Почему до сих пор жива несуразица с научным названием овец? В переводе с латинского «Ovis aries» традиционно значит «овца домашняя».
А попробуйте сделать дословный перевод. Получится несуразица: ovis – овца, aries – баран. Два существительных подряд. Значит, овца барановая. Замужем за бараном? Семейная? Домашняя? Тогда, слово «aries» должно иметь ещё один вариант перевода – «домашний». Так могло получиться традиционное научное название «овца домашняя».
Считается, что слово «ovis» пришло в латынь без изменений от древнего индоевропейского корня *ovis «овца».
Истоки слова «aries» не найдены. Однако, созвучное слово «ариец» исходит якобы из санскритского (arya) «благородный», далее из праиндоиранского *aryas; восходит к праиндоевропейскому *ar(y)- «господин». Даже не верится в такую комплиментарную версию. Возникает желание её как-то поправить, приземлить.
Самый простой вариант – связать смысловую цепочку: aries – ариец – баран. Однако это слишком оскорбительно и не полезно.
На помощь приходит аналогия с овцой домашней «Ovis aries», где «aries» значит «домашний». А в более широком смысле – имеющий дом, осёдлый, коренной. Ещё одним доказательством может быть многозначное и созвучное слово area[ареа] из Большого латинско-русского словаря c таким же ударением на первом слоге, а также с преобладающим смыслом площади и сельхозугодий.
Отсюда новое знание: арии, арийцы – не элитный народ, а обычное коренное население, отличное от бродяг и кочевников наличием собственных земель для жилья и хозяйственной деятельности.