Этимология топонима Испания

Тезан
Введение

У художника-сюрреалиста Сальвадора Дали есть картина под названием Испания, где образы картины черпаются из топонима Испания.

 

Картина Сальвадора Дали «Испания»

Описание картины Сальвадора Дали «Испания»

" Испания – родина Сальвадора Дали, его дом. Поэтому вполне естественен тот факт, что его заботила, интересовала ее судьба. Поэтому он обратился к мотиву гражданской войны, изобразив ее в привычной для него сюрреалистической неповторимой манере на холсте (91,8 на 60,2 сантиметра) обыкновенными масляными красками в 1938 году. Работа сильно напоминает «Поклонение Волхвов» небезызвестного Да Винчи в плане глубины, цветовой гаммы и построения.
В этом своем творении Дали изобразил довольно привычную для глаз поклонников художника и искусствоведов пустыню. Перед нами на почти все полотно растянулась испанская равнина, приобретшая цвет кофе, смешанного с молоком, из-за смешения пыли, грязи и песка. Вдали, у полосы горизонта видны горы, какое-то здание, возведено не то из песчаника, не то из известняковых блоков, а, может, вообще из каких-нибудь незнакомых обывателю камней. Небо, виднеющееся также где-то далеко впереди, темное, серое и грязное. Оно больше напоминает горное плато в тумане, каким его можно увидеть, если падать на него откуда-то сверху.
Ближе к зрителю расположена огромная, просто гигантская тумба, у которой есть лишь один-единственный ящик на самом верху. Он слегка выдвинут. Его ручка, больше похожая на бронзовую булавку, кажется совсем новой. Из ящика вот-вот выпадет что-то, напоминающее одновременно и красную (окровавленную?) тряпку, и человеческие внутренности. О тумбу опирается женщина, чей силуэт вырисовывается из фигур военных и зверей, снующих в хаосе.
Очевидно, она одета в платье. К слову, она, если судить по чертам, настоящая испанка. Поэтому ее имя Испания – пустынная, страдающая страна, которая, будь она живым человеком, плакала бы кровавыми слезами во время событий, которые носят название «гражданская война»." [3].

Ключевые слова: Испания

Испания (Espana); официальное название - Испанское Государство (Estado Espanol).

Iz stada iz panelj - Из стада, из панельных  (слав. ), иначе, из блудливых женщина  - игра слов.

Второй смысл слова panol > panel/penal "панель" -  ящик., пульт управления, который управляет гражданской войной/пенал (символ-красный платок или кусок мяса).
Из силуэта женщины-Испании выделяется рука (длань), которая символизирует разделённость Испании.
Длань – dlan > delenj/dolnaj – делённая/дольная (слав.)

Происхождение топонима Испания остаётся до сих пор не выясненным, поэтому исследователи опираются на традиционную семитско-финикийскую версию (Spania), хотя особой разницы с латинским названием (Hispania) нет, где буква H часто не читается. Так ли это ? Попробуем разобраться.

Этимология

Испания
«Испания (Espana); официальное название - Испанское Государство (Estado Espanol).  Общие сведения = И. - государство на крайнем Ю.-З. Европы. Занимает 5/6 Пиренейского полуострова, Балеарские и Питиусские острова в Средиземном море и Канарские острова в Атлантическом океане. На С. омывается Бискайским заливом, на С.-З. и Ю.-З. - Атлантическим океаном, на Ю. и В. - Средиземным морем.» [БСЭ]
«Название Испании (исп. Espa;a) происходит от римского топонима Hispania, происхождение которого остаётся не до конца выясненным, хотя документально подтверждено, что финикийцы и карфагеняне именовали регион Spania, поэтому наиболее распространенной версией этимологии является семитско-финикийская.
В течение столетий возникало множество гипотез по поводу этимологии названия «Испания». Так, испанский поэт и историк Антонио де Небриха (1441—1522) предполагал, что слово «Hispania» развилось из иберийского слова «Hispalis», что означает «город западного мира». Профессор Хесус Луис Кунчильос (1936—2006) утверждал, что корень слова «span» происходит от финикийского слова «spy», что означает «подделывать металлы». Следовательно, «i-spn-ya» будет означать «земля, где подделывают металлы». С другой стороны, название могло происходить от финикийского выражения «и-шпаним», что может означать «остров кроликов», «земля кроликов» или «край» — отсылка к географическому положению Испании «на краю» Средиземного моря; в пользу этой гипотезы говорит тот факт, что на римских монетах эпохи правления императора Адриана (117—138) имеется изображение женской фигуры с кроликом у ног, кроме того, древнегреческий историк Страбон также именовал эту территорию «землей кроликов».
Слово «Hispania» также может происходить от использования термина «Hesperia», отражающего восприятие древними греками Италии как «западной земли» или «земли заходящего солнца» (Hesperia, греч. ;;;;;;;) и Испании, находящейся ещё дальше на запад — «Hesperia ultima».
Существует также точка зрения, что слово «Hispania» происходит от баскского слова «Ezpanna», что означает «край» или «граница» — также отсылка к местонахождению Иберийского полуострова.». [ВП]
Версий много, а смысла нет.
Название топонима, как правило, связано с какой либо особенностью окружающего ландшафта. Этой особенностью являются хвойные леса по склонам Апеннин, сосновый лес. В БСЭ отмечены буковые и хвойные леса. Апеннины от преобладания сосны.
Апеннины
«(Appennino) , горная система в Италии, на Апеннинском п-ове. Длина ок. 1200 км. Преобладающие высоты 1200-1800 м, максимальная - 2914 м (г. Корно). Средиземноморские кустарники, буковые и хвойные леса; на вершинах - луга.» [БСЭ]
В хвойных лесах Аппенин преобладает сосна, которая в латинском языке называется pinus.
«Сосна (Pinus), род хвойных вечнозелёных деревьев и (реже) стелющихся кустарников семейства сосновых. Высота 1,5-50 м, иногда до 75 м. Крона молодых деревьев коническая с горизонтальными ветвями в мутовках, у более старых - округлая или зонтиковидная. Кора шелушащаяся. Хвоинки игольчатые, 3-гранные или на спинке округлые, по краям шероховатые, длиной 2-20 см, толщиной 1-2 острые, зелёные или сизоватые, в пучках по 2, 3, 5 на концах укороченных побегов; сохраняются 2 года и более.» [БСЭ]
Вспомним весёлого Буратино, образ которого А. Толстой заимствовал у Джанни Родари – это Пиноккио, двойник Буратино. Справедливости ради следует сказать, что в сборнике Афанасьева есть русская народная сказка «Терёшечка», где из берёзового полена дед тоже вырезал куклу, которая ожила и стала мальчиком. Имя Терешечка является искажённым словом «деревяшечка».
Tерешечка – tereshechka > derevjasheeshka – деревяшечка (слав.)(редукция d/t, пропуск v)
Из соснового полена сапожник папа Карло вырезал деревянного человечка и назвал его Пиноккио от pinnus - сосна (лат.). Отсюда в русском языке слово «пинок» и выражение «давать пинка». Есть и другое выражение из латинского «отвешивать пендаль» от append;re - отвешивать, обдумывать (лат.). Тем не менее, смысл этих слов лежит в вульгарной латыни, предшественнице праславянского языка. Потому, что:
pinus – сосна (лат.) > xvjnj – хвойная (праслав.)(пропуск х, редукция v/p)
Отсюда и название Апеннин – Пинные/хвойные (праслав.)
Если сопоставить топоним Испания с названием полуострова Апеннины, то можно увидеть в корнях слов туже пинию.
Испания – Ispania > Iz-pinia – Из пинии (слав.)
Таким образом, Испания - это страна, где произрастают пинии (сосны).
Корневое слово от «Испания» - Из пинии (слав.)

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
ЭСС - этимологический словарь Семёнова

Ссылки

1. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Р-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
3. Описание картин Сальвадора Дали, http://opisanie-kartin.com/dali-salvador/