Уоллес Стивенс. Прощанье с Флоридой. Перевод

Вячеслав Чистяков
I.
Плыви, корабль, поскольку там, на берегу 
Всю кожу на пол сбросила змея.
Ки Вест, покрытый облаками, утонул 
В зеленоватом море, а луна
Над мачтой проплывает, - прошлое мертво;
Со мной она не будет говорить
Своим рассудком - от него свободен я. 
А волны повторяют свой припев:
Уже всю кожу на пол сбросила змея,
Плыви сквозь тьму. А мы летим назад.   

II.
Я как в плену был. Пальмы были горячи, -
Как на каком-то пепелище жил, -
Свистели листья – это Север приносил,
Казалось мне, в могильный Юг ветра,
В сосновый Юг её кораллов, и песка,
И в дом её, - не мой, - в её Ключи,
В её дни-ночи с океанскою волной,
И музыкой от рифов, песен дюн.
Каким приятным станет Север для меня -
Туда плыву, я всё забуду там.      

III.
Я не любил тот скучный побережья бриз,
Который обнажал морское дно
Всё в водорослях странных. Не любил цветов,
Что обвивали домик без теней,
И листья, высушенные солнцем и песком.
На палубе стоять мне в темноте,
Прощаться, зная, что прощаюсь навсегда,
Что не последуют за мной слова,
И взгляды, только факт, что я её любил      
Останется... Прощай. Плыви, корабль.

IV
Без листьев Север мой зимой лежит в грязи
Из-за людей и туч, от толп людей -
Снуют туда-сюда, как движется вода.
Вода стекает по твоим бокам,
На струи делится, толкаясь и скользя,
Кружит по белой пене темнота.
Свободным быть опять, и мысли вспять вернуть,
Чтоб с миром тех людей себя связать, -   
Давай, неси меня, корабль, неси
Туда, где холодно, скорей, корабль, плыви.
 
Текст оригинала:

Wallace Stevens 
Farewell To Florida
 
I
Go on, high ship, since now, upon the shore,
The snake has left its skin upon the floor.
Key West sank downward under massive clouds
And silvers and greens spread over the sea. The moon
Is at the mast-head and the past is dead.
Her mind will never speak to me again.
I am free. High above the mast the moon
Rides clear of her mind and the waves make a refrain
Of this: that the snake has shed its skin upon
The floor. Go on through the darkness. The waves fly back


II
Her mind had bound me round. The palms were hot
As if I lived in ashen ground, as if
The leaves in which the wind kept up its sound
From my North of cold whistled in a sepulchral South,
Her South of pine and coral and coraline sea,
Her home, not mine, in the ever-freshened Keys,
Her days, her oceanic nights, calling
For music, for whisperings from the reefs.
How content I shall be in the North to which I sail
And to feel sure and to forget the bleaching sand ...


III
I hated the weathery yawl from which the pools
Disclosed the sea floor and the wilderness
Of waving weeds. I hated the vivid blooms
Curled over the shadowless hut, the rust and bones,
The trees likes bones and the leaves half sand, half sun.
To stand here on the deck in the dark and say
Farewell and to know that that land is forever gone
And that she will not follow in any word
Or look, nor ever again in thought, except
That I loved her once ... Farewell. Go on, high ship.


IV
My North is leafless and lies in a wintry slime
Both of men and clouds, a slime of men in crowds.
The men are moving as the water moves,
This darkened water cloven by sullen swells
Against your sides, then shoving and slithering,
The darkness shattered, turbulent with foam.
To be free again, to return to the violent mind
That is their mind, these men, and that will bind
Me round, carry me, misty deck, carry me
To the cold, go on, high ship, go on, plunge on.