Мы познакомились случайно в фойе гетеборгского кинотеатра Hagabion, когда я покупал билет на новый французский кинофильм-комедию "С"est la Vie".Это был пожилой, седовласый и слегка сутулый мужчина, лицо которого не выдавало при первом взгляде той приветливости и теплоты, которые, однако, тут же проявились, когда он, глядя Вам прямо в глаза, начинал говорить мягким и спокойным голосом.Покупая билет, я поинтересовался, между прочим, хороша ли картина и стоит ли ее посмотреть.На лицах билетерш появилось оживление, а мужчина предложил мне после просмотра фильма зайти к нему в рубку и обменяться впечатлениями.Попутно он представился киномехаником и это несколько удивило меня.Растерявшись, я автоматически вспомнил и рассказал,что мой отец в свое время, рано осиротев, подключился в подручные своему дяде Ване в Уфе и еще юношей виртуозно обращался с электричеством.Даже будучи взрослым, он мог продемонстрировать бесстрашный эксперимент удержания двумя руками провода под высоким напряжением. Еще в 30-х годах прошлого века, будучи призванным в армию, и оказавшись в своем подразделении единственным служащим, хорошо знавшим с детства электротехнику,
очень пригодился в роли киномеханика и в этой роли прослужил положенный армейский срок.Мой спонтанный рассказ вызвал сочувствующие эмоции у билетерш, а сам киномеханик неожиданно пригласил и повел меня в кинорубку по узкой лестнице на второй этаж.Поднимаясь по лестнице, он рассказывал, что уже будучи пенсионером, с удовольствием работает по выходным в этом кинотетре бесплатно и заменяет штатного киномеханика.Меня все больше интриговала сама эта ситуация и я забыл думать о предстоящем просмотре французской кинокомедии.А мой собеседник с увлечением стал показывать старую и новую киноаппаратуру, компьюторы и диски, которыми были заставлены буквально все полки кинорубки.Проводные соединения и трансформаторы, установленные скорее хаотичнно, а отнюдь не в какой-то логической цепочке,дополняли всю картину этого "киноцеха", расположенного на площади едва в 10-12 кв.м. и дышашего горячим воздухом, согретым рабочей аппаратурой. В нем история и современность техники кино соседствовали в некоей причудливой и неповторимой форме, и все содержимое вполне сошло бы за мини-киномузей Hagabion."На этих лентах,-указал хозяин на плотно упакованную коробку с ленточными пленками на дисках,-"кинофильмы с участием знаменитой и почитаемой актрисы Греты Гарбо.В ее честь в начале каждого киносеанса после Новогодних торжеств регулярно устраиваются повторные показы."
Откуда ни возьмись, он достал новую и и очень крупную современную лампу-свечу. "Именно такая горит в проекторе во время показа и дает свет на экран"-сказал он , cнимая фабричную упаковку. После каждого сеанса отключение такой лампы не должно быть мгновенным, а постепенным со снижением напряжения в цепи, и такой лампе надо дать остыть, чтобы не произошло взрыва газов, которые ее наполняют. Я не удержался и спросил, какая компания изготавливает такие свечи и в ответ не без его удивления в моей неосведомленности узнал, что это, конечно же, немецко-шведский концерн "Osram". Действительно, тут же я вспомнил, что в моем домашнем кинопроекторе тоже когда-то была лампа этой марки.Но мой собеседник уже переходил к рассказу о том, что весь процесс кинопоказа одновременно в трех залах этого небольшого кинотеатра под управлением одного человека синхронизирован по времени таким образом, чтобы не случилось накладок и поэтому начало сеансов сдвинуто на 10-15 минут по времени и за этим тоже следит автоматика.Подходило время начала сеанса французской кинокомедии и мой собеседник предложил нажать на зеленую кнопку запуска киноленты:"У Вас есть 5 минут времени до начала показа фильма и Вы вполне успеете занять свое место-сказал он.На прощние я попросил его визитную карточку и когда он ее передал, обнаружил на серовато-голубом фоне фото уходящих в море неровно сбитых подмостков и надпись: Heikki Rauhala. Так Вы, уважаемый, оказывается финн, без труда догадавшись, заметил я, и он сказал с небольшим акцентом:"Здравствуйте!" и мы пожали руки.До сих пор мы общались на шведском и частично на английском языках и мне как-то не представлялось нужным сказать ему, что я давно из России и нахожусь в Гетеборге 16 лет.Возможно,в этом кинотеатре я примелькался и стал узнаваемым, и поэтому мой собеседник ни о чем меня не спрашивал.По узкой лестнице я поспешил в кинозал и там меня ожидал еще один сюрприз-просмотр на французском языке со шведскими титрами cовременной парижской кинокомедии. Ее суть, несмотря на то, что оба эти языка не стали для меня полностью рабочими и без усилий транслируемыми, оказалась вполне понятной и очевидной.Поэтому рискну изложить в стихотворной форме то, что я увидел на движущемся яркими красками экране:
Нельзя отделаться просмотром
Французского кино про жизнь,
Коль и названье- "С"est la Vie!
Комедия,- да об обжорстве?!
И про безудержные танцы
Под музыку, что пакистанцы
Откуда-то взялись играть!
Как будто все сошли с ума,
И уплетают бутерброды
Не с чем-нибудь,но аж с икрою
И сбрасывают целые подносы
C несьеденой едой в помойку
И укоряют за украдку,
C которою буквально каждый
В рот тащит скрытно закусон
И поднимает под шансон
Бокал отпитого другим похмелья...
И бесконечно то веселье,
Да полегли все на скамейки
И не гадали и ждали-
Вдруг появляется Valery,
Который, как там рассказали,
Распорядился и деньгами
Cорил направо и налево,
В той встрече, полной дураками,
Беспечно вдоволь отжигая..
И больше нечего добавить...
Кутеж картина обличает!
И, между прочим, намекает,
Французы все же есть французы!
Такие есть,и ими будут!
Для них потеха впереди
Событий скучных и реальных,
И этот лозунг C"est la Vie!-
Одуматься ль зовут они ?!
Выйдя из кинозала,я обнаружил у cамой двери самого Heikki и одну из билетерш.
Она первой спросила меня о впечатлении об этом фильме и напомнила один из смешных эпизодов.Ответил, что фильм настолько впечатлил, что хотел бы еще раз его посмотреть, но немного попозже.
Heikki стал рассказывать о себе и о том, что в Гетеборге он живет рядом со славянской парой, она из России, а он из Чехии. Чех знает немного по-русски, но общаются они и на шведском. Говоря о своих родственниках, Hekki заметил, что у них всегда был большой интерес к русскому языку и к русской литературе и привел интересный факт. В свое время, когда роман М. Шолохова "Поднятая целина" только появился и стал известным в Скандинавии, муж его сестры сделал первый перевод текста на шведский язык.Мы прощались старsми друзьями и у меня осталось поистине незабываемое впечатление об этой спонтанной встрече в скромном гетеборгском кинотеатре "Hagabion".