Красная шапочка

Андрей Яценко
Старая версия. Новый вариант представлен в сборнике Андрея Яценко "Красная Шапочка" на ЛитРес. Добро пожаловать и приятного чтения!

Все знают сказку «Красная шапочка» у Шарля Перо или у братьев Гримм. И Тоня тоже с детства знала эту сказку. Однако оказалось, что только с одной стороны. О другом взгляде на всем известную сказку, который появился у Тони в Германии, мы и хотим Вам рассказать.

В школе Тоня учила английский и никогда не думала, что в жизни ей понадобится немецкий язык. Приехав в Германию, Тоня поняла свою ошибку. Ведь все вокруг нее говорили по-немецки, а из их речи она ничего не понимала, совсем ничего.

И вот её отправили на курсы немецкого языка для мигрантов. Поначалу Тоня обрадовалась, что теперь-то уж она выучит немецкий язык, перестанет бояться общения с местными и сможет интегрироваться в немецкое общество. Да вот не повезло Тоне с преподавательницей. Та не только не старалась доступно донести свой предмет ученикам, а наоборот своим презрительным и высокомерным к ним отношением вызывала чувство отторжения и преподавательницы и немецкого языка.

Фрау Шайде свободно говорила по-русски с легким прибалтийским акцентом. Так почему же свободно владея русским языком, она не имела никакого желания научить её родному языку приехавших мигрантов? И ведь ее презрительное отношение было не ко всем без исключения мигрантам, а к тем, кто приехал с постсоветского пространства. В чем же была причина такого негативного отношения со стороны фрау Шайде к новоприбывшим русскоязычным людям?

Мы можем только предполагать. Честолюбивая девушка много лет и сил потратила на изучение русского языка в школе и университете и достигла в этом блестящих результатов. Она могла надеяться на дальнейшую успешную карьеру. Ведь СССР был лидером в лагере социалистических стран и контролировал большую часть развивающихся. И тут случился распад СССР, присоединение ГДР к ФРГ и ее русский язык стал никому не нужен. Годы и усилия пошли насмарку. Кто в этом виноват? Она? Определенно нет! Горбачев? Он, к сожалению, далеко, в Лондоне. А русскоязычные, вот они перед ней. И урок за уроком, день за днем, неделя за неделей, месяц за месяцем у неё была возможность расплачиваться со своими учениками за разрушенные планы и мечты, за крупнейшую неудачу в её жизни. Они поддерживали Горбачева, так пусть теперь заплатят за всё!

Каждое утро фрау Шайде начинала занятия с ругани с одним из учеников. Она уже в начале учебного дня, не стесняясь, говорила всё, что думала об умственных способностях своих учеников. Разве может учебный день что-то изменить? Сколько д….а не учи, он д….ом и останется. Во время такой утренней словесной получасовой разминки слюна в виде пены сначала выступала на её губах и затем летела на сидящих учащихся на первой парте. Поэтому Тоня всегда старалась сесть за последнюю парту.

И вот в один из дней фрау Шайде раздала листы с текстом сказки братьев Гримм «Красная шапочка». Тоня достала толстый бумажный словарь и стала переводить первое предложение, слово за словом.

„Es war einmal eine kleine s;;e Dirne…“

На седьмом слове Тоня споткнулась. В её словаре стояло, что слово Dirne переводится как проститутка. Простите как? Да, именно так. Так что же получается, подумала про себя Тоня, сказка о Красной Шапочке – это сказка про п…, девушку низкой социальной ответственности? И это та сказка, которую ей в детстве много раз рассказывала бабушка, а потом, когда Тоня уже научилась читать, то не раз читала сама, это сказка о п…? Тоня понимала о чем идёт речь, но даже в мыслях не могла произнести это слово. Да, уважаемый читатель, порядочные девушки даже в мыслях так не выражаются, а Тоня была порядочная девушка и красивая.

От мыслей о таком Тоня покраснела. Но еще больше она встревожилась, когда вспомнила, что после перевода сказки на русский язык каждый ученик будет читать вслух по одному предложению. Друг за другом всю сказку. А если фрау Шайде попросит её начать чтение сказки и ей надо будет произносить это слово, ну которое по-русски на букву п, а по-немецки на букву D? Эта мысль придала ей решительности, и Тоня подняла руку.

«Фрау Шайде» - сказала она: «Скажите, пожалуйста, как переводится слово Dirne? У меня в словаре дается перевод. Мне так это слово и переводить?»

Это обращение Тони к преподавательнице сыграло роль красной тряпки. Все ученики стали друг у друга спрашивать, о чем идет речь. И когда все ознакомились с вариантом перевода, предложенным в словаре, то дружно заржали. Преподавательница в первый и единственный раз покраснела. Нет, не от смущения как Тоня, а от неловкости перед необходимостью объяснения, что в ее глазах было равносильно оправданию и умолению. Это еще больше раззадорило учеников. Впервые они видели в неловком положении высокомерную фрау Шайде.

«Dirne – это устаревшее слово, означающее молодую незамужнюю девушку.» - сказала фрау Шайде.

«Однако девушка по-немецки будет M;dchen или Fr;ulein.» - возразила Тоня. «Даже если раньше Dirne и обозначало девушку, то почему слово изменило своё значение?» - продолжала спрашивать Тоня.

«Значение слова изменилось в XIX веке. С тех пор много воды утекло.» – пыталась съехать с темы фрау Шайде.

«А может быть ее потому так назвали, что у нее была красная шапочка, как цвет фонарей в известных кварталах?» - задала новый вопрос Тоня.

«По-моему название квартал красных фонарей возникло в XIX веке. А сказка появилась на несколько веков раньше.» - ответила фрау Шайде. «Поэтому совпадение совершенно случайно. Всё, хватит об этом. Здесь в тексте это слово означает девушка, и продолжайте переводить дальше!» - приказала фрау Шайде.

А у Тони после прочтения «Красная шапочка» на немецком языке в новом свете возникла серия вопросов к содержанию сказки.

В одной из немецких деревень жила семья из трёх лиц женского пола – бабушки, мамы и дочки. Мужчин в семье не было. Как же тогда они обеспечивали себя пропитанием? Бабушка жила одна и не в деревне. Почему? Чтобы было меньше случайных глаз? Откуда у нее красная шапочка, которую она подарила своей внучке? Мама отправляет внучку к бабушке и посылает ей хлеб и вино. Откуда у мамы вино? И эта странная фраза в сказке: «s;;e Dirne» - сладкая девушка.

Множество вопросов возникло у Тони, но фрау Шайде не желала или же не могла дать на них исчерпывающие ответы.