем, которого без сомнения могут хорошо знать в Европе. Его роман воспринимают как «Войну и мир» ХХ века. Но тогда название романа на корешке должно быть из двух слов... А там - явно одно. Не короткое, но одно.
Я не отрываясь глядел на корешок - как же называется книга, что это там за слово после имени? Смотрел - пытаясь не обращать внимания на встречный взгляд афро-англичанина.
И моя настойчивость принесла результат. Слово начиналось на S... Далее вычислить название было уже не сложно. И какое название! В России такое название редко ассоциируют с даным автором (популярна лишь вторая часть дилогии), но понять его можно было "с полу-слова" ))) Как узнаваемо это слово в Англии, во Франции, где именем Сталинград называют улицы, парки...
Я был настолько потрясён открытием, и настолько обрадован им - что решил: нельзя просто так выйти теперь из поезда, так и не объяснив причину своей настырности пассажиру, которого никогда больше в жизни не увижу.

И я.... подошел к нему ))) Извинился, сказал, что заинтересовался книгой, которая, на мой взгляд - одна из главных книг ХХ века.
Афро-англичанин.... он не только не удивился, но стал радостно говорить, что это и его любимая книга, что она много для него значит, что это какое-то недавнее издание...
Я в ответ - что в России книга называется по другому (хотя, если быть точным, надо было говорить о двух частях дилогии). Я даже "собрал в кучку" свой небогатый словарный запас и стал объяснять, что книгу запрещали в СССР из-за двух сюжетов: разоблачение тоталитаризма и разоблачение антисемитизма. И тут оказалось - собеседник в курсе обеих этих тем, он знает всю дилогию, знает, какой была жизнь и судьба Гроссмана, и он тоже стал объяснять, почему эта книга так важна. Излишне говорить: вагон перестал смотреть в свои гаджеты, весь вагон теперь смотрел на нас.

Расставались как друзья - и я уже мог попросить развернуть обложку, чтобы сфотографировать.
И тут - станция Mile End, конец мили, конец пути.
Помахав на прощанье рукой (и даже попросив mail), я вышел из дверей, посмотрев сквозь окна в отъезжавший вагон.
Знаете, что там в это время происходило?
Афро-англичанин объяснял оторвашимся от своих гаджетов изумленным пассажирам удалявшегося поезда, что это за великая книга из России, и почему человек из России, оказавшийся случайно в вагоне лондонского метро, не мог пройти мимо, когда там читают одну из главных книг ХХ века ...