Ritter Рыцарь Rilke

Ганс Сакс
Reitet der Ritter in schwarzem Stahl
hinaus in die rauschende Welt.
 Und draussen ist Alles: der Tag und das Tal und der Freund und der Feind und das Mahl im Saal
 und der Mai und die Maid und der Wald und der Gral,
 und Gott ist selber vieltausendmal
 an alle Strassen gestellt.
 Doch in dem Panzer des Ritters drinnen, hinter den finstersten Ringen,
 hockt der Tod und muss sinnen und sinnen: Wann wird die Klinge springen
Ueber die Eisenhecke,
die fremde befreiende Klinge, die mich aus meinem Verstecke
holt, drin ich so viele
gebueckte Tage verbringe, –
dass ich mich endlich strecke
und spiele
und singe.
Скачет, закованный в черную сталь,
Рыцарь в стремительный мир,
Снаружи оставив и день, и даль,
И друга с врагом, и пиршества зал,
И майскую деву, священный Грааль,
И Господа, что на дороге вновь встал
И в тысячный раз встретил,
В тысячный благословил...
Только под панцирем, там, внутри
За тёмным плетеньем колец
Смерть притаилась, и мыслью, мудрец,
Клинок призывает, когда ж молодец
Рубанет по железной двери?
"Когда же так радостно лезвие-тать
Разрубит эту затхлую клеть,
Где меня ссутулили дни,
Когда мне скажут уже: распрямись,
Чтобы играть
И петь?"