Ароматом розовых надежд

Сиия Тата
Воском млека свёрнута свеча –
жизнью растопившаяся нежность,
в сонном свете розы паруса
олицетворяют чью-то верность.

Сорвана и брошена на дно
между берегами полноводья,
как застывшее крыла ребро
роза мира мыслями подполья…

Ну, не тонет, сколько не мочи,
заново себя перерождает,
лишь зелёный стебель для свечи,
для горенья жизни оставляет…

Сон и нежность кутают её –
розу победившую несчастья;
розовое счастье, в том оно,
чтоб не зримым ароматом знаться…

Ароматом розовых надежд
мысли мыслей вышли из белила
в безвозвратный в небеса побег, -
только бы, их смерть не напоила…

.
Перевод на немецкий: "Mit der Duft der Rosenhoffnung"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070900063
http://proza.ru/2022/07/09/63
•  Mit der Duft der Rosenhoffnung - литературные переводы, 09.07.2022 01:08