русско-французско-.. - душа тургенева и. с

Серхио Николаефф
русско-французска(-..)  душа  тургенева и.

 
**


моруа андре полюбился-таки тургенев (почему-то),
оттого ли, что он владел прекрасно французским ?

в своих биографических развёрнутых таки замет-
ках, - целых тетрадях-книгах - чуть ли не дос-
конально изучает подробности жизни его - твор-
ческой и не только.

в частности характеризуетт его (тургенева и. с.)
творчество как: поэтическое; субъективно-объект.
не слишком сложное и не слишком простое; поэтич.
реализзмъ.
если толстой, достоевскый были нередко избыточ-
ными черезчур, то тургенев отлич. всё ж лакони-
чностью своей прозы. (наверно пожалуй тогда и
тёску - бунина - можно отнести к некоей такой
..тургеневской традицьи что ли). поэт-делатель.

(внешне кстати, по описаньям., тургенев чем-то на
депардьё+- похож. если опять же французские пара-
ллели проводить). дружил +- с: флобером., (золя).;
влияние (сильное) оказал на (молод.) мопасана.; и,
т.д..


--
сам моруа же - весьма прелюбопытную вещь написал.,
- в жанре не побоюс фразеологизма,словосочетанья-
`научно-популярная такая фантастика-мистика` как б.
но, о душе - с такими наглядными буквальными описа-
ньями таки, - что впечатлила меня до самоей её глу-
бины; - души-то собственно, об чём и речь сама там.

название говорит само за себя - чарующе-отпугивающее,
(..жутковатое странно по-своему, - до мурашков интри-
гующее., волнующее и страшащее своею наготою, прямо-
тою, откровеньем нагим,голым - обескураживающим и т.п.
..з а г а д о ш н о с т и ю  и   ст р а нн о с т ию ..

(..)

да, вещь-то назыв. собственно - .." взвешивая души" ..@-ва ..
напомню ещё раз, ещё много много раз, - ..андре моруа. виват.


и о ней отдельный разговор.,
частично начатый в др. эссе:

--
ссылка:

http://www.proza.ru/2019/12/22/406