Стихотворение Сандерса. Мой анализ

Любовь Красивая
 
Я была вынуждена произвести литературно – критический разбор нижеследующих стихотворных строк.
Их  автором  является  Грин  Сандерс,  один  из  множества  неизвестных  сетевых  авторов. 
Одна особа уверяла всех, что эти строчки, которые Вы сейчас увидите, мой уважаемый читатель, способны послужить неким эталоном мастерства и безукоризненного совершенства.

Скребёт лопатой гордый человек,
не ставший ни барыгой, ни чинушей.
Ушанка растопыривает уши,
и борода растрёпана. И снег,
холодный, белый, словно сахарок,
на Лиговку ложится понемногу.
Как монументы Гогу и Магогу,
стоят билборды. Уксусом ларёк
благоухает. — Эй, прохожий, стой!
Возьми себе недорого шаверму!
Послушай эту музыку! Так, верно,
в Аду скребут по кромке ледяной.
А тут, под синеватым фонарём,
ты видишь это диво? Человека,
не ставшего среди такого века
ни подлецом, ни вором. Все умрём,
и будет чистый снег. Так много снега.

Лопатой деревянной, трудовой
скребёт неутомимый снегоборец,
а снег ложится, дьявольски напорист,
такой непобедимо деловой.

Познакомтесь с моей рецензией, кроме анализа, в ней – ничего личного.

« Представленное сочинение не является безукоризненным и тем более сколько – нибудь художественным.
Оно нашпиговано ошибками, которые требуют исправления.
Эти ошибки прежде всего технического свойства.
Рассмотрим начало стихотворения:

« Скребёт лопатой гордый человек,
не ставший ни барыгой, ни чинушей.
Ушанка растопыривает уши,
и борода растрёпана. И снег »

Сразу же обращает на себя внимание отсутствие элементарной рифмы к слову
« человек ».
При всех стихотворных новациях ни один грамотный литератор не
посчитает за рифму это нелепое: человек и снег. Состоящие из различных фонических лексем, эти два слова ну никак не рифмуются.
Поэтому , если уважаемый автор действительно пожелал продемонстрировать нам свое мастерство, как в этом пытается нас
уверить другая уважаемая профи, слово человек следовало зарифмовать  хотя бы со словом «проспект» которое является тематически органичным. Тогда это место должно было бы приобрести ну хотя бы такой вид:

«… И борода растрепана. Проспект
Сегодня в белой шубе, самой лучшей,
Подбросил тут работы этот лучик,
А сам глядит, с грустинкой, из под век …»

Автору был бы предоставлен выбор между «лучик» , также и «ключик».
Если бы автор сочинял хотя бы на таком уровне, решал технические задачи, я бы отметила, что у него действительно есть какие то заявки на мастерство.
Заметьте, что стихи созданы сугубо в реалистичной, бытовой манере.
Все образы и подача смысла предсказуемы и легко узнаются. То есть такие стихи сочинять несложно и с этим мог бы легко справиться  любой грамотный автор нашего сайта. Стихи к сожалению, не содержат каких то творческих находок, которые привлекли бы внимание своей художественной изобразительностью.
Я перехожу к строчкам, об упомянутом автором Аде. Образ этот настолько привычен, что всеобщее изображение его сводится к жаркому пламени которым пытают грешников, котлам с кипящей смолой.
У автора здесь почему то ад – это царство льдов, то есть нечто противоположное. Но для читателей царство льдов связано прежде всего с территорией Снежной Королевы, с ее апартаментами.
Поэтому я нахожу, что в таком варианте авторский ад воспринимается как нелепость.
Следующая строчка – « под синеватым фонарем ». Разумеется, здесь должен был бы подобран автором более интересный и точный эпитет.
Ну хотя бы « офигенным фонарем ». Что соответствует грубоватой лексике персонажа, и общему характеру замысла.
Переходим к заключительным строчкам.

«Ты видишь это диво: человека,
не ставшего среди такого века
ни подлецом, ни вором. Все умрем
И будет чистый снег. Так много снега».

«Чистый снег» – должен быть представлен в правильном спряжении: «чистым снег». Иначе выражение выглядит безграмотным.
Глагол «умрем» лучше заменить на слово «уйдем». Тогда получится по смыслу нечто примерно такое:

«Ни подлецом, ни вором. Мы уйдем,
Останутся лишь снег и дискотеки».

То есть теперь получилась картина безлюдной улицы.
Но в ней заложен особенный смысл – завтра дворник будет всё так же  необходим.
Слово дискотека хорошо рифмуется с вышеупотребленными:
Человека = века.
Ведь авторское «снега», незарифмованное, опять же оставляет впечатление брошенного.
А это еще одна техническая погрешность.
В последних строчках «снегоборец» рифмуется почему то со словом
«напорист». Это очень подозрительная, рискованная рифма.
К тому же никудышняя тематически, разрушающая логику изображения. Ведь ранее в 6 строке – снег всего лишь «ложится понемногу». А теперь он напорист прямо таки дьявольски. Явное противоречие.
И в заключение – последняя строчка:
«Такой непобедимо деловой».
Следовало написать «непобедимо мировой». Ведь снег – это распостраненное явление на всём Северном полушарии, и вправе именоваться «мировым».
Определение снега как «деловой» оставляет комическое впечатление.
В заключение отмечу еще и такую погрешность.
У автора текучее изложение, со множеством переносов. Однако общее количество строк – 21, не является парным, что также выглядит технической погрешностью.
В общем как видим, ошибки имеются, самого разного плана.
Благодарю за внимание, господа, ваша Любовь Красивая ».

На эту мою критику тоже нашёлся свой критик.
Некто Анатолий Лемешев, бывший редактор какого то там журнала, принялся уверять всех, будто бы в предложенном мною варианте, а именно:
« Проспект, сегодня в белой шубе, самой лучшей, вручил работы этот лучик, а сам глядит, с грустинкой из – под век », все эти мои лучик  и грустинки ослабляют впечатление от нарисованного персонажа, этакого грубоватого мужичка. Это у меня, словно бы получилось слишком по девичьи, и несоответствует образной характеристике персонажа. Пришлось просветить господина критика: приведенные мною выражения лучик и с грустинкой делают персонажа добрее, несколько гуманнее.
Ведь упомянул сам автор некий сахарок, такой по – девически вкусный.
Но ведь никто за это автора не упрекнул. Так что подобное с подобным.