Чи мене захистиш

Братислав Либертус-Кармина
"ЧИ МЕНЕ ЗАХИСТИШ"
або
"ЩИРИЙ РОМАНС"
(слова пісні)

Чи мене захистиш?
Інших захисту не потребую.
За помилки мої,
І за пошуки втілення мрій...
У солодкому сні,
Мов садку, що трояндами п'янить,
Нахилившись до мене вночі,
Чи мене захистиш?...

Чи мене захистиш
За слова, что колись шепотілись,
Оживляючи мрію
Під затишним покровом вночі?...
Сон мов мить в світі марень,
І надїї пішли без вертання.
Їх тепер залишили без сліз, -
Чи мене захистиш?

Чи мене захистиш,
коли я, вкотре втративши віру,
Все поверну тобі,
подарунки та квіти твої?...
Бо і ти через рік,
На будь-що також втратиш надію,
І можливо, захочеш піти...
Чи мене захистиш?

Бо і ти через рік,
На будь-що також втратиш надію,
І можливо, захочеш піти...
Чи мене захистиш?

11:20, 19.05.2019
Братіслав Лібертус-Карміна
(переклад з російської)


Оригінальна назва: "Оправдаешь ли ты"/"Искренний романс"
Музика: Сергій Бондаренко / Сергей Бондаренко;
слова: Ігор Северянин / Игорь Северянин (1933)
переклад на українську: Б.К.Лібертус-Карміна (2019)

Мовою оригіналу виконує Валерия: http://youtu.be/VEGyPPQEsw0
(Опубліковано 18 трав. 2007 р.)
+
Мовою оригіналу виконує Таїсія Повалій: http://youtu.be/K1RcgrCXY_s
Таисия Повалий - Искренний романс / Оправдаешь ли ты (1994)
(Вперше виконано для фільму "Аляска, сэр!", 1992 рік).


* * *
Оригінальний текст:

"ОПРАВДАЕШЬ ЛИ ТЫ"
или
"ИСКРЕННИЙ РОМАНС"

Оправдаешь ли ты, -
Мне других оправданий не надо, -
Заблужденья мои
И метанья во имя мечты?
В непробуженном сне
Напоённого розами сада
Наклоняясь ко мне при луне -
Оправдаешь ли ты?

Оправдаешь ли ты
За слова, что шептались когда-то,
Пробуждая мечту
Под покровом ночной темноты?
Краток сон в мире грёз
И надежды ушли без возврата.
Их теперь отвергаем без слёз, -
Оправдаешь ли ты?

Оправдаешь ли ты,
Что опять, столько раз разуверясь,
Я однажды тебе
возвращу боевые цветы?
Ведь и ты через год,
Через два, ни на что не надеясь,
Станешь чуждым как те, что ушли, -
Оправдаешь ли ты?

Ведь и ты через год,
Через два, ни на что не надеясь,
Станешь чуждым как те, что ушли, -
Оправдаешь ли ты?...


+

Первичный текст:

Игорь Северянин
ИСКРЕННИЙ РОМАНС

Оправдаешь ли ты - мне других оправданий не надо! -
Заблужденья мои и мечтанья во имя Мечты?
В непробужденном сне напоенного розами сада,
Прижимаясь ко мне, при луне, оправдаешь ли ты?

Оправдаешь ли ты за убитые женские души,
Расцветавшие мне под покровом ночной темноты?
Ах, за все, что я в жизни руками своими разрушил,
Осмеял, оскорбил и отверг, оправдаешь ли ты?

Оправдаешь ли ты, что опять, столько раз разуверясь,
Я тебе протянул, может статься, с отравой цветы,
Что, быть может, и ты через день, через год или через
Десять лет станешь чуждой, как все, оправдаешь ли ты?

11 июля 1933

Источник:

© Copyright: Братислав Либертус Новинки, 2019
Свидетельство о публикации №219052001541