Любовная элегия

Татьяна Щербакова
ЛЮБОВНАЯ  ЭЛЕГИЯ


Доринде! Зачем меня сжигаешь  в пепел,
 
Что улетает без  следа?

За это я мог бы обозвать тебя свирепой,

Но и над этим посмеешься ты!

Подчас – как розы бесподобна,

Подчас -  крапивные цветы.



Твои глаза – магнит,

А ум – будто алмаз, твердыня,

Лицо твое огнем горит,

А сердце – лед, мороз,

Твой взор – опасней василиска,

Он – колдовской, к себе зовет!



Не осуди – я согрешаю,

 Любовь  меня во тьму ведет,

Я ей жестоко отвечаю,

Но ты – твердыня,

Упрямства твоего

Мне никогда не победить.


И как бы мне тебя уговорить

На мягкий мех придти,

Возлечь на пух

На ложе, где и камни бьются,

И лопаются  жемчуга,

Словно от  уксуса

Ужасной крепости!



Но и на ложе этом,

Знаю я,

Ты неподвижна будешь,

Хоть оболью потоком слез

Тебя я.



Доринде, милостива будь

И не буди во мне убийцу

Самого себя,

Ибо я

В тень превращаюсь 

Хилую свою

Из молодца красивого,

Боярина спесивого.



Не будь ты неживой ледышкой,

Переменись,

С моим огнем соединись,

Прошу тебя, будто богиню,

 Как жертву, сердце принимай!

Ты утоли мою кручину,

 Любовь мою не отвергай.



Ты – словно солнце,

 Все ты можешь:

 Сделать белым или черным.

Я мысленно  тебя целую

 Но польза от того какая?

 Во сне тебя я обнимаю,

 Но сон прошел – и все напрасно!

  Веселье было лишь образно.



Я тень твою во сне хватаю,

Доринде же меня лишь дразнит.

 Во мне бесчисленны желанья,

 Но наяву замучен я печалью,

 Страсть сердце поедает,

Отчаянье во гроб склоняет.



Умру, и лучше умереть,

Чем без любимой долго жить,

Но лучше все же погибать

Счастливым мне, вкусив любви.

 Но если я умру, то знаю –

 Ты пожалеешь обо мне!



  ХХХ


Автор этой  чудесной любовной элегии -  Иоганн Вернер Паус. Родился он в 1670 году, в Зальце (Саксония). Умер в Петербурге в 1730-м. Это немецкий ученый, который выучил русский язык и стал писать стихи на новый манер, принятый в немецкой поэзии. Он считается основателем русской силлабо-тоники, благодаря которой  стихи уже можно было  понимать более широкому кругу читателей. Хотя, признаюсь, перевод этой элегии дался мне с трудом. Все-таки  у Виллима Монса , о котором я написала немного ранее и перевела его стихи («Модный злой гений России – опубликовано на моей странице –Т.Щ.), язык его поэзии  ближе к современному.
Паус закончил прекрасный Йенский университет. Приехал в Москву в 1701 году, за два года до того, как сюда  были  отправлены  Марта Скавронская и ее учитель,  пастор  Эрнст Глюк, тоже поэт. Хотя и разведчик. Глюк,  Паус и Монс считаются  нашими  глубокими отечественными литературоведами классиками  русской поэзии нового типа.
Время, в которое они творили, было временем больших перемен в церковном мире Европы,  Реформация уже крепко стояла на ногах. И появилась новая поэзия, новая музыка ( Бах, Моцарт, Альбинони, Гендель), в звучании которой отчетливо слышны  мотивы  нашей современной поэзии и музыки. В России этот новый мир был представлен Глюком, Паусом и Монсом.