Массаж, франц. massage - этимология

Сергей Колибаба
1) Общие сведения

а) Википедия (кратко)
Массаж (от фр. masser — растирать, от араб. mass — касаться, щупать) — совокупность приёмов механического и рефлекторного воздействия на ткани и органы в виде растирания, давления, вибрации, проводимых непосредственно на поверхности тела человека как руками, так и специальными аппаратами через воздушную, водную или иную среду с целью достижения лечебного или иного эффекта. ...

Иероглифические надписи на саркофагах и пирамидах, и древние папирусы, свидетельствуют о том, что за 4000 лет до н. э., древние ассирийцы, персы, египтяне применяли массаж в лечебных и оздоровительных целях. ...В первые века христианства массаж был заброшен, его даже изгоняли, смотрели на него, как на остаток язычества. Только 300 лет тому назад начали снова появляться работы врачей по массажу, в которых указывались его целебные свойства при многих страданиях суставов, при параличах и других болезнях.

б) См.  История развития массажа;
2) Существующая этимология

а) Викисловарь
* Корень: -масс-; суффикс: -аж. Значение: действие по значению гл. массировать; поглаживание, растирание, разминание тела с лечебной или гигиенической целью. Этимология: происходит от франц. massage «массирование, растирание».
* Этимология massage
Происходит от masser «собирать в кучу, скоплять, массировать», далее от masse «масса», из лат. m;ssa «слиток; кусок» из др.-греч. maza «тесто», восходит к праиндоевр. *mag.
* Этимология masse
Происходит от лат. m;ssa «слиток; кусок» из др.-греч. maza «тесто», восходит к праиндоевр. *mag. 
** Примечание
Этимология др.-греч. maza не представлена.

б) Online Etymology Dictionary; https://www.etymonline.com/search?q=Massage+

 * Massage (v.), "apply massage to, treat by means of massage," 1874, from massage (n.). Figurative sense of "manipulate" (data, etc.) is by 1966. Related: Massaged; massaging.
Перевод Гугл
Массаж (ст.), «применять массаж, лечить с помощью массажа», 1874, от массажа (сущ.). Образный смысл «манипулировать» (данные и т. д.) Есть к 1966 году. Родственные: массаж; массирования.

* Massage (n.), "application with the hands of pressure and strain upon muscles and joints of the body for therapeutic purposes," 1874, from French massage "friction of kneading" (by 1819), from masser "to massage," possibly from Arabic massa "to touch, feel, handle;" if so, probably the word was picked up in Egypt during the Napoleonic campaign there. Another possibility (suggested by the writings of 18c. French traveler Guillaume Joseph Le Gentil) is that French got it in colonial India from Portuguese amassar "knead," a verb from Latin massa "mass, dough" (see mass (n.1)). Massage parlor first attested 1894, from the start it was a euphemism or disguise name for "house of prostitution."
Перевод Гугл
Массаж, «применение руками и нагрузками на мышцы и суставы тела в терапевтических целях», 1874, от французского массажа «трения разминания» (к 1819), от массажера «к массажу», возможно, от арабского массажа до прикосновения , чувствовать, обрабатывать; " если так, то, вероятно, слово было подхвачено в Египте во время наполеоновской кампании там.
Другая возможность (предполагаемая в трудах 18 в. Французского путешественника Гийома Жозефа Ле Жантиля) состоит в том, что французы получили его в колониальной Индии от португальского амассара «месить», глагол от латинского massa «масса, тесто» (см. Массу (n.1) ). Массажный салон впервые засвидетельствовал в 1894 году, с самого начала это было эвфемизмом или маскировочным названием «дом проституции».

* Masseur (n.), "man who works giving massages," 1876, from French masseur, masc. agent noun from masser (see massage (n.)). Native massagist (1885), massager (1902) have not displaced it, though the latter is used in purely mechanical and figurative senses.
Перевод Гугл
Массажист (сущ.), «человек, который делает массажи», 1876, от французского массажиста, маск. агент существительное от masser (см. массаж (сущ.)). Родной массажист (1885), массажер (1902) не вытеснили его, хотя последний используется в чисто механическом и переносном смысле.

3) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка

* П. И. Чайковский. Письма Н. Ф. фон-Мекк (1882)
Из всего, что слышал от Вас самих, от Коли, Саши и Влад[ислава] Альбертовича о больной руке Вашей, я прихожу к заключению, что массаж есть наидействительнейшее средство к исцелению болезни Вашей. Знаю, что Вы к этому средству уже обратились, но мне хочется сообщить Вам, что в Амстердаме есть доктор Mezger, величайший авторитет по этой части, производящий буквально чудеса своим лечением. Я могу указать Вам на графиню Бобринскую, которая была обречена на вечное онемение ноги и которую он исцелил совершенно.
** Примечание
См. ст. в Википедии; https://nl.wikipedia.org/wiki/Johann_Georg_Mezger

* Л. Н. Толстой. Письма (1894)
Я был лет 20 тому назад также тяжело болен ревматизмом, и ничто не помогало, и потом прошло вдруг все, не знаю от чего ; от пиявок ли, которые тогда поставили к ноге, или от массажа. Я думаю, что массаж самое полезное, главное же, безвредное.

* С. Д. Мстиславский. Крыша мира (1905) 
В каждой зале свои специальные банщики. Ибо главное в восточной бане не мытье, а массаж. Но массаж согласуется здесь с температурой: в иных отделениях поэтому банщики чуть-чуть поглаживают руки и ноги купающимся, а в иных ; не только жестко рубят ребрами ладоней мышцы, но мнут спину мягкими, скользящими ударами умащенных оливковым маслом ступней.

4) Обобщение и вывод

Из представленных выше этимологий ясно, что  лечебный массаж был заимствован из стран Востока, получил распространение в Европе примерно к 1850 гг. Во французском языке  оформился общий термин обозначавший этот метод лечения в основном опорно-двигательного и неврологического аппарата человека. Считают, что термин был заимствован из Египта (Наполеоновские войны) или из Индии посредством португальского языка.
Скорее всего термин  "massage" - составной, основной корень его заимствован из общесемитской терминологии.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термин в связи библейскими образами и терминологией, если это общесемитский корень, то он должен находится и в составе сакрального лексикона иврита.

5) Терминология иврита и библейский образ

Приведем "французский" термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень  -  MASSAGE  =  MASSA+GE  или  M+ASSA+GE. У нас сразу же появляется корень библейского иврита ASSA (ASA) трогать, ощупывать, мять, изминать.

а) Терминология

* фр. ASSA =  ивр. ASA трогать, ощупывать, мять, изминать; форма от ASA — MAASE.
* фр. ASSA = другое написание ивр. ASAS жать, попирать, топтать, выжим.
* фр. ASSA = арамейская форма ASA трогать, ощупывать, мять, изминать.
* фр. GE = ивр. АЗ, ОЗ, АЗАЗ сила, быть сильным.

Общий вид

франц. MASSAGE = M+ASSA+GE = ивр. ASSA трогать, ощупывать, мять, изминать сжимать; или M+ASSA + АЗ, ОЗ, АЗАЗ сила, быть сильным; т.е сильно мять, изминать (тело).
 
Источник

* См. Лексикон по Стронгу и Дворецкому  (перевод Стронга на русский язык в последнее время стал блокироваться ("опять англичанка гадит?"), перевод в общем был ужасным;  http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H6213
Hомер Стронга: H6213. Оригинал: АСА. Произношение: асa. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать. B(ni): быть сделанным, быть приготовленным. C(pi): сжимать. D(pu): быть сделанным, быть устроенным.
См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 362, 370.

б) Библейский образ

* Малахия 4:3: "и будете попирать (АСАС топтать, жать) нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф".
* Иезекииль 23:21, 23:8: "Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали (АСА сжимать) сосцы твои из-за девственных грудей твоих".
* Иов 10:9: "Вспомни, что Ты, как глину, обделал (АСА измял) меня, и в прах обращаешь меня?".

Таким образом, используя библейский образ и терминологию иврита мы получили доступ к Общей Семитской терминологии, которая сложилась во времена Персидской империи.

Арамейский язык был «лингва-франка» в регионе Ближнего Востока, по-арамейски общались в Израиле и Иудее. В эпоху Древнеперсидского царства Ахеменидов (VI в. до н. э. — IV в. до н. э.), арамейский стал официальным языком Персидской  империи. В эллинистическую эпоху и до арабского завоевания (VII век н. э.) арамейский язык использовался наряду с греческим; один из арамейских языков был разговорным языком Иудеи во времена Иисуса Христа. Наибольшее количество письменных памятников сохранилось в еврейских источниках: таргумы (переводы Ветхого Завета), Иерусалимский Талмуд (западная группа), Вавилонский Талмуд (восточная группа).
Уже из оригинальных еврейских и арамейских библейских  текстов эта терминология распространилась и в европейских языках, которые сегодня принято называть "национальными".

16.12.2019 г.