Читая И.Бродского - Афоризмы Поэта.
ЗАГАДКИ И.Бродского.
"Закрыть его книгу -
все равно что проснуться
с изменившимся ЛИЦОМ"
(Иосиф Бродский "Катастрофы в воздухе")
О ком Такое сказано? Быть может, поэт обронил Такое слово и о самом себе? Ведь, И.Бродский -- русский Поэт, словно Сфинкс, задающий Загадки. А загадки Поэта, словно жемчуга, сокрытые и разбросанные по морскому дну. А чем философские произведения И.Бродского не тайны подводных миров. Читая И.Бродского, словно плывешь по морскому дну, словно в иных мирах, где открываются загадочные образы живых существ. Читая И.Бродского, словно находишься в подводном мире, в котором тебе открываются сокровища в виде Загадок, а загадки эти словно жемчуга, хранящие тайны.
***
Для меня лично язык рифмы Бродского труднодоступен. Ну, еще не дорос, не увидел, не осознал, если говорить уже совсем откровенно и самокритично. Как говорится, всё познается в сравнении, ну например, если с Пушкиным "летишь"... Куда, куда? Да куда хотите, просто улетаешь в слове Поэта, то вот об рифму Бродского спотыкаешься постоянно, что затрудняет движению мысли, вынуждая её, вновь и вновь, выпрямляться и отряхиваться. Впрочем, можно уже и не отряхиваться, так как чрез полшага, чрез слово, чрез запятую, чрез кавычки, вновь спотыкаешься, словно от кочки и до точки. Но вот, как бы Такое удивительно ни было, а поэзию языка, стиля Бродского я чувствую, ощущаю в его прозе. В прозе Бродского, в его философско-литературоведческих эссе, я слышу поэзию слова. Мысль его отрывиста порой до емкого и, одновременно, сжатого афоризма. И вот такую мысль, свернутую в афористическое слово Поэта, мне желается подчеркнуть карандашом и поделиться с читателем увиденным.
***
Ирония И.Бродского.
"Как писатель такой человек не балует тебя деталями; вместо них он описывает состояния и закоулки души своих героев с обстоятельностью, вызывающей у тебя прилив благодарности за то, что не был с ним знаком лично. Закрыть его книгу - все равно что проснуться с изменившимся лицом".
***
Гениальный афоризм Поэта.
"В каком-то смысле Толстой был неизбежен,
потому что Достоевский был неповторим"
"он обращался с языком не столько как романист,
сколько как поэт или как библейский пророк,
требующий от аудитории не подражания, а обращения.
Прирожденный метафизик, Достоевский инстинктивно понимал:
для того, чтобы исследовать бесконечность, будь то
бесконечность религиозная или бесконечность человеческой
души, нет орудия более дальнобойного, нежели его
в высшей степени флективный, со спиральными витками
синтаксиса, родной язык"
(И.Бродский "Катастрофы в воздухе")
***
Полемическое чрез сопоставления
или
Загадка о Стиле.
"А Достоевский, вероятно, забрался слишком высоко, и
Провидению это не понравилось. Вот оно и послало Толстого -
как будто для того, чтобы гарантировать, что
у Достоевского в России преемников не будет...
Так и вышло: их не было. За исключением Льва Шестова,
литературного критика и философа...
Причина, по которой русская проза пошла за Толстым,
заключается, конечно, в стилистике его выразительных средств,
соблазнительной для любого подражателя. Отсюда -
впечатление, что Толстого можно переплюнуть; отсюда же -
посул надежности, ибо, даже проиграв ему, остаешься
с существенным - узнаваемым! - продуктом.
Ничего подобного от Достоевского не исходило.
Помимо того, что шансов превзойти его в его игре
не было никаких, чистое подражание его стилю исключалось...
Ни его духовные искания, ни его "средства передвижения"
не предлагали никаких возможностей повторения..."
(И.Бродский "Катастрофы в воздухе")
Не соглашусь с мыслью И.Бродского, что у Достоевского в России нет преемников, мол, за исключением Л.Шестова. Справедливости ради, если для уточнения, то таковых в России - единицы, одиночки, составляющие, как по мысли же И.Бродского в адрес Д., "изолированное, автономное явление". Если Л.Шестова и можно вписать в приемники Достоевского, то уж никак не по литературному Стилю, по-моему, даже В.Розанов будет ближе к Достоевскому по стилю в некоторых деталях. У Л.Шестова зоркий орлиный взгляд, под которым даже из дали остаются замеченными мелкие детали, но зоркость орлиного взгляда не сопоставима с видением подводных течений лабиринтов человеческих душ. Но это только касаемо качества видения, а не самого стиля в изложении мысли. Стиль мысли Л.Шестова совсем далек от стиля мысли Достоевского, но даже Ирония, самый стиль её разнится у Авторов. Даже зоркий Л.Шестов не уловил КАЧЕСТВО стиля Иронии у Достоевского, хоть в художественной прозе, хоть в публицистике, не говоря уже о сочетаниях, совмещениях и переливах одного в другое. А "духовные искания" Льва Шестова, можно сказать, в каком-то смысле судьбоносны с некоторым героем романа, который составляет как бы альтер-эго самого Достоевского, но у Авторов кардинально различны по смысловой нагрузке или по шкале категориальных ценностей. Поэтому Л.Шестова назвать "приемником" Достоевского можно только с большой натяжкой.
А вот из книги Бориса Соколова о Достоевском приведу такой диалог филолога-литературоведа с писателем:
"В.Я.Кирпотин вспоминал, как единственный раз беседовал с Михаилом Булгаковым: "Он спросил меня: кого я люблю из русских писателей? Я ответил: "Пушкина и Толстого. Он сказал: "А я Гоголя и Достоевского". И немного подумав, добавил: "Я давно заметил: человеку, любящему Пушкина, непременно нравится Толстой, а человеку, любящему Гоголя, Достоевский". В общем, я согласен с ним"
(Б.Соколов "Расшифрованный Достоевский").
Книга филолога Б.Соколова довольно-таки с громким названием, ничего не имеющим общего с действительностью, если даже исходить из мысли И.Бродского о неповторимости Стиля языка у Достоевского, а также невозможности его подражания и повторения. Ведь, Достоевский, да еще "расшифрованный", ну это уж слишком, понимаете ли, заявлено. Для начала расшифруйте Стиль Д., а у нас только и делали, кроме М.Бахтина, что "расшифровывали" Идеи, миросозерцание.
А диалог я привел здесь как бы к полемике с Бродским, что если у Достоевского и есть преемник, так это Михаил Булгаков, который из всех русских писателей более-менее близок Стилю Достоевского, но не в "средствах передвижения", как говорит Бродский, а исходя из самого качества-умения движения мысли в поле текста. Ведь, опытный талантливый водитель не тот, который имеет разные средства и передвигается на разных средствах-автомобилях, а тот, у которого качество умения передвигаться независимо от различия средств передвижения. Поэтому Стиль Достоевского пока еще до сих пор есть Загадка, даже для профи-исследователей.
..................